Translation examples
adjective
Не было названо никаких "правильных" или "неправильных" вариантов.
No "right" or "wrong" way was identified.
Сделать это несложно, но такой шаг не был бы правильным.
It would be easy, but it would be wrong.
Не может быть политически правильным то, что безнравственно.
Nothing is politically right which is morally wrong.
Неправильная длина, SW2 указывает правильную длину.
Wrong length, SW2 indicates the exact length.
После этого они стирали неправильные пометки и помечали правильные клетки.
Then they started to delete the wrong marks and tick the right boxes.
По сути, в своем заявлении он отклонился от правильного направления.
Indeed, he has gone in the wrong direction in his statement.
По мнению Венесуэлы, говорить о правильном или неправильном применении такого оружия просто нельзя.
Venezuela believes that there is no such thing as the right or wrong use of the weapon.
Во второй добрался до правильного места, однако с вещью промахнулся — правда, всего на несколько дюймов.
Another time I went to the right place but missed the object by a few inches—wrong object.
А сама все считает и считает и уж до того запуталась, что корзину стала считать вместе с ложками, и оттого три раза у нее получилось правильно, а другие три раза – неправильно.
But she counted and counted till she got that addled she'd start to count in the basket for a spoon sometimes; and so, three times they come out right, and three times they come out wrong.
— Ну и что? Хагрид-то хороший. — Да знаю. Только, черт, он правильно делает, что молчит об этом. — Рон повертел головой. — Я думал, на него в детстве случайно наложили заклятие роста, вот он и вымахал.
“There’s nothing wrong with Hagrid!” “I know there isn’t, but… blimey, no wonder he keeps it quiet,” Ron said, shaking his head. “I always thought he’d got in the way of a bad Engorgement Charm when he was a kid or something.
— Вновь без оценки, Поттер, — с удовольствием сказал Снегг и мановением волшебной палочки опорожнил его котел. — Напишете мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно? — Да, — с яростью отозвался Гарри.
“No marks again, then, Potter,” said Snape maliciously, emptying Harry’s cauldron with a wave of his wand. “You will write me an essay on the correct composition of this potion, indicating how and why you went wrong, to be handed in next lesson, do you understand?” “Yes,” said Harry furiously.
Правильное считаете ошибочным, ошибочное правильным.
What is right is wrong, and what is wrong is right.
Что правильно, что не правильно?
Which was wrong, which was right?
Что правильно, а что не правильно?
Whether something is right or wrong?
Нет, все правильно, и это уже не правильно. Я глубоко вздохнула.
No, it wasn't wrong, it was right, and that was what was wrong. I took a breath.
Нет, он предлагает нечто не правильное, совершенно не правильное!
She knew that what he was suggesting was wrong, completely wrong.
Это было не правильно, не правильно – то, что началось так давно в Синхарате.
It was wrong, wrong, the thing that began here in Sinharat long ago.
— Ну и что?. Разве что-нибудь не правильно?
What there is of it ... Anything wrong with that?
В вас было что-то не правильное.
There was something wrong with you.
И что-то в этом было не правильно.
There was something wrong about that.
Подозрительной не правильности.
Suspiciously wrong.
adjective
В данном случае идентификационный номер опасности 333 (пирофорная жидкость) также не является правильным.
The hazard identification number 333 (pyrophoric liquid) is also incorrect.
Организация Объединенных Наций должна правильно ориентировать людей, а не вводить общественность в заблуждение.
The United Nations must project the correct perspective and not lead the public to draw incorrect conclusions.
26. Источник ответил, что он ставит под вопрос не оправданность этого закона как такового, а его правильное применение на практике.
26. The source replied that it had never contested the validity of the law, but rather its incorrect enforcement.
Хотя сложно утверждать, какое соотношение является правильным, в связи с такими различиями возникают вопросы, на которые необходимо дать ответ.
While there was no correct or incorrect ratio, such disparities raised questions that must be answered.
ПРИМЕЧАНИЕ: На некоторых компьютерах может быть установлена неправильная функция установки времени UTC, поэтому этот показатель не всегда может быть правильным.
NOTE - Some computers may have an incorrect UTC setting so this value may not always be correct.
В ранее сделанном переводе представления Стороны с русского на английский слово "правильные" было ошибочно переведено как "неправильные".
Its earlier translation of its submission from Russian into English had mistakenly translated the word "correct" as "incorrect".
Кроме того, если лицо осуществляет ввод неправильного идентификатора, он может получить доступ к правильному идентификатору, который схож с ним, но не идентичен ему.
Similarly, if the searcher were to enter an incorrect identifier, a correct identifier that is a close but not identical match would also be retrieved.
Сторона, однако, не направила никакого ответа, и до получения от Стороны письма от 19 октября 2006 года секретариат не был проинформирован о том, что его предположение оказалось правильным.
The Party had not responded, however, and prior to the Party's letter of 19 October 2006, the Secretariat had not been notified that its presumption had been incorrect.
"Церабральный" не правильно.
"cerebal" is incorrect.
Нет, постой, это не правильно.
No, wait, that's incorrect.
Решение, которое я приняла тогда, было… не правильным.
The decision I made was … incorrect.
– Наша информация может оказаться не правильной.
“It's possible that our data is incorrect.
Неужели всегда он говорил правильно, а эмоции выражал надлежащим образом?
Never say an incorrect word or display an improper emotion?
Глядя в прошлое, можно признать, что это оказалось, возможно, не правильным шагом, однако принятое решение не имело целью злой умысел.
That, in retrospect, was probably incorrect, but the decision was not made in malice.
– Этот танк продолжал предшествующие картины, которые были правильными, и в конце концов получил не правильную.
Look," I said, "this tank has been extending previous patterns that were correct and getting one that is incorrect."
– Первый номер вы назвали не правильно.., и второй тоже.., подождите минутку, эти номера похожи… – Я знаю.
“First one's an incorrect number . so's the second—wait a minute, these numbers are just like—” “I know.
Пожалуй, прежде чем начать перечисление определений и характеристик стиля, надо отказаться от понятия правильности.
To identify the elements of style, perhaps we should begin by eliminating the idea of correctness. It doesn’t matter at all whether a style is correct or incorrect;
Этот англичанин Манди – неизлечимый буржуа, но ему небезразлична судьба человечества, пусть он и не всегда выбирает правильные средства для того, чтобы улучшить ее, что следует из его досье.
The Englishman Mundy is an incurable bourgeois but he cares for the human condition and makes radical if incorrect perceptions, as his record shows.
В результате всякие не правильно понятые или неверные приказы, недоразумения, нарушения связи и другие подобные вещи, которые могут отрицательно повлиять на исход сражения, исключается.
The result is that breaks in the chain of command, misunderstood or incorrect orders, and all the other things that go to mess up a battle plan by mischance, are bypassed.
Существовало великое множество способов неадекватно реагировать на сигнал «ВНИМАНИЕ, ОПАСНОЕ СБЛИЖЕНИЕ!» (курсант Тимоти Пизон только что с блеском продемонстрировал один из них); но всего три способа среагировать правильно — и все они были подробно описаны в учебнике.
There were a great many incorrect methods of handling a proximity alert—as recently demonstrated by Ensign Timothy Peason—and three that were correct and by the book.
adjective
В данном контексте правильнее было бы использовать слово "ненадлежащее", а не "вероломное".
The correct word in the context in question would be “improper” rather than “perfidious”.
Такая широкая сфера применения влечет за собой придание политической окраски правовым нормам, что не считается правильным.
This broad field of application entailed a politicization of the law, which was considered improper.
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Трибунала, даже если отчетность по этим операциям правильна;
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Tribunal's money or other assets, notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct;
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Суда, даже если отчетность по этим операциям правильна;
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Court's money or other assets, notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct;
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Организации (даже если отчетность по этим операциям правильна);
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Organization's money or other assets (notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct);
Кажется не правильно покупать эскимо, когда шоу еще даже не началось!
It would seem rather improper to have a choc-ice before the show's even started!
Это было бы не правильно.
It would be most improper.
Это не правильно - оставаться вдвоем вот так.
It is improper for us to be alone together like this.
Следовательно, бог думал, что мысль правильная, истинная и хорошая, и что она же не правильная, фальшивая и испорченная.
Therefore, one thinks what is proper, true, and good, and what is improper, false, and depraved.
Здесь книги о правильном здоровом питании, а также о неправильном питании и заболеваниях.
This deals with nutrition and proper diet and health and improper diet and disease.
Мы – Слуги Блюстителей Правильного Мышления, и вы арестованы за неподобающие раздумья.
We are the Servitors of the Guardians of Right Thinking, and you are under arrest for improper contemplations.
Тела должны быть эксгумированы, и тогда станет известно, что их не правильно лечили.
The bodies were going to be exhumed, and they’d find that the women had been given improper medications.
Однако не существует абсолютного и универсального, правильного или неправильного способа определять или создавать тот или иной паттерн распределения прав собственности;
But no absolute—universally and eternally—correct and proper or false and improper way of defining or designing a set of property rights exists;
– Милорд, Акт от 1774 года по надзору за домами для умалишенных содержит пункты, защищающие здоровых людей от не правильного диагноза.
“My lord, you are aware, I hope, that the 1774 Act for Regulating Madhouses included provisions to protect sane persons from improper detention,”
– Не знаю, что вы называете правильным и неправильным мышлением, – сказал монахам Эхомба. –Знаю только, что мой друг Симна думает так, как он думает, а я думаю так, как думаю я, а Алита думает по-своему – и мы намерены продолжать так думать.
“I do not know what you mean by proper or improper thinking,” he told them. “I know only that my friend Simna thinks the way he thinks, and I think the way I think, and Ahlitah thinks the way he thinks—and that is how we will continue to think.”
adjective
Правильная или неправильная, дольчатая
Regular or irregular, sub-lobed
Правильная или неправильная, дольчатая; основание почти коническое, иногда явно выраженное
Regular or irregular, lobed; almost conical base sometimes visible
Есть случаи правильного поведения, а есть случаи неправильного и оскорбительного поведения, иногда жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство.
There are cases of decent behaviour and cases of irregular, abusive and sometimes cruel, inhuman or degrading treatment.
4. Комитет считает, что термин "не имеющие постоянного статуса" или "не имеющие документов" является правильным термином для обозначения их статуса.
4. The Committee is of the view that the term "in an irregular situation" or "non-documented" is the proper terminology when referring to their status.
осуществлялось ли планирование обеспечения правопорядка полицией правильным образом, и в случае выявления нарушения правил в этой связи возможное обвинение ответственных лиц в совершении преступлений;
Whether the planning of safeguarding law and order by the Police proceeded in a correct way and, in the event of establishing irregularities in this respect, with a possibility of charging the accountable persons with the commission of offences;
Члены НСРЖДП и наблюдатели сообщают Совету свои комментарии о правильности и беспристрастности проведения того или иного допроса или получения показаний, а также о любых вскрытых нарушениях.
IPCC members and observers will report to the IPCC their comments on whether an interview or collection of evidence has been conducted in a fair and impartial manner as well as any irregularities detected.
18. Некоторые делегации сочли, что такое определение является слишком широким и, кроме того, не совсем правильным, поскольку в стандарте клубни картофеля неправильной формы не идентифицируются с плодами сортов картофеля удлиненной формы.
Some delegations considered this definition to be too open and also not quite correct because in the standard the irregular shaped potatoes were seen as an exception to the long varieties.
114. Дети нелегальных трудящихся-мигрантов зачастую не имеют правильно оформленных документов, и родители воздерживаются от зачисления их в местную школу, поскольку там они будут на виду, что может привести к депортации.
Children of irregular migrant workers often do not have the correct documentation and parents avoid enrolling them in a local school because it increases their visibility, which could result in deportation.
Кроме того, незаконные трудящиеся-мигранты вносят вклад в экономику принимающих стран, и, возможно, было бы правильным использовать такой же моральный довод, который применяется в случае детского труда, для обоснования необходимости ратификации.
Furthermore, irregular migrant workers contributed to the economy of host countries, and it could be worthwhile to use the same moral argument, as had been done with child labour, to justify ratification.
23. Поскольку, если она правильно поняла, порядок предоставления гражданства лицам, находящимся на нелегальном положении, достаточно сложен, так как он обусловлен сроками проживания на территории страны, вероисповеданием заявителя и установленными квотами, г-жа Дах просит уточнить этот момент.
23. Aware that conferring nationality on persons in an irregular situation was very complicated, since it depended on the applicant's period of residence and religion, and on quotas, she would like more details in that regard.
– Все-таки есть в этой планете что-то не правильное, – вздохнул он. – Ты только сравни эти два слайда.
"There is something very irregular about this planet," he said.
Внутри клетки из стальных прутьев в бетоне зияла не правильной формы дыра.
Inside the cage was an irregular-shaped hole in the concrete.
И на одной из стен вдруг разгорелся правильный, опалесцирующий белым светом овал.
And on one of the walls burnt an irregular oval filled with an iridescent gleam.
Едва заметные не правильной формы пятнышки на лбу и щеках — вероятно, следы веснушек.
Faint and irregular marks on his high cheeks and forehead might be freckles.
В одном месте правильность очертания озера была нарушена. Здесь оно соединялось с другим, маленьким и удивительно красивым озерком.
At one point the lake become irregular, branching out into a satellite lake that was especially pretty.
Походка не правильная, без ритма. — Он увеличил разрешение и снова приник к окулярам. — Это Тьюрок. Он или ранен, или до крайности истощен.
Walks without pattern, his steps irregular.” He increased the magnification, then lowered the binoculars. “It is Turok, and he is either injured or exhausted.”
Старательно обдумав это, я решился вести следствие, — как мы называем в нашей профессии, — весьма не правильным образом.
After carefully thinking it over, I determined to conduct the inquiry in, what we should call at our office, a highly irregular manner.
Довольно бледное, с не правильными чертами лицо детектива казалось умиротворенным, а обычно холодное выражение серых глаз заметно смягчалось, когда взгляд его падал на хозяйку дома.
The cool light eyes set in a pale irregular face softened noticeably as they rested upon his hostess.
У женщины были не правильные черты лица, рыжие волосы выбивались из-под шляпки, тонкую шею украшала золотая цепочка с медальоном.
She had irregular features, with red hair escaping from her hat and a gold chain with a medallion around her thin neck.
Черты лица у нее были не правильные: нос чуточку длинноват, верхняя губа малость коротковата, а глаза посажены немного глубже, чем надо.
Her face was irregular, the nose a trifle too long, the upper lip a trifle too short, and her eyes perhaps too deep-sunk.
adjective
– Музей? – Правильно. А ты можешь придумать место лучше для компании обманывающих Уни ненормальных?
"The Museum?" 'That's right. Can you think of a better place for a group of Uni-cheating abnormals?
Мир вокруг стал выглядеть более нормальным… или, по меньшей мере, люди выглядели нормальными на фоне совершенно инопланетного ландшафта из правильных геометрических форм. Успокоившись, Джилл окончательно уверился: перед ним расстилался инопланетный пейзаж.
The stranger who had been last to climb the steps to the Castle was already on his feet, helping Turnbull up, and the world around seemed more nearly normal—or at least normal by comparison with that first entirely alien landscape of rigidly geometrical designs. But still, Gill saw, totally abnormal by any mundane orientation. It was, quite simply, an alien scene.
adjective
Правильная ли такая постановка вопроса или неправильная?
Is this a real or a false debate?
Таким образом, даже при совершенно ошибочных предположениях итерация даст правильные результаты после пяти-шести итераций.
Also with completely false guesses, the iteration will give correct results after 5 to 6 iterations.
Высказывалось предположение, что на подлете к Ндоле <<Альбертина>> получила ложные данные о QNH, однако после крушения было обнаружено, что все три высотомера откалиброваны правильно.
Although it has been suggested that a false QNH was given to the Albertina on its approach to Ndola, all three altimeters were found after the crash to be correctly calibrated.
Завершая свое выступление, я настоятельно призываю Южную Корею прийти к правильному пониманию вопроса денуклеаризации Корейского полуострова, беспристрастно взглянуть на реальное положение дел на Корейском полуострове и воздерживаться от распространения ложной информации на данной сессии.
In conclusion, I urge South Korea to gain a correct understanding of the denuclearization of the Korean peninsula, to look fairly at the reality prevailing on the Korean peninsula and to refrain from giving false information at this session.
В этом случае может потребоваться применение системы контроля с использованием размытой логики (которая имитирует реакцию человека на изменения в системе и является более эффективной в случае комплексных систем, которыми традиционные системы контроля, работающие по принципу "правильно/неправильно", управлять не могут).
This may require the application of fuzzy-logic control (that simulates human responses to changes in a system and that deal more effectively with complex systems that traditional "true/false" control systems can not handle).
Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях.
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions.
Даже если предположить, что эта цифра является правильной, хотя доказательств этого не имеется, приведенная Специальным докладчиком причина этого переселения является неправильной, поскольку подлинная причина состоит в том, что Иран и его агенты содействуют миграции путем использования силы или распространения сфабрикованной информации.
Supposing that that figure was correct, which had not been proved, the reason cited by the Special Rapporteur was not true, the real reason being that Iran and its agents were encouraging migration through the use of force or the spreading of false information.
Однако, поставка несоответствующих документов (фальшивый сертификат о происхождении и ошибочный сертификат о проведении химического анализа), как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
However, delivery of non-conforming documents (false certificate of origin and faulty certificate of chemical analysis) has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer.
Это больше не имеет значение, оно основывалось на не правильных гипотизах.
It doesn't matter, it was based on a false hypothesis.
Я бросил им вызов: «Готов поспорить, что не существует ни одной теоремы, которую вы сумеете мне изложить — но только так, чтобы я все понял, — и про которую я не смогу сразу сказать, истинна она или ложна». Выглядело это зачастую так. Они объясняли мне: — У вас есть апельсин, правильно?
I challenged them: “I bet there isn’t a single theorem that you can tell me—what the assumptions are and what the theorem is in terms I can understand—where I can’t tell you right away whether it’s true or false.” It often went like this: They would explain to me, “You’ve got an orange, OK?
Может, некоторые и не правильные. Трудно сказать.
False readings, maybe. Hard to say.
Или, может быть, правильным было восприятие не мое, а фотоаппарата?
Or was the camera’s vision the true one and mine the false?
И есть кусочки вроде бы правильные, но они — по крайней мере для меня — фальшивые.
There are pieces that seem to be correct… but are, to me at least, of false shape.
В течение нескольких часов он сможет проверить свои идеи и отделить не правильные посылки от правильных.
In a matter of hours he could test his ideas, separate false starts from true.
Теперь, когда мы знаем, что их правильнее называть Гнусный Изменник и жена его, Лжепророчица?
Or, as we now know them, The Great Adulterer and his wife, The False Prophet.
Среднему человеку есть дело до того, правильны вещи или ложны, а воину до этого дела нет.
An average man cares that things are either true or false, but a warrior doesn't.
– Точно, – сказал Блейз, – я рад, что вы решили не давать не правильных ответов.
"Exactly," said Bleys. "I'm glad you decided against any more evasions and false answers.
Сознание во мне создает ложное различие между объектом и субъектом. Я правильно понял?
Consciousness in the self creates a false distinction between object and subject. Am I getting it right?
Поймите меня правильно – у него другая фамилия, и, даю вам слово, он не имеет отношения к Парижу.
Fowler's a false name and he's not relevant to Paris, I give you my word.
adjective
Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию.
Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification.
Компьютер показал правильный и безопасный путь, однако робот воспользовался маршрутом, внушенным ему ложной информацией, свернул в сторону и был уничтожен.
The computer attempted to direct it along the safe path, but the probe, bedeviled by the faulty information coming through the distorter, tugged itself furiously to the side and was smashed.
Ему нередко мешало слабое знание арифметики, потому что, даже если он осваивал какое-то алгебраическое понятие, его ответы зависели от способности правильно сосчитать.
His faulty arithmetic foundation was an added hindrance to him, for even when he mastered algebraic concepts, his answers still depended on his ability to calculate accurately.
Интегрированные в корпус системы дали сбой, импульсы в электронных схемах потеряли правильный ритм, нейроэлектронные схемы вырубились, потом снова включились, но функционировали уже неверно. Плавающий в электропроводящей жидкости защитной емкости мозг начал получать неправильную и искаженную информацию, поступающую по поврежденным стержням передачи мыслей.
His integrated systems twitched and jerked; neurelectronics flickered. Inside the preservation canister, his disembodied brain churned with a crackle of faulty data and distorted impressions from damaged thoughtrodes.
Прежде чем новые кандидаты, такие, как Д'мурр, смогут стать пилотами, им предстоит овладеть навыками поведения и действия в критических ситуациях, таких, как частично свернутое пространство, фальшивое предзнание, наступление непереносимости пряности, не правильное функционирование генератора Хольцмана и даже предумышленный саботаж.
Before any of the new adepts like D'murr could become Pilots into foldspace, they must master how to deal with crises such as partially folded space, faulty prescience, the onset of spice intolerance, malfunctioning Holtzman generators, or even deliberate sabotage.
adjective
Мне жаль, если ты не правильно это понял.
I am sorry if you took it amiss.
— Надеюсь, Рок, вы правильно поймете мои слова, но меня подобные подозрения не пугают.
I hope you do not take this amiss, Roque, but I would not be averse to that suspicion.
— Надеюсь, вы правильно поймете меня, — начала миссис Ганн, — но моя дочь никогда не водила мужчин к себе в спальню.
‘You won’t take it amiss,’ said Mrs Gunn, ‘but my daughter made it a rule never to have a man in her room.
Смутно чувствуя, что, взяв колокольчик, она сделала что-то не правильное, Мэги сунула его под сиденье, подальше с глаз.
Maggie wondered. Feeling vaguely as though she were doing something amiss in taking the bell, she slid it out of sight under the seat of the car.
– Господин Сиддхарта, – сказал человек, ехавший рядом с правителем Ирабика, – похоже, что эти люди действовали честно… Не вижу в нем ничего не правильного.
said his man, who had ridden at the side of the Lord of Irabek, "it appears that they dealt fairly. I see naught amiss about him." "Siddhartha!"
— Правильная волшебная обувь — это остроносые туфли или хорошие прочные башмаки, — сказал Ридкулли. — Если чья-то обувь превращается в манную кашу — значит, что-то неладно.
“Proper footwear for a wizard is pointy shoes or good stout boots,” said Ridcully. “When one’s footwear turns creepy, something’s amiss.”
На последней странице в самом низу стояла цифра 38. На всякий случай она пересчитала листы. Их и было 38, и она даже не подумала о том, что в рукописи чего-то не хватает. Но когда, уже после похорон Рюдзи, время начало поджимать, и Маи, засев за работу, прочитала все тридцать восемь страниц от начала до конца, оказалось что, несмотря на правильную нумерацию, – за страницей 37, как ей и полагается, шла страница 38 – в рукописи не хватает самого важного – в ней отсутствовали выводы, подводящие итог проделанной работы.
The final page was numbered thirty-eight, and there were thirty-seven pages preceding it. So she had no inkling at first that anything was amiss. What with the funeral and all, she was late in sitting down to make a clean copy, and the deadline was upon her when she finally sat down and read through it. It was then that she realized that there was a lacuna between the last two pages. In terms of page numbers, they looked okay-thirty-seven was followed by thirty-eight-but something important was missing.
adjective
Пример ссудодателей, выдающих кредиты под залог, является правильным, однако пример кредиторов, обладающих общими обеспечительными правами компании, является, по ее мнению, неточным.
The example of pawnbrokers was correct but that of creditors holding general company security rights was, in her view, inaccurate.
Что касается сбора данных на местном уровне, то было отмечено, что официальную перерегистрацию беженцев обычно требуется проводить только в том случае, если есть сомнения по поводу правильности имеющихся списков.
With regard to data collection at the field level, it was clarified that a formal refugee registration normally needs only to be repeated if there are indications that the register is inaccurate.
Сделанные инспекциями выводы подтверждают правильность позиции Ирака, который неоднократно заявлял Специальной комиссии о том, что он не утаивает какие-либо запрещенные средства и что ее источники снабжают Комиссию тенденциозной и неточной информацией.
Their findings validated the position of Iraq, which has repeatedly assured the Special Commission that it does not conceal any proscribed items, and that the sources of the Commission's information in this respect are tendentious and inaccurate.
67. Комиссия отметила также несколько случаев ошибочной проводки платежей (один и тот же платеж проводился дважды, или проводились неправильные суммы), что указывает на трудности, которые УВКБ испытывало со списанием полученных депонированных сумм с правильных взносов, и объясняет возникшие задержки с обработкой счетов переходящих сумм.
67. The Board also observed several cases of erroneous payment entries (same payment entered twice, inaccurate amounts entered), which showed the difficulty that UNHCR had in applying deposits received to the correct contributions and which explained the delays in processing the suspense accounts.
28. С учетом риска неправильной оценки стоимости растущих вложений в фонды недвижимости и альтернативных инвестиций в отсутствие ведомостей движения капитальных активов Отделу управления инвестициями следует разработать стандартные процедуры в отношении установления гарантий правильности рассчитываемой им оценки стоимости этих средств в отсутствие какого-либо официального подтверждения их стоимости, чтобы обеспечить достоверность финансовой отчетности.
28. Considering the risk of inaccurate valuation of growing real estate funds and alternative investments with no capital account statement, the Investment Management Division should establish standard procedures regarding the assurance of its valuation for those funds without any formal confirmation to ensure reliable financial reporting.
Актуарии отметили, что они проанализировали данные о численности участников с точки зрения их внутренней последовательности и логичности и что у них нет оснований подозревать наличие существенных неточностей в этих данных; что всю ответственность за правильность, точность и полноту информации несет ЮНОПС; что при иных допущениях могли быть получены другие результаты и что полученные результаты оценки необходимо пересмотреть, если исходные данные или положения планов, которые использовались при проведении оценки, были недостаточно полными и точными.
The actuaries stated that they had reviewed the participant data for internal consistency and reasonableness and had no reason to doubt its substantial accuracy, and that UNOPS was solely responsible for the validity, accuracy and comprehensiveness of the information; that the results could be expected to differ and might need to be revised if the underlying data or the plan provisions supplied were incomplete or inaccurate.
Несмотря на включение в доклад информации, представленной правительством Сирийской Арабской Республики, − что мы рассматриваем в качестве шага в правильном направлении, − в нем все же ситуация рисуется так, что именно сирийские власти первыми нападают на города, деревни и население, а вооруженные террористические группы лишь отвечают на эти действия, хотя на самом деле эта картина является неверной, поскольку действительность говорит об обратном.
Despite its inclusion of information provided by the Government of the Syrian Arab Republic, which we deem a step in the right direction, the report nevertheless depicts the situation as if the Syrian authorities were the ones initiating attacks against cities, villages and residents, and as if the armed terrorist groups were simply responding to these acts - a picture which is in fact inaccurate, since the reality reflects the opposite.
4. В связи с тем, что в пункте 6 предварительной повестки дня были указаны неправильные условные обозначения двух документов, секретариат дал их следующие правильные обозначения: пункт 6 а) Установление приоритетов для международной деятельности (JMTE/2001/3); пункт 6 b) Проект плана работы по осуществлению в рамках ПСД международной деятельности на период с июля 2001 года по июнь 2002 года (JMTE/2001/4).
The secretariat indicated correct symbols for two documents, inaccurately referred to under the item 6 of the provisional agenda, as follows: item 6 (a) Priority setting for the international activities (JMTE/2001/3); item 6 (b) Draft work plan for the implementation of the international activities in POJA for the period July 2001 to June 2002 (JMTE/2001/4).
7. Из-за многочисленных недочетов и нестыковок данных, собранных до ратификации Конвенции, КЦООН по ПМД произвел расчистку базы данных ИМСМА: после первоначальной оценки базы данных в 2009 году, позволившей установить пробелы и ошибки, которые она содержала, КЦООН по ПМД тогда произвел в 2010 году собственно расчистку с удалением сведений, сочтенных неправильными, а также повторов, с тем чтобы получить более правильную оценку количества и местоположения опасных районов и районов, предположительно загрязненных противопехотными минами.
7. In view of the many inaccuracies and inconsistencies in the data gathered before the Convention was ratified, UNMACC has cleaned up the Information Management System of Mine Action (IMSMA) database: after an initial evaluation of the database in 2009, which enabled gaps and errors to be identified, UNMACC proceeded with the actual clean-up in 2010, removing information considered inaccurate and eliminating duplication, so as to arrive at a more accurate estimate of the number and location of danger zones and areas suspected of being contaminated with anti-personnel mines.
Как бы не правильно... потому что ты не парень.
Which would be inaccurate... because you are not a boy.
Они дадут ему не правильное расположение всех судов Звездного Флота.
They will give him inaccurate locations for all Starfleet vessels.
Я уже не вел дознание, исходя из не правильных или неточных предпосылок. И мне казалось, что конец моего расследования был близок.
I was no longer working from inaccurate postulates, and it seemed to me I was very close to the end.
(Представьте себе медика-консультанта уже не в обстановке эксперимента — специалиста, чрезмерно убежденного в правильности своих суждений, которые тем не менее неточны.
(Imagine a clinician in a nonexperimental setting trusting too much in his however inaccurate judgment.
Подполковник достал карту, из которой следовало, что он находится на правильном месте, но карты были крайне неточны.
He took out his map, which indeed suggested that he was riding on the main Brussels highway, but maps were notoriously inaccurate.
Voyons, voyons[100], я слышал о вас не столь уж плохие отзывы и довольно правильные, как мне теперь кажется, по крайней мере на первый взгляд.
Voyons, voyons. Eh bien, I have heard of you — not exactly to your discredit and not altogether inaccurately, as would appear at first glance.
Я не хочу быть невежливым и надеюсь, что вы не примете мои слова на свой счет. Я хочу сказать вот что: по вашим словам, вы наблюдали за поведением этого человека, но кто даст гарантию, что вы все сделали правильно?
I don't want to be rude; and I don't think you will consider Man to be an offensive or inaccurate description of yourself. You say you observed his manner; but how do you know you observed it right?
Оно стратегически правильно располагалось между двумя барами, мигающими красными флуоресцентными буквами «Освобождение памяти», и подземельем под названием «Дворец Плутона», рядом с которым находилась модель Солнечной системы, в которой рывками вращались планеты
It was strategically located between two bars and opposite the “Mind Clearers,” as they chastely labeled themselves in blinking red fluorescents, and a dismal cavern mouth called “Pluto’s Palace,” beside which was an inaccurate model of the solar system with the planets revolving jerkily.
Скорее всего, был разрезан только панцирь (может, я употребил не совсем правильный термин – я имею в виду мягкую оболочку поверх твердой начинки), то есть произведена операция, обратная той, которую производят изготовители конфет, а именно: наполнитель (кажется, это так называется) покрывается двумя шоколадными полусферами, которые сжимаются, и получается конечный продукт – конфета.
It was merely the carapace (if I may use the term, somewhat inaccurately, I admit, to describe a soft covering to a hard interior) that had in all probability been severed, thus reversing the operation of the original craftsman, who doubtless imposed upon his filling—as I believe it is termed—two hemispheres of chocolate, which, pressed together, united with each other to produce the complete article of commerce.
adjective
В 1999 году Международный совет по контролю над наркотическими средствами признал, что "устаревшие ограничительные положения, а чаще невежественное толкование в принципе правильных положений, необоснованные страхи и укоренившиеся предрассудки по поводу использования опиоидов в медицинских целях попрежнему преобладают во многих странах".
In 1999, the International Narcotics Control Board acknowledged that "outdated restrictive regulations and, more frequently, uninformed interpretations of otherwise correct regulations, misguided fears, and ingrained prejudices about using opioids for medical purposes continue to prevail in many countries".
Хорошие люди, но они глубоко заблуждаются. А ведь они думают, что поступают правильно.
Good, but misguided. Folks in this town who think they’re doing right, I mean.
И помните: некоторые не правильно информированные кушмаррахане будут проливать кровь дартар, а не геродиан.
You'll recall that some misguided Qushmarrahans would rather spill Dartar blood than Herodian."
Нельзя сказать, что они какие-то там неисправимо плохие люди, просто они сбились с правильного пути, и он надеется, что этот простой урок сделает для них очевидными прошлые ошибки.
It was not that they were bad people, just misguided, and he hoped that this simple lesson would make clear to them the error of their ways.
adjective
32. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что для того, чтобы рынок получил правильные ориентиры для перехода к "зеленой" экономике, необходимы реформы в области политики, речь, например, идет о "зеленом" налогообложении и устранении порочных субсидий, однако эти меры будут носить болезненный характер.
Ministers and high-level delegates stated that policy reforms, such as green taxation and the removal of perverse subsidies, were needed to send the correct market signals for the move to a green economy, but they would not be painless.
10. Говоря о вопросах политики и порочных стимулах, Группа отметила следующие потенциальные риски - все из которых, по ее мнению, могут быть преодолены благодаря правильной организации деятельности: риск того, что стоимость кредитов по уничтожению повысится до такой степени, что это спровоцирует производство сугубо для уничтожения; использование необходимых озоноразрушающих веществ не для обоснованного рециркулирования, а для других целей; уничтожение банков, которые в противном случае могут понадобиться для последующих видов применения (например, галонов); и упущенные возможности по преобразованию озоноразрушающих веществ.
low effort medium effort Where policy issues and perverse incentives were concerned, the Panel noted the following potential risks - all of which they suggested could be overcome with careful management: the risk that the value of destruction credits could become so high that it would lead to production for the purpose of destruction; the diversion of needed ozonedepleting substances away from justified recycling; the destruction of banks that might otherwise be required for later uses (such as halons); and missed potential for ozonedepleting substance transformation.
Ты правильно понимаешь порочность. Глава 14 — Просыпайтесь!
You truly comprehend perversity." CHAPTER 14    "Awake."
– Увы, но Гиена правильно сделал, что прислушался к своим инстинктам и захватил Чашу.
Perversely, the Hyena’s instincts to seize the Vessel were correct.
Она чувствовала себя виноватой и нечистой — но одновременно понимала, что поступает правильно.
She felt guilty and unclean—but, perversely, she was sure she was doing right.
Крохотная черная точка в опаловом небе мира сумерек, Врата Смерти были похожи на какую-то не правильную звезду, излучавшую тьму вместо света.
A tiny black dot in the twilight sky, the Gate was like a perverse star that shone dark instead of light.
Послужит ли мне слабым утешением то, что мои вкусы не простираются еще до этих трех «реже встречающихся» извращений – если я правильно использую это слово.
Should it be a fraction of comfort that my tastes don't yet run to these last three 'less common' perversions – if that's the right word.
Он пометил пять систем «Кольцо — Дыра» на орбиту Луны на равном расстоянии друг от друга, образовав правильный шестиугольник с рубиновыми звездочками в вершинах. — Не слишком ли много проблем с Луной? — не унималась Жанна. — Зачем она тебе? — С ней действительно уйма проблем, — признался Уолли. — Но вспомни о Лунном Колесе, с которого все началось.
Five Ring-and-Hole sets moved out from the various construction sites and positioned themselves at equidistant points along the Moon’s orbit, so that the five anchor rings and the Moon were sixty degrees apart from each other in orbit. “That seems like a lot of trouble just to hold the Moon in place,” Sianna said again, quite perversely pushing in the direction opposite to the one she wanted Wally to go.
— Да, несомненно... ты будешь вездесущей, ты будешь неотразима, но, душенька, любимая моя сестрица, хорошенько подумай, правильно ли это? — Альфред, — произнесла Ирма, вставая и принимая такую позу, при которой все ее выпирающие кости приобрели угрожающий вид. — Альфред, почему у тебя такое извращенное сознание? Зачем нам другие женщины на нашем приеме?
       'I shall be there,' said Irma.        'Yes, yes; and no doubt you will prove ravishing and ubiquitous; but, my love, my love, think again.'        'Alfred,' said Irma, standing up and lowering one of her iliac crests and raising its counterpart so high that her pelvis looked thoroughly dangerous – Alfred,' she said, 'how can you be so perverse? What use could women be?
adjective
Возможно, гн Председатель, Вы можете объяснить мне, правильно ли я понимаю ситуацию.
Perhaps, Sir, you could explain where my thinking is awry.
Однако в настоящее время Европейский союз считает, что процесс в направлении установления справедливости и ликвидации культуры безнаказанности отклонился от правильного направления.
However, the European Union now considers the process towards justice and impunity to have gone awry.
adjective
Теоретически самым правильным способом исправления недостатков в договорных положениях является принятие обеими сторонами соответствующей поправки к договору.
In theory, the proper remedy for a defective treaty provision is the bilateral adoption of an appropriate amendment to the treaty.
3.24 "Контрольный сигнал" означает оптический сигнал, указывающий на приведение в действие устройства, правильное или неправильное функционирование или состояние или же на несрабатывание.
"Tell-tale" means an optical signal which indicates the actuation of a device, correct or defective functioning or condition, or failure to function.
Так, один суд постановил, что покупатель направил юридически правильное уведомление, когда заявил, что дефектный товар не может быть использован и что он отправляет его обратно продавцу12.
Thus, one court found that the buyer effectively gave notice by declaring that it could not use the defective goods and that it placed them at the disposal of the seller.
2.5 Под "контрольным сигналом" подразумевается оптический сигнал, загорание которого указывает на приведение в действие устройства, правильное или неправильное срабатывание или функционирование или же на несрабатывание.
"Tell-tale" means an optical signal that, when alight, indicates the actuation of a device, a correct or defective functioning or condition, or a failure to function.
Приглядевшись, он увидел, что этот участок представляет собой идеальный кружок – слишком правильный для какого-нибудь дефекта.
Then he realized the spot was a perfect circle--much too perfect to be any kind of defect.
Из смутного ощущения выводится ложный закон, который впоследствии помешает правильному восприятию явлений.
From a confused sensation a defective law will be inferred, which, later, will obstruct the clear view of things.
— Почему нет? Слушай, Кэтлин, я же могу произнести пару реплик на правильном английском… — Я тебя приглашаю. — Чтобы загладить проступки и излечить пороки, нажитые за пятьдесят лет, я готов на все.
            "Why not? Listen, Kathleen. If I may speak good English for a moment. "Be my guest."             "To efface the faults or remedy the defects of five decades I'm prepared to try anything.
Чудесный правильный профиль, аккуратный остроконечный подбородок, большие карие глаза… Одни эти лучистые глаза могли бы возместить массу других изъянов, но им этого не требовалось.
She had a nice clear profile, a neat little pointed chin, and large, lustrous brown eyes that would have made up for a slew of other defects, but didn't have to.
Одним из дефектов закрученной им программы, являлся тот, что как правильно и подозревал Джорн, она базировалась на лжи, в то время как хороший обман должен всегда содержать какой-то фундаментальный камешек правды, который бы больно колол как босые ноги разумных, так и просто подозрительных людей.
One of the defects of the program was the fact that it was, as Jorn had suspected, based on a lie, whereas a good deception ought to contain some fundamental stone of truth to stub the toes of the sane and the suspicious.
adjective
Если эта информация правильная, то можно сделать два возможных вывода: либо все обвинения являются ложными, что представляется маловероятным, либо имело место попустительство этим действиям по мотивам необходимости.
If that was correct, there were only two possible conclusions: either all the allegations made were untrue, which appeared highly implausible, or the acts had been condoned on the grounds of necessity.
Это общепринятое определение, но в одном отношении оно не правильно.
This is the generally accepted definition, but it is untrue in one respect.
Она давала им жизнь и любовь, кормила их, даже когда они не хотели, вытирала им рты и меняла пеленки, а дети все равно были не правильные.
She gave them birth and love, fed them even when they didn't want to be fed, and she wiped the food from their mouths and changed their diapers, and still the babies were untrue.
adjective
Корабль сел спокойно, как перо, без воя, без не правильного гравитационного эффекта.
The ship landed in a quiet, almost feathery manner, without a moment of jarring, without one anomalous gravitational effect.
adjective
Как правильно отметил наш Генеральный секретарь, <<это было самое злонамеренное и гнусное нападение на Организацию Объединенных Наций за всю ее историю>>.
As our Secretary-General has affirmed: "This was the most deliberate and vicious attack against the United Nations in its history."
У выживших частые болезни мешают правильному питанию и загоняют их в порочный круг постоянной подверженности заболеваниям, нарушают динамику их роста и снижают способность к обучению.
For those who survive, frequent illness saps their nutritional status, locking them into a vicious cycle of recurring sickness, faltering growth and diminished learning ability.
Некоторые члены подчеркнули необходимость положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и встать на правильный путь регионального экономического сотрудничества.
Some members highlighted the need to turn the vicious circle of illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo into a virtuous circle of regional economic cooperation.
Это зверское нападение является подтверждением правильности позиции Израиля, которая заключается в том, что эффективные меры в области безопасности, предусматривающие борьбу с терроризмом, должны быть необходимым и главным компонентом любого соглашения между сторонами.
The vicious attack underscores Israel's position that effective security measures to combat terrorism must constitute an imperative and central component in any agreement reached between the sides. English Page
Для противодействия незаконному производству и обороту наркотиков важно учитывать лежащие в основе этой проблемы социально-экономические факторы, а также заняться решением вопросов, образующих порочный круг нищеты, задолженности и маргинализации, посредством правильного сочетания усилий по альтернативному развитию и ликвидации незаконного культивирования.
To counter illicit drug production and trafficking, it was important to consider the underlying socio-economic factors and to address the vicious cycle of poverty, indebtedness and marginalization through a correct sequencing of alternative development and eradication efforts.
В прессе и в своих выступлениях Директор-исполнитель подробно говорил о потенциальных последствиях изменения климата для продовольственной безопасности, отмечая, что для всех тех людей, которые оказались в порочном круге все более углубляющегося обнищания, правильное понимание научного обоснования изменения климата имеет менее важное значение, чем несомненная приверженность делу смягчения негативных последствий этого изменения для людей.
The Executive Director has in the press and speeches highlighted the potential impact of climate change on food security, noting that for entire populations trapped in a vicious cycle of deepening long-term destitution a precise understanding of the scientific causes of climate change is less important than a clear commitment to address their human impact.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою святую обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, незамедлительно предприняв практические шаги для предотвращения дальнейшего кровопролития и трагедии палестинского и израильского народов и четко заявив обеим сторонам о необходимости выхода из порочного круга насилия и скорого возвращения на правильный путь мирных переговоров.
It is our hope that the United Nations can fulfil its sacred obligation to maintain international peace and security by taking practical steps without delay to prevent further bloodshed and tragedy for the Palestinian and Israeli peoples and by sending a clear message to both parties to end the vicious cycle of violence for violence and to quickly return to the proper path of peace talks.
— Правильно сделал. Вин был дремучим человеком, мерзким маленьким фашистским ублюдком.
Good. He was nekulturny, a vicious little fascist bastard.
Поэтому если я поступлю правильно с той, которую оставлю здесь, то у местных колдунов станет меньше поводов гоняться за нами с нехорошими намерениями.
So if I do right by the one I leave here, the Voroshk might be less inclined to run around behind us trying to get vicious.
Основным талантом Гурпа, сводного брата Огрида, было умение с корнями выдирать деревья из земли, и в последний раз, когда Гарри видел этого чудовищного гиганта, его лексикон состоял из пяти слов, причем два Гурп не умел произносить правильно.
the last time he had met Hagrid’s half-brother, a vicious giant with a talent for ripping up trees by the roots, his vocabulary had comprised five words, two of which he was unable to pronounce properly.
Когда я увидел, что впереди идущий тиросский корабль, капитан которого был уверен в том, что он правильно рассчитал мою скорость и разделяющее нас расстояние, начал выполнять разворот, я понял, что пришло время действовать. — Давай! — крикнул я своему мастеру. Тот, не теряя ни секунды, начал отсчитывать гребцам максимальный темп. «Дорна», хищная и прекрасная, полетела над волнами, рванув с места, как сорвавшийся с цепи слин. Таран ее вонзился в самую середину корабля, проломив ему борт так же, как и его предшественнику.
When I saw the tarn ship ahead, its captain doubtless confident of his speeds and distances, lift her oars, preparing to come about, I called to the oar-master, "Now!" Without the loss of a stroke he, at the center of the rowing frame, began to call maximum beat, "Stroke! Stroke! Stroke!" The Dorna, stern low, ram almost lifted from the water, leapt ahead, as beautiful, as eager and vicious as an unleashed sleen.
adjective
Его возрождение в некоторых регионах мира, а также возрождение других форм расизма и дискриминации подтверждает правильность суждения немецкого драматурга Бертольда Брехта: "Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада".
Its reappearance in some parts of the world, combined with the revival of other forms of racism and discrimination, adds weight to the comment of the German playwright Bertold Brecht, that: "The womb that gave birth to this foul beast is still fertile."
Формально они все делают правильно, — процедила она сквозь зубы. — Они вправе есть любую пакость, и я не знаю правила, запрещающего идиотам ее покупать, если не доказана ее опасность, — чего в данном случае, кажется, нет.
“They’re quite within their rights to eat the foul things themselves and I can’t find a rule that says the other idiots aren’t entitled to buy them, not unless they’re proven to be dangerous in some way and it doesn’t look as though they are.”
Мы не должны быть эгоистами, нужно попытаться жить правильно, чтобы не омрачить жизнь других людей грязью и предательством.
We have to be unselfish enough to try to live in the right way, so others can get through their own lives without us fouling them up.
И было еще много других: "СЕМЬИ ГВАРДЕЙЦЕВ ПОТРЯСЕНЫ"... "ТРАГЕДИЯ НА РУРИКЕ"... Наиболее вдумчивые видеожурналисты передавали: "ВОЛНЕНИЯ НА АЛТАЕ СВЯЗАНЫ С ДОКТОРОМ ИСКРОЙ. ВОЗНИКАЮТ СОМНЕНИЯ В ПРАВИЛЬНОСТИ ВЫБОРА ИМПЕРАТОРА".
And there were many, more: GUARDSMEN'S FAMILIES IN SHOCK… TRAGIC IMPERIAL FOUL-UP on rurik… The more thoughtful vid casts weighed in with: ALTAIC TURMOIL TIED TO ISKRA… QUESTIONS RAISED ON EMPEROR'S CHOICE OF OBSCURE
Прошлой осенью он даже организовал покушение на брата, но когда оно провалилось, всячески отрицал свою причастность, говоря, что отнюдь не приказывал ничего подобного, что все по собственному почину сотворили его миньоны, якобы неправильно понявшие слова своего господина. Я так полагаю, что они поняли его слова очень даже правильно.
To secure himself, he struck last fall at his younger brother, a foul and secret attack—although he claims now it was not ordered by him but was the wild work of minions who misunderstood some careless words. Understood them all too well, I'd say.
Они говорят, что чай от этого делается полезнее. – Он начал переливать дурно пахнущий хинный отвар в безукоризненно чистый фарфоровый чайник, думая лишь об одном: чтобы крепость жидкости оказалась правильной. – Почему не попробовать то же самое и в нашем случае, а? Он отнес чайник и чашку в спальню, Первую чашку Мэй-мэй извергла обратно.
They say it makes the tea more wholesome.” He began to pour the foul-smelling bark tea into an immaculate porcelain teapot. He willed the strength of the liquor to be correct. “Why na the same with this, eh?” He carried the pot and the cup into the bedroom. May-may vomited the first cup.
Когда он бывал судьей, он всегда следил за правильностью ударов, запрещал кому бы то ни было, кроме секундантов, помогать дерущимся, объявлял побежденным чемпиона, который становился в неправильную позицию к противнику, наблюдал, чтобы приготовления к схватке не длились больше полминуты, не позволял подставлять подножку, не разрешал наносить удары головой или бить упавшего.
If he was referee, he saw that there was no foul play, prevented any one, whosoever he might be, from assisting the combatants, excepting the seconds, declare the man beaten who did not fairly face his opponent, watched that the time between the rounds did not exceed half a minute, prevented butting, and declared whoever resorted to it beaten, and forbade a man's being hit when down.
adjective
С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства.
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution.
Подобно целям многосторонних торговых норм правильно разработанная глобальная финансовая система должна создавать равные условия для всех участвующих сторон и помогать избегать недобросовестной конкуренции.
In the same way as intended by multilateral trade rules, a well-designed global financial system has to create equal conditions for all parties involved and help to avoid unfair competition.
В таких случаях было бы несправедливым не предусмотреть положение о компенсации или какой-либо оперативной процедуре урегулирования претензий, возможно, с помощью создания специальных трибуналов для рассмотрения претензий или правильного смещения акцента применительно к бремени доказывания.
In such cases, it would be unfair not to make provision for compensation or for some type of expeditious procedure for the disposal of claims, perhaps through the creation of ad hoc claims tribunals or appropriate shifts in the burden of proof.
Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке.
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power.
231. Каждый год министр финансов и экономики и заместитель Специального представителя Генерального секретаря принимают административную инструкцию о правильном распределении финансовых средств, которая содержит указания по порядку расчета ассигнований по бюджетным статьям, экономическим категориям и предусматривает меры отчетности и наказания в случаях несправедливого распределения финансовых средств, причитающихся общинам, не составляющим большинство.
231. Every year the Minister of Finance and Economy and the Deputy Special Representative of the SecretaryGeneral issue an administrative instruction on the administration of correct financial allocation, which provides instructions on calculating allocations according to the budgetary lines, economic categories, and provides for reporting and penalty measures in cases of unfair financial allocations for non-majority communities.
Я знаю, не правильно просить тебя об этом, но, пожалуйста, не говори ему.
I know this is really unfair of me to ask of you, but please... don't tell him.
И это будет несправедливо по отношению к Флосси – он правильно это сказал.
And that would be unfair to Flossie—as he had said.
– Думаю, да, если вообще можно правильно описать несправедливую ситуацию.
As fairly as an unfair situation can be described, I suppose.
На самом деле, думал Сейер, у него очень красивое, правильное лицо, зеленые глаза.
Actually that's unfair, thought Sejer, because otherwise he had quite a nice face, with green eyes and regular features.
И мне казалось тогда, что все очень просто: жизнь отдельного человека – это всего лишь жизнь отдельного человека. Правильно считал отец: нет в мире справедливости и несправедливости.
It seemed to me then that it was this simple; individual life has no momentum, and — just as dad had said — the world is neither fair nor unfair.
Это было уже ближе к тому, что она раньше слышала про Кольта Сандера, и мысли Касси вновь вернулись к третьему «не правильному» убийству Ангела.
That sounded more in line with what she knew about Colt Thunder, so her thoughts went back to what Angel had confessed about his third “unfair” killing.
— Что это означает? Это нечестно, подумала Сорка, у нее такие длинные ресницы, красивое лицо, элегантная (Шон сказал — «сексуальная») фигура, и характер, и ум… Даже короткие волосы, подстриженные так, чтобы не приходилось долго запихивать их под облегающий голову шлем всадника, ложились прекрасными кудрями, обрамлявшими правильное лицо с высокими скулами.
“What does that mean?” It was slightly unfair, Sorka thought, for a girl to have such long eyelashes as well as a beautiful face, an elegant—Sean said “sexy”—figure, and personality and brains, as well. Even her short hair, close-cropped to be more comfortable under the skull-fitting helmets they wore, formed exquisite curls that framed her high-cheeked and distinctive countenance.
adjective
Я готова поверить, что она мила, если ее правильно понять.
I finished lamely. “I’m sure she’s lovely once you get to know her.
— А что ты можешь сделать? — неловко спросила я, стараясь употребить правильное время глагола.
‘What are the things you could do?’ I finally asked lamely, taking care at least over the verb tense.
Не могу подобрать правильные слова, но мне показалось, что провести лето в вашей компании в качестве невесты станет… настоящим приключением. Возможно, я слишком туманно излагаю свои мысли.
I think that spending a summer in your company, masquerading as your betrothed, would be rather . adventurous. This all sounds very lame put into words.
Фафхрд, мгновенно встав в правильную позицию и перехватив дубину как полагается, отразил удар и сделал молниеносный ответный выпад, целя Льюкину в челюсть. Тот успел подставить дубину, так что оружие противника лишь скользнуло по его щеке, однако все же покачнулся, и Фафхрд тут же стал его теснить под радостные крики матросов.
            Lukeen dashed at him joyously then, feinting at elbow and head, then rapidly striking with the other end of his staff at Fafhrd's knee to tumble or lame him.             Fafhrd, abruptly switching to conventional stance and grip, parried the blow and swung a lightning riposte at Lukeen's jaw.             Lukeen got his staff up in time so that the blow hit only his cheek glancingly, but he was unsettled by it and thereafter Fafhrd was upon him, driving him back in a hail of barely parried blows while the sailors cheered.
adjective
— Если я вас правильно понимаю, я должен оставить всякую надежду, — криво усмехнулся Рюарк. — Простите меня, мадам, если я по вашему примеру поищу для себя лучшей доли, чем та, которую обещает мне судьба.
“If I believe you, then I must abandon all hope.” Ruark gave her a wry smile. “Your pardon, madam, if I continue, as you did, to seek a better end than fate would indicate.”
adjective
В этом положении правильнее было бы говорить о проникновении в тело другого лица, независимо от пола, подчеркивая при этом насильственный способ совершения такого акта.
The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way.
В противном случае другая сторона получает новые оправдания для своих попыток распространять идеи насилия и убеждать других в правильности своих взглядов.
Otherwise, the other side is given new justifications for its attempts to spread its violent ideas and convince others of the correctness of their views.
На фоне этих событий важно, чтобы все политические лидеры, связанные с прежними режимами, независимо от их нынешней политической и партийной принадлежности, дали четко понять, что они извлекли правильные уроки из омраченного насилием прошлого опыта страны.
Against this background, it is important that all political leaders with links to past regimes, irrespective of their present political party affiliations, make it clear that the right lessons have been learned from the country's violent past.
Это правильная реакция на серьезную обстановку на местах -- на применение боевых патронов и тяжелых вооружений против мирных демонстрантов, пытающихся воспользоваться своим правом на свободу собраний; на непрекращающиеся насильственные репрессии в отношении гражданских людей; и на подавление свободы слова блокированием электронных средств связи.
This is the right response to the seriousness of the situation on the ground -- the use of live ammunition and heavy weaponry against peaceful demonstrators exercising their right to freedom of assembly; the ongoing violent repression of civilians; and the suppression of freedom of expression through the blocking of electronic communications.
В этой Общей инструкции четко указано: "... даже при его правильном применении захват шеи, передавливающий сонную артерию, потенциально опасен смертельным исходом и не должен применяться в тех случаях, когда обстоятельства не оправдывают его применение или когда для обеспечения необходимого усмирения лица, оказывающего активное сопротивление, эффективным был бы более низкий уровень применения силы".
This General Instruction makes it clear that: "...even when correctly applied the carotid hold is potentially lethal and must not be used where circumstances do not justify its use, nor where a lesser level of force would be effective in achieving the necessary control of a violent person."
Правда о войне необходима для правильного понимания ее уроков с точки зрения современного мирового развития, для объединения всех миролюбивых, демократических сил в противодействии вызовам и угрозам XXI века, когда мир сталкивается с опасностью терроризма, с пропагандой насилия, с межнациональной и религиозной нетерпимостью.
The truth about the war is necessary for a correct understanding of its lessons, given the current trends of global development aimed at bringing together all peace-loving democratic forces to meet the threats and challenges of the twenty-first century, in which the world faces the threats of terrorism, violent propaganda and inter-ethnic and religious intolerance.
Выступающий указал, что одним из наиболее важных компонентов всегда является то, что специалисты в области психического здоровья называют лечебной средой, которая представляет собой действенную альтернативу для замены атмосферы насилия и недоверия и может помочь затронутым детям понять правила ненасильственных отношений и последствия правильного или неправильного поведения.
He indicated that one of the most important components was what mental health professionals called therapeutic environment, which was a powerful alternative to replace the culture of violence and mistrust and may help troubled children to understand the rules of non-violent relations and the consequences of appropriate or inappropriate behaviour.
Многие аварии с транспортными средствами большой грузоподъемности происходят потому, что водитель не в состоянии правильно или достаточно быстро среагировать на критические ситуации, связанные с условиями дороги или движения (например, при резкой перемене ряда в случае внезапного появления препятствий или слишком позднего их обнаружения, движении на повороте с чрезмерной скоростью, неожиданных маневрах на дорогах с покрытием, обеспечивающей плохое сцепление).
Many accidents with heavy goods vehicles occur, because the driver is not able to react correctly or quickly enough on critical road or traffic situations (e.g. violent lane change manoeuvres when obstacles appear suddenly or are detected too late, cornering with excessive speed, unexpected movements on low adhesion surfaces).
Любой может научиться правильно говорить. – Углы ее рта сердито дернулись.
Anyone can learn interlingual properly.” She was swinging one leg violently;
Бессмертие, если будет правильно использовать такое слово, дарует нам свободу от старости и болезней, от смерти, но не от насильственной.
Immortality as we use this word is a grant of immunity from old age and illness; but not from violent annihilation.
Предупреждение не касалось какой-либо неминуемой опасности, скорее, являлось предостережением с просьбой вести себя правильно. — Хорошо, — сказал Джефф. — Я стою на месте. Что дальше?
Not the sort of warning that goes with a violent sense of imminent danger; but the sort that goes with a stem caution to engage only in right conduct. "All right," said Jef.
(Кулаки уперты в бока, брови нахмурены, губы надуты, пяткой она пристукивает по земле, будто собираясь раздавить змею.) Она отказалась, конечно (Мьетта с силой крутит головой), и ушла от него (она становится вполоборота, и каждый мускул ее тела, спина, бедра выражают негодование). Правильно она поступила?
She had refused (violent shaking of the head) and walked out (she half turned away, back stiff with hostility, buttocks tense with rage). Did she do right?
Помимо позы двух персонажей (показывающей одновременно быстроту движения и неожиданно резкое прекращение его), сцена содержит и другие материальные следы борьбы: разбитое стекло, чьи разрозненные осколки валяются на полу, облицованном плитками в форме безупречно правильных шестиугольников.
Aside from the attitude of the two figures (which indicates both the rapidity of the movement and the violent tension of its suspension) the scene includes an objective trace of struggle: a broken pane whose splinters lie scattered on the regular hexagons of the tiles.
Вел он себя весьма вызывающе по отношению к офицерам, которые желали ему только добра, а его замечания были не чем иным, как открытыми угрозами в адрес многих высокопоставленных военных, о деятельности которых он, всего лишь пилот авианосца, естественно, не мог иметь правильных суждений”.
His conduct had been insulting in the extreme to the panel of officers who wished only to help him, and his remarks were nothing short of violent threats against numerous high-ranking military personnel, whom, as a carrier pilot, he could have known nothing about.
Шатающиеся по улицам банды самых буйных болельщиков (и среди Зеленых, и среди Синих имелись любители почесать кулаки) предпочитали игнорировать патрульных, или, правильнее сказать, патрульные склонны были проявлять разумную сдержанность, когда ярко разодетые и задиристые болельщики перебирались из одной таверны в другую.
The roaming bands of wilder partisans-Green and Blue each had their violent cadres- tended to ignore the patrols, or, more properly, a lone patrol was inclined to be prudently discreet when the flamboyantly garbed and barbered partisans careened into sight from one tavern or another.
— Единственный правильный способ плавать состоит в следующем, — в седьмой раз повторял казначей. — Надо сложить руки так, словно ты молишься. — Прищурив глаза, он показал, как это делается. — Потом вы их выбрасываете вот так. — На этот раз он ударил по бутылке с такой силой, что она упала в латку и, залитая густой подливой, плюхнулась прямо на колени Маршаллу.
'The only right way to swim,' said the purser for the seventh time, 'is to join your hands like you were saying your prayers' – he narrowed his eyes, joined his hands very exactly – 'and shoot them out so 'This time he did strike the bottle, which plunged violently into the solomongundy and thence, deep in thick gravy, into Marshall's lap. 'I knew you would do it,' cried the master, springing about and mopping himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test