Translation examples
(4) Halts for operational requirements
(4) Остановка в эксплуатационных целях [11 509]
The war halted all industrial logging, however.
Тем не менее война привела к остановке всех промышленных лесозаготовительных работ.
The halt affected the repair of shelters for 16,000 refugees.
В результате такой остановки работ не было отремонтировано жилье для 16 000 беженцев.
An Israeli enemy patrol halted opposite the town of Kafr Kila.
Патруль израильского противника совершил остановку перед городом Кафр Кила.
A dredging project halted in part through application of the Convention (Norway);
c) остановка дноуглубительных работ отчасти в связи с применением Конвенции (Норвегия);
(a) Halting and reversing the arms race, particularly the nuclear-arms race;
a) остановке и обращении вспять гонки вооружений, особенно гонки ядерных вооружений;
"Brake system" means the combination of parts consisting of the control, transmission, and brake, but excluding the engine, whose function it is to progressively reduce the speed of a moving vehicle, bring it to a halt, and keep it stationary when halted.
Тормозная система" означает совокупность частей, состоящую из органа управления, привода и тормоза, но исключающую двигатель, которая предназначена для постепенного снижения скорости движущегося транспортного средства, его остановки и удерживания в неподвижном положении после остановки.
Halting production on that jet.
Остановка производства этого истребителя.
But that's grounds for countdown halt.
Но это грозит остановкой отсчёта.
It'd bring drone development to a grinding halt.
Это привело бы к полной остановке развития беспилотников.
But then, my charge was brought to an abrupt halt.
Но вдруг, мой прорыв обернулся резкой остановкой.
- You stop and buy out a candy store - Halt!
И делаешь остановку, чтобы купить сластей магазин, ха-ха!
- What? ! I don't want my train held up every time some dirty little halt changes staff.
По-вашему, это повод для остановки скорого поезда на любом грязном полустанке?
As long as you realize this case comes to a grinding halt without my expertise.
Пока вы не осознаете, что это дело близится к полной остановке без моей экспертизы.
To everyone's surprise, the ship didn't come to a stop over Manhattan or Washington or Chicago, but instead it costed to a halt directly over the city of Johannesburg.
К всеобщему удивлению, корабль не выбрал местом остановки Манхэттен, или Вашингтон, или Чикаго, но появился и завис прямо над Йоханнесбургом.
Roping, as seen here, involves throwing a rope around the neck of a frightened animal running full speed, jerking the poor creature to a halt, and slamming him or her to the ground.
Roping, как замечено здесь, вовлекает бросок веревки вокруг шеи напуганного управления животных полная скорость, дергая бедное существо к остановка, и хлопанье им или ею к основанию.
Five minutes after that, they skidded to a halt in the yard so that Fred could run in for his broomstick.
Через пять минут еще остановка, и Фред рванул за метлой.
They were not half living, or quarter living. They were simply so many bags of bones in which sparks of life fluttered faintly. When a halt was made, they dropped down in the traces like dead dogs, and the spark dimmed and paled and seemed to go out.
Это были уже полумертвые существа, попросту мешки с костями, в которых жизнь едва теплилась. На остановках они раньше, чем их распрягут, падали без сил тут же, у дороги; и казалось, что последняя искорка жизни в них угасла.
Revision of guidelines for the design of halting sites;
пересмотр руководящих принципов проектирования мест для привала;
Proposed schemes for assistance towards management of halting sites;
предлагаемые планы содействия обустройству мест для привала;
Apply the powers available to local authorities to deal with antisocial behaviour on housing estates to halting sites.
в отношении мест для привала действуют полномочия местных органов власти по пресечению антисоциального поведения в жилых районах.
Local authorities will be encouraged to develop site management initiatives which will involve greater participation of Travellers in the daytoday management of halting sites.
Будет поощряться разработка органами местной власти инициатив по управлению подобными местами, связанных с более активным участием кочевых общин в повседневном управлении местами для привала.
52. A special provision of Pound1 m is being provided in 1998 to local authorities to assist with the costs of managing and maintaining halting sites.
52. В 1998 году органам местной власти предоставлена целевая сумма в 1 млн. фунтов, предназначенная для покрытия расходов по управлению местами для привала и их обслуживанию.
An indication of the increased level of activity in this area is the increase in the capital provision for Travellerspecific accommodation (i.e. group housing and halting sites but excluding standard local authority houses which are funded as part of the normal housing programmes) from Pound4 m in 1994 to the Pound11 m allocated in 1998.
Показателем активизации деятельности в этой области является увеличение объема средств, предоставляемых для целевого размещения кочевых общин (т.е. коллективное жилье и места для привала, за исключением, однако, стандартных домов, находящихся в ведении местных властей, которые финансируются в рамках обычных программ жилищного строительства), с 4 млн. фунтов в 1994 году до 11 млн. фунтов, выделенных в 1998 году.
- HALT HOTEL DUNGEONS AND DRAGONS
- Отель "Привал", донжоны и драконы
Come to the Halt Hotel now. Things are degenerating...
Срочно приезжайте в отель "Привал", обстановска становится опасной...
I feared I was close to fainting when Dougal finally called for a halt.
Я начала бояться, что упаду в обморок, когда Дугал, наконец, решил сделать привал.
Apparently, they've called a halt... and the officers are sitting on the beach drinking cups of tea.
Похоже, они устроили привал, а офицеры сидят на берегу и пьют чай.
If people took a day off every time they got the curse, the whole bloomin' world would grind to a halt.
Если человек взял отгул каждый раз они получили проклятие, весь проклятый мир будет молоть для привала.
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here.
Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой.
After a brief halt and a hasty meal they went on again.
Путники сделали короткий привал, торопливо поели и отправились дальше.
For eight dark hours, not counting two brief halts, they marched on;
Восемь часов поднимались Хранители, сделав лишь два коротких привала.
This progress should not be halted.
На этих достижениях не следует останавливаться.
It was important to ensure that that work was not halted for lack of contributions.
Нельзя, чтобы эта работа останавливалась за неимением средств.
Montenegrin civil society halts plans to flood the
D. Гражданское общество Черногории останавливает
authorize the government of the State Party to halt suspect activity;
viii) управомочивали правительство государства-участника останавливать подозрительную деятельность;
D. Montenegrin civil society halts plans to flood the Tara Gorge
D. Гражданское общество Черногории останавливает реализацию планов по затоплению ущелья реки Тара
We should not allow violent incidents caused by irresponsible quarters to distract us or to halt the process.
Мы не должны позволять актам насилия со стороны безответственных групп отвлекать нас и останавливать процесс.
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility.
Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
Thus, windows of opportunity are being opened with great fanfare, only to be slammed shut as implementation grinds to a halt.
О потенциальных возможностях много говорят, а затем упускают их, вследствие чего процесс осуществления полностью останавливается.
(a) 200,000 cycles (mark "H1") if the engine shuts off automatically when the vehicle comes to a halt;
а) 200 000 циклов (знак "Н1") в случае автоматического выключения двигателя, когда транспортное средство останавливается;
We didn't halt progress.
Мы не останавливали прогресс.
How does one halt this vehicle?
Как останавливается этот транспорт?
It's coming to a full halt, sir.
Оно полностью останавливается, сэр.
I didn't give orders for a halt.
Я не давал приказа останавливаться.
That all comes to a halt without money in their pockets.
Если деньги кончаются - жизнь останавливается.
And I'm calling a halt to this interview right now.
Нет, не имеют. И я останавливаю это интервью прямо сейчас.
But behind Chris Dovell the rest of the team grinds to a halt on the Cornice Traverse.
Но за Крисом Довеллом остальная часть команды останавливается на Cornice Traverse.
The male ostriches come to a screeching halt, look around and one says to the other one, where'd they go?
Тут самцы-страусы останавливаются, и один спрашивает другого: "Куда они делись?"
It seems a tad conspicuous to walk into Daisy Clover and halt business to inspect for vita-radiation.
Кажется, такая идея чуточку заметная, чтобы идти в Daisy Clover и останавливать весь бизнес, чтобы осмотреть прибором следы вита-радиации.
And I am not halting a search for suspects with automatic weapons so you or anybody else can catch up.
И я не собираюсь останавливать поиск вооруженных автоматами подозреваемых, чтобы вы или кто-то еще могли всё узнать.
Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.
Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз.
So far there had been no sign or sound of pursuit that the hobbits could see or hear; but often Glorfindel would halt and listen for a moment, if they lagged behind, and a look of anxiety clouded his face.
Хоббиты прислушивались и присматривались – пока никого, но Всеславур все чаще останавливался и с тревогой на лице поджидал их, если они отставали.
But if they halted and stood still listening, they heard no more, nothing but the wind sighing over the edges of the stones — yet even that reminded them of breath softly hissing through sharp teeth.
Они останавливались, прислушивались – ничего, лишь ветер грузно вздыхал, ушибаясь о скалы, но даже и этот звук напоминал им, как тот с присвистом втягивает воздух, осклабив острые зубы.
When they halted for a moment they heard nothing at all, unless it were occasionally a faint trickle and drip of unseen water. Yet Frodo began to hear, or to imagine that he heard, something else: like the faint fall of soft bare feet. It was never loud enough, or near enough, for him to feel certain that he heard it;
Но с некоторых пор Фродо стал слышать – или ему это только казалось? – какой-то едва различимый шум, не похожий на журчание пещерных ручьев. Этот шум напоминал осторожное шлепанье пары проворных босых подошв. Шлепанье обрывалось – однако не сразу, и слышалось дольше, чем звучало бы эхо, – когда останавливались сами Хранители.
This special session should not be allowed to devolve into a platform for vituperative criticism just as every effort is being made to find a mechanism to bring the conflict to a halt.
Нынешняя специальная сессия не должна превратиться в платформу для злобной критики именно теперь, когда предпринимаются все необходимые усилия для того, чтобы создать механизм, который положил бы конец этому конфликту.
The Republic of Korea believes that IPBES will play a significant role in halting the current loss of biodiversity by strengthening the science-policy interface in biodiversity and ecosystem fields.
Республика Корея считает, что Платформа будет играть важную роль в прекращении наблюдающейся в настоящее время утраты биоразнообразия на основе укрепления взаимосвязи между наукой и политикой в областях биоразнообразия и экосистемы.
This initiative has provided another platform for urgent and sustained programmes, advocacy and fund-raising to limit the impact of HIV/AIDS on children and halt the spread of the disease.
Эта инициатива предусматривает создание платформы для осуществления насущно необходимых и устойчивых программ, информационно-пропагандистской работы и сбора средств с целью ограничения воздействия ВИЧ/СПИДа на детей и прекращения распространения этого заболевания.
The campaign provides a platform for urgent and sustained programmes, advocacy and resource mobilization to limit the impact of HIV/AIDS on children and help halt the spread of the disease.
Эта кампания служит платформой для проведения на устойчивой основе срочных мероприятий в контексте программ, а также осуществления информационно-просветительских мероприятий и мероприятий по мобилизации ресурсов, с тем чтобы смягчить последствия ВИЧ/СПИДа для детей и помочь остановить распространение болезни.
In our domestic policy the principal issues for our country's political leaders have become the questions of our nation's spiritual revival, of the halting of senseless confrontation and of the creation of a social basis for mutual understanding and forgiveness.
Во внутренней жизни главными для политического руководства страны стали вопросы духовного возрождения народа, приостановления бессмысленного противостояния, создания общественных платформ для взаимопонимания и прощения, так как решение именно этих задач будет способствовать максимальному приближению национального примирения.
Underlining that the Environment for Europe process is an important platform for Pan-European cooperation with regard to the conservation and sustainable use of biodiversity in Europe, and that the Sixth Ministerial Conference Environment for Europe offers the opportunity to assess and evaluate the Kyiv commitments given that halting the loss of biodiversity is a priority for the pan-European region,
подчеркивая, что процесс "Окружающая среда для Европы" представляет собой важную платформу для общеевропейского сотрудничества в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в Европе и что шестая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" предоставляет возможность проанализировать и оценить принятые в Киеве обязательства с учетом того, что задача прекращения утраты биоразнообразия является одним из приоритетов для общеевропейского региона,
the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, the HIV and AIDS-related goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, in particular the resolve of Member States to have halted, by 2015, and begun to reverse, the spread of HIV, as well as the commitments on HIV and AIDS made at the 2005 World Summit,
подтверждая Пекинскую декларацию и Платформу действий, итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу, связанные с ВИЧ/СПИДом Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и другие поставленные в ней цели в области развития, в частности решимость государств-членов остановить к 2015 году распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его масштабов, а также обязательства, касающиеся ВИЧ/СПИДа, принятые на Всемирном саммите 2005 года,
2. Commends the focus by the Fund on strategic programmes in its four core areas of work, namely, reducing feminized poverty, ending violence against women, halting and reversing the spread of HIV/AIDS and achieving gender equality in democratic governance and in post-conflict countries, and on supporting innovative programming in the context of the Beijing Platform for Action1 and commitments made at the twenty-third special session of the General Assembly2 and at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women;
2. выражает признательность Фонду за то, что он уделяет первоочередное внимание стратегическим программам в своих четырех тематических областях работы, а именно: сокращение масштабов феминизации нищеты, искоренение насилия в отношении женщин, прекращение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и достижение равенства женщин и мужчин в условиях демократического правления и в странах, переживших конфликт, и поддержке новаторского программирования в контексте Пекинской платформы действий1, а также обязательствам, взятым в ходе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи2 и сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин;
2. Commends the focus by the Fund on strategic programmes in its four core areas of work, reducing feminized poverty, ending violence against women, halting and reversing the spread of HIV/AIDS and achieving gender equality in democratic governance and in post-conflict countries, and on supporting innovative programming within the context of the Beijing Platform for Action1 as well as commitments made at the twenty-third special session of the General Assembly2 and at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women;
2. выражает признательность Фонду за то, что он уделяет первоочередное внимание стратегическим программам в своих четырех тематических областях работы: сокращение масштабов феминизации нищеты, искоренение насилия в отношении женщин, прекращение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и достижение равенства женщин и мужчин в условиях демократического правления и в странах, переживших конфликт, и поддержке новаторского программирования в контексте Пекинской платформы действий1, а также обязательствам, взятым в ходе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи2 и сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин;
- Halt 60, starboard 300. - (WHO): What happened?
- Платформа 60, правый борт 300.
At the top of the cliff the globe wavered for a moment, tipped on to a railed ramp, rolled down it to a small concave platform and riddled to a halt.
У вершины утеса сфера поколебалась мгновение, затем перекатилась на огороженный перилами пандус и покатилась к небольшой вогнутой платформе, где и остановилась, замерев.
Halting at first, but you got much better Papa.
Колебался сначала, но потом было лучше, папа.
Now you stammer out these halting words.
А теперь ты запинаешься, говоря эти слова.
If they halted or stumbled, they were seized and dragged for some distance.
Запинались, спотыкались и падали – тогда их хватали и несли.
His voice was deep and guttural, yet to Merry’s surprise he spoke the Common Speech, though in a halting fashion, and uncouth words were mingled with it.
Голос его был низкий, гортанный, но, к удивлению Мерри, говорил он на всеобщем языке, хотя поначалу запинался и примешивал к речи диковинные слова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test