Translation for "defective" to russian
Defective
noun
  • дефективный субъект
  • недостаточный глагол
Translation examples
Unlawful sexual intercourse with insane persons or defectives
Противозаконное половое сношение с душевнобольными или психически неполноценными лицами
(e) Where parents are mentally defective and considered to be incapable of caring adequately for a child.
e) в случае признания психической неполноценности родителей и их неспособности обеспечить адекватный уход за ребенком.
In the wake of the Aral Sea environmental catastrophe, there remained a major threat of birth defects and maternal mortality.
С учетом экологической катастрофы в районе Аральского моря сохраняется серьезная опасность рождения неполноценных детей и увеличения материнской смертности.
(a) A condition of marriage has not been met, the marriage is defective or a witness to the marriage was not eligible to act as a witness;
a) Не было выполнено какое-либо условие брака, брак является неполноценным или свидетель заключения брака не имел права являться свидетелем;
Use of children aged under 18 or incompetent or mentally defective persons in pornography (Amended Criminal Code, art. 173)
Использование несовершеннолетних, не достигших восемнадцатилетнего возраста, инвалидов или умственно неполноценных лиц в целях порнографии (статья 173 Уголовного кодекса)
According to the Association, the Buraku are "genetically inferior and children born of a union with a Buraku woman inherit congenital defects".
Согласно заявлению этой ассоциации, представители этой народности "являются генетически неполноценными, и ребенок, родившийся от союза с женщиной народности бураку, наследует соответствующие врожденные пороки".
It is, however, considered more important to raise the question than to answer it, since this will make people look for ways to raise defective children in a normal environment.
Но, думается, что постановка вопроса актуальнее, чем его реализация, так как это заставляет искать пути для развития неполноценных детей в нормальной сфере.
88. In these circumstances means of contraception were required to prevent both the birth of further children and, more importantly, the birth of children with defects.
88. В этих условиях средства контрацепции должны были предохранять как от рождения лишнего по счету ребенка, так и, что более важно, от рождения неполноценного ребенка-урода.
The examination is designed to ascertain the genetic compatibility of the persons, and their health, in order to avoid undesirable social and legal consequences in the future, in particular a breakdown of the family or birth of defective progeny.
Целью такого обследования является выявление генетической совместимости указанных лиц, состояния их здоровья, с тем, чтобы избежать в дальнейшем нежелательных социально-правовых последствий, в частности разрушения семьи или появления на свет неполноценного потомства.
The Court was of the view that, in any event, defects in the arbitration agreement should have been opposed in the arbitral proceedings under the Kompetenz-Kompetenz principle (article 22 of the Arbitration Act).
Суд высказал мнение, что возражения по поводу неполноценности арбитражного соглашения следовало выдвинуть на стадии арбитражного разбирательства, чтобы третейский суд мог сам вынести определение о своей компетенции (статья 22 Закона об арбитраже).
She's defective and dangerous.
Она неполноценная и опасная.
Cripples, imbeciles, criminals, defectives...
Калеки, имбецилы, уголовники, неполноценные...
- That hamster was defective, period.
- Хомяк был неполноценный, и точка.
The Communists, homosexuals, gypsies, defectives!
О коммунистах, гомосексуалистах, цыганах, неполноценных!
- Work will be representatives of defective races ...
- –аботать будут представители неполноценных рас,Е
Pertti has a speech defect Pertti gets no coffee
Пертти - умственно неполноценный Пертти не получит кофе
From becoming like y- ...erm...mentally defective.
Чтобы они не стали такими, как т... эээ...психически неполноценными.
I'd like to talk about your defective son ulli.
Я бы хотел поговорить о твоём неполноценном сыне Улли.
According to the '56 Act, it's an offence to have intercourse with a mental defective.
Согласно 56-й статье, половые сношения с психически неполноценным - это преступление.
(b) Defective lens.
Неисправные рассеиватели.
- heat exchanger defective
- неисправность теплообменника
Fuel line defect.
Неисправность системы подачи топлива.
- So they're both defective?
- Значит, они оба неисправны?
for giving us defective
кто дал нам неисправный...
The fuse was defective.
- Взрывное устройство оказалось неисправным.
It's probably a defective anodyne circuit.
Возможно, это неисправная анодинная цепь.
You gave me a defective detector.
Ты дал мне неисправный датчик радаров.
Defective anodyne circuits make a hissing sound.
Неисправная анодинная цепь издаёт шипящий звук.
I wanted the DBS thing to be defective.
Я хотел, чтобы приборы ГСМ оказались неисправными.
On the grounds you're selling defective weapons.
На основании того, что вы продаете неисправное оружие.
There appears to be some defect in the control panel.
Очевидно, в панели управления есть неисправность.
defective fruit by weight)
дефектных плодов по весу)
Tolerances for defective fruit
Допуски для дефектных плодов
- Reductions for defective goods;
- скидки для дефектных товаров;
As to the defective glue, the buyer failed to allege the exact quantity of stones treated with the defective glue.
Что касается дефектного клея, то покупатель не указал точное количество каменных плит, обработанных дефектным клеем.
(percentage by number of defective fruit)
(процент дефектных орехов по количеству)
Because you're defective!
Потому что ты - дефектный!
Are you a defective product?
Ты что - дефектный?
He's not taking defectives.
Он не берёт дефектных.
- Defective, rare and very valuable.
Дефектных. Старинных, но очень ценных.
Sorry, I released a defective product.
ѕростите. я выпустил дефектный продукт.
Who said the gene is defective?
Кто сказал, что ген является дефектным?
When a clone is found to be defective...
Когда обнаруживается что клон дефектный...
What kind of a defect do you have? - I'm sorry.
- Да почему ты такой дефектный?
Every once in a while, a clone is found to be defective.
Иногда обнаруживается что клон дефектный.
Defects and repair
7.2.5.5.6 Повреждения и ремонт
Damage (Defects of the Kernel)
Повреждение (Дефекты ядра)
It's just a defect in the iris.
Просто повреждение радужки.
The defect in your daughter's spine was...
Повреждения позвоночника вашей дочери...
Because the defect is so small.
Потому что повреждение не так велико.
She said it was a defect, but what kind of defect puts a star in your eye?
Она сказала, что это повреждение, но что за повреждение изображает звезду в глазу?
The defective cable runs right beneath your garage.
Поврежденный кабель проходит прямо под вашим гаражом.
At least it's a defect that looks like a star.
— По крайней мере, это повреждение выглядит как звезда.
But the cingulotomy could cause seizures or cognitive defects or behavioral changes.
Цингулотомия может вызвать припадки, повреждения сознания или изменения в поведении
No congenital defects, no health problems, but her heart is strangling itself.
Никаких внутренних повреждений, и вообще проблем со здоровьем. - Но её сердце подавляет само себя.
Yeah, well, I changed my mind once I got in here and saw the extent of the defect.
Ну, моё мнение изменилось, когда я увидела масштаб повреждений.
дефективный
adjective
However, this is not because these resolutions are defective.
Это, однако, объясняется отнюдь не дефективностью этих резолюций.
However, not everyone with defective genes will be noticeably affected.
Однако не у каждого человека с дефективными генами это будет проявляться внешне.
Fruit with incipient fermentation but with only a very slight sour taste is not considered as defective.
Плоды с начинающейся ферментацией, но лишь с весьма легким кислым привкусов не считаются дефективным.
5. Diseases caused by defective genes may be treated, cured, or modified via gene therapy.
5. Болезни, вызываемые дефективными генами, можно лечить или видоизменять посредством генной терапии.
What related technical infrastructure exists (e.g. information on quantities of defective cards or digital tachographs in use)?
Какая существует соответствующая техническая инфраструктура (например, информация о количестве дефективных карт или цифровых тахографов, находящихся в использовании)?
Decisions about what conditions justify genetic testing are based on normative judgements about what is healthy or unhealthy, "normal" or "defective."
Решения, касающиеся того, что является основанием для генетического скрининга, основываются на нормативных заключениях относительно того, что является здоровым или нездоровым, <<нормальным>> или <<дефективным>>.
According to the Mufti, the doctors, especially religious ones, told pregnant Palestinian women from East Jerusalem that the foetuses in their wombs suffered from diseases or were defective thereby "sowing fear and doubt in their hearts".
По данным муфтия, врачи, особенно верующие, говорили беременным палестинским женщинам из Восточного Иерусалима, что вынашиваемые ими плоды больны или дефективны, что "вселяет страх и сомнения в их сердца".
Many such sterilization policies were instituted in countries around the world, usually as part of eugenics programmes to prevent the reproduction of members of the population considered to be carriers of "defective genetic or social traits".
В некоторых странах мира были приняты многие меры такой стерилизации, обычно в качестве части евгенических программ с целью предупреждения воспроизводства членов населения, считающихся носителями "дефективных генетических или социальных признаков".
It's obviously defective.
Оно определённо дефективное.
Viable but defective.
Жизнеспособными, но дефективными.
- That unit is defective.
- Это дефективная единица.
But... the boy is defective.
Но... мальчик дефективный.
You think I'm defective?
Ты думаешь я дефективный?
I'm not... totally defective.
Я не настолько... дефективный.
It's-- it's defective.
Он... Он какой-то дефективный.
Talk about a defective product.
Какой же ты все-таки дефективный!
We got one of the defective shut.
Нас тут одна дефективная заперла.
It is a defective and deceptive resolution.
Эта резолюция несовершенна и обманчива.
Article 40 is defective in a number of respects:
Статья 40 несовершенна в нескольких следующих отношениях:
It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were.
Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации.
This undemocratic and dogmatic procedure resulted in the Assembly's approval and opening for signature of a defective Treaty that does not reflect an international consensus.
Результатом такой недемократической и догматической процедуры стало утверждение Ассамблеей и открытие для подписания несовершенного Договора, который не пользуется международным консенсусом.
Effect must also be given to the intention, expressed to the Expert by the President of the Republic in 1993, of legalizing defective titles of ownership.
Также необходимо на практике реализовать намерение президента Республики, о котором он сообщил эксперту в 1993 году, приступить к легализации несовершенных титулов собственности.
The Chernobyl nuclear power station, all its blocks, defective in design, worked for the atomic armament of the former USSR, producing plutonium.
Чернобыльская атомная электростанция, все блоки ядерного реактора (несовершенные по своей конструкции) работали на атомное вооружение бывшего СССР, производя плутоний.
We are referring to the outcome document that was presented in the Assembly and which is defective owing to its violation of the universal law of respect for due process.
Мы имеем в виду итоговый документ, представленный в Ассамблее и являющийся несовершенным вследствие нарушения всеобщей нормы, диктующей соблюдение должного процесса.
In addition, he stated that Security Council resolution 1593 (2005) was unfortunate and ultimately defective since it exempted some parties and not others.
Он также заявил, что резолюция 1593 (2005) Совета Безопасности является неудачной и, в конечном счете, несовершенной, поскольку ее положения распространяются на одни стороны и не распространяются на другие.
Moreover, the system of project reporting and monitoring was defective and the overhead costs of UNHCR implementing partners needed to be controlled through the establishment of appropriate norms.
Кроме того, система отчетности по проектам и контроля является несовершенной, и контроль за общими расходами партнеров УВКБ по осуществлению проектов необходимо обеспечивать на основе разработки надлежащих норм.
44. Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report.
44. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
Your weapon is defective.
Ваше оружие несовершенно.
Probably, because I am defective.
Я делаю много несовершенного.
(vii) insufficiency or defective condition of packing or marking;
vii) недостаточность или плохое состояние упаковки или маркировки;
0809 Thong missing, too loose or defective
0809 Отсутствует, недостаточно натянут или неисправен ремень
The proposal for “ripening defects for fresh fruit” was adopted.
Было принято предложение в отношении "дефектов недостаточного вызревания свежих плодов".
(iv) Defective protection (shield, screen, etc.) of driver (if fitted).
iv) Недостаточная защита водителя (при наличии таковой) (перегородка, экран и т.п.).
(k) Insufficiency or defective condition of packing or marking not performed by or on behalf of the carrier;
k) недостаточность или плохое состояние упаковки или маркировки, которые произведены не перевозчиком или не от его имени;
No tachycardia. No sign of a heart defect at all.
Нет ни тахикардИи, ни признаков сердечной недостаточности.
Besides that she has a heart defect from the years of malnutrition.
Кроме того у Мари развился порок сердца из-за продолжительного недостаточного питания.
This is the lotus valve. 50% of people with aortic valve defects don't survive a year after diagnosis.
Это транскатетерный аортальный клапан 50% пациентов с недостаточностью аортального клапана не живут и года, после постановки диагноза.
Defective linkage. Linkage incorrectly adjusted.
b) Неправильная регулировка рычажного механизма.
The burden of proof of defective loading shall lie on the carrier.
Доказательство факта неправильной погрузки возлагается на перевозчика.
(c) Reduction in the percentage of defective submissions received for registration
c) Уменьшение доли документов, неправильно представленных для регистрации
(c) Reduction in the percentage of defective submissions received in deposit or for registration
с) Уменьшение доли документов, неправильно представленных для хранения или регистрации
Fundamentalism was based on a defective understanding of religion and thrived on economic and political instability.
Фундаментализм основан на неправильном понимании религии и процветает на экономической и политической нестабильности.
This alcohol is defective.
Это неправильный алкоголь.
Perhaps the girl is defective!
Возможно это неправильная девочка!
Somebody gave me a defective dog.
Кое-кто дал мне неправильную собаку.
I was born with a defective tumor-suppressor gene.
Я родилась с неправильным геном подавления опухоли.
You know I'm thinking this may be a defective bun.
Знаешь, я думаю, что это неправильная булочка.
Results appear when there is defective methodology, important data is inadvertently included or improper controls are in place.
Призрак появляется тогда, когда появляются дефекты в методологии, важная информация используется небрежно или неправильно устанавливается контроль.
But the law is equally clear. If, at the time he committed this act, he was suffering from a mental defect that prevented him from knowing it was wrong, we cannot hold him accountable.
Но закон так же ясно говорит, что если во время совершения преступления у него было умственное помешательство, не позволяющее ему осознавать, что он поступает неправильно, мы не можем его за это наказывать.
These factors translate into defective and differentiated enjoyment of rights.
Эти факторы порождают неполное и дифференцированное осуществление прав.
For example, it should be made clear in the registration documents that false, incomplete or defective vendor registration application may result in the rejection of the application or cancellation of an already existing registration.
Например, следует прямо указать в регистрационных документах, что ложная, неполная или неточная информация в заявлении продавца на регистрацию может привести к отклонению заявлений или отмене уже имеющейся регистрации.
mechanically damaged almond kernel from which less than one quarter of the kernel is missing; it is not considered as a defect the loss, in aggregate, of less than the equivalent of a circle of 3 mm in diameter.
Неполное ядро: Механически поврежденное ядро миндаля, в котором отсутствует менее одной четвертой части; если отсутствующая часть в совокупности эквивалентна окружности диаметром менее 3 мм, то это не считается дефектом.
Chipped kernel: mechanically damaged almond kernel from which less than one eighth of the kernel is chipped or missing; the loss in aggregate of less than the equivalent of a circle of 5 mm of diameter is not considered as a defect.
Неполное ядро: Механически поврежденное ядро миндаля, от которого откололось или в котором отсутствует более его одной восьмой части; отсутствие части, в совокупности составляющей в диаметре менее 5 мм, не считается дефектом
mechanically damaged almond kernel from which less than one eighth quarter of the kernel is chipped or missing; when the loss in aggregate of less than the equivalent of a circle of 5 3 mm of in diameter, it is not considered as a defect.
Неполное ядро: Механически поврежденное ядро миндаля, от которого откололось или в котором отсутствует более его одной восьмой четвертой части, если отсутствующая часть в совокупности эквивалентна окружности диаметром менее 5 3 мм, то это не считается дефектом
In case the debtor receives payment instructions which are incomplete, unclear or otherwise defective, the debtor is entitled to request the assignee or the person identified in the notification as the person entitled to issue payment instructions to furnish within a reasonable period of time such information as is needed to complete, clarify or correct such payment instructions and, unless the assignee or such person entitled to issue payment instructions does so, the debtor is discharged by paying the assignor.
"В случае, если должник получает платежные инструкции, которые являются неполными, неясными или порочными по иной причине, должник вправе потребовать от цессионария или лица, указанного в уведомлении как лицо, имеющее право направлять платежные инструкции, представления ему в течение разумного срока такой информации, которая необходима для обеспечения полноты, ясности или правильности таких платежных инструкций, и если цессионарий или лицо, которое имеет право направлять платежные инструкции, этого не делает, должник освобождается от ответственности путем платежа цеденту".
These institutions include 264 schools for children with psychological problems (mental backwardness, psychological immaturity) and 120 schools for children with physical disabilities (blindness and defective sight, deafness and defective hearing, speech impediments, cerebral palsy).
Среди подобных учреждений насчитываются 264 школы для детей с психическими отклонениями (умственная отсталость, задержка психического развития) и 120 школ - для детей с недостатками физического развития (слепые и слабовидящие, глухие и слабослышащие, дети с нарушениями речи, церебральным параличом).
There are also plans to trim the seven existing types, consolidating them into the following groups: (i) with poor vision; (ii) with poor hearing; (iii) with serious speech defects; (iv) with skeleto—muscular defects; (v) mentally backward; (vi) displaying antisocial behaviour.
Предлагается также сократить семь существующих типов и соединить их в следующие группы: i) со слабым зрением; ii) со слабым слухом; iii) с тяжелыми языковыми пороками; iv) с пороками опорно-двигательных функций; v) с умственной отсталостью; vi) с социально-опасным поведением.
I should here like to state that the items to be supplied under this contract are for exclusively medical uses and are employed in chromosome tests for children with congenital defects, mental retardation and other hereditary conditions caused by chromosomal disorders.
Мне хотелось бы отметить, что товары, которые должны быть поставлены по этому контракту, имеют исключительно медицинское назначение и используются в обследованиях структуры клеточного ядра у детей с врожденными дефектами, умственной отсталостью и другими наследственными болезнями, вызванными нарушением структуры клеточного ядра.
188. The principal illnesses leading to disability among children are diseases of the nervous system (20.8 %, of which the majority (55.9 %) are children suffering from cerebral palsy and other types of paralysis), psychological and behavioural disorders (20.3 %, of which almost three-quarters, or 72.1 %, are mentally backward) and congenital defects (18.1 %, a quarter of which, or 25.6 %, are blood-circulation defects).
190. Основными заболеваниями у детей, приводящими к инвалидности, являются болезни нервной системы (20,8%; среди них большинство (55,9%) составляют церебральные параличи и другие паралитические синдромы), психические расстройства и расстройства поведения (20,3%; среди них почти три четверти (72,1%) составляет умственная отсталость) и врожденные аномалии (18,1%; четверть (25,6%) из них составляют аномалии системы кровообращения).
These include 20 general physics and mathematics, music, sport and convalescent schools with 5,461 pupils, and 28 special boarding schools with 3,441 pupils (sufferers from deafness, poor hearing or eyesight, psychological disturbances, speech defects, mental retardation and so forth).
В их числе 20 общеобразовательных физико-математических, музыкальных, спортивных и оздоровительных школ с 5 461 учащимся и 28 специальных школ-интернатов с 3 441 учеником (глухие, со слабым слухом, зрением, психическими расстройствами, с языковыми пороками, умственно отсталые дети и т.д.).
Implement hereditary health check-ups, pre-marital counselling; promote prevention of HIV/AIDS and other social evils; reduce the rate of children born with birth defects, mental retardation; quickly reduce the percentage of malnourished children.
Проводить обследования по выявлению наследственных заболеваний, медицинские консультации до вступления в брак; способствовать профилактике ВИЧ/СПИДа и предотвращению других социальных пороков; уменьшить число рождения детей с врожденными пороками, умственной отсталостью; принять срочные меры для сокращения числа страдающих от недоедания детей.
No decline of sickness rates of children and juveniles is apparent, and the number of those treated is not declining (the number of congenital developmental defects and allergic illnesses, including bronchial asthma, is climbing and the increase of nervous system diseases, mental retardation and serious behavioural disorders is continuing).
Не имеется никаких данных, свидетельствующих о сокращении заболеваемости детей и подростков, и число детей и подростков, проходящих лечение, также не сокращается (число врожденных дефектов развития и аллергических заболеваний, включая бронхиальную астму, возрастает, так же как и число случаев заболеваний нервной системы, умственной отсталости и серьезных поведенческих расстройств).
For various categories of children needing social assistance and rehabilitation, there are 693 boarding schools of 28 kinds, including 286 schools of general education (36 of them for orphans and children not in the care of their parents), 258 for mentally-retarded children, 135 for children with defects in their physical development, etc.
Для различных категорий детей, которые нуждаются в социальной помощи и реабилитации, действуют 693 школы-интерната 28 видов, в том числе 286 общеобразовательных (из них 36 - для детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей), 258 - для умственно отсталых детей, 135 - для детей с дефектами физического развития и т.п.
In the 1999-2000 academic year, 281, 200 children with special educational needs were enrolled at 1, 944 special (correctional) educational establishments of eight types (for the mentally retarded, for the blind, for those with impaired sight, for the deaf, for those with impaired hearing, for those who become deaf later on, for physically handicapped children, for children with serious speech defects, and for mentally ill children).
В 1999/2000 учебном году 281,2 тыс. детей с особыми образовательными потребностями обучались в 1 944 специальных (коррекционных) образовательных учреждениях восьми видов (для умственно-отсталых, для незрячих, для слабовидящих, для неслышащих, для слабослышащих и позднооглохших, для детей с нарушениями опорно-двигательного аппарата, для детей с тяжелыми нарушениями речи, для детей с задержкой психического развития).
Mental defectives get tons of slack.
Умственно отсталым делают большие поблажки.
We were just discussing a most distressing problem concerning mental defectives in our community.
- Мы как раз обсуждали животрепещущую тему умственно отсталых в нашем обществе.
Well, you know, maybe some mental defective put something stupid on her leg.
- Ну, знаешь, может кто-то умственно отсталый поставил нечто тупорылое ей на колено.
And so, Svetlana Korsak of Novosibirsk, Russia, I find that you are neither an anarchist nor a mental defective.
Итак, Светлана Корсак из Новосибирска, Россия, думаю, вы не анархистка и не умственно отсталая.
Even if this so-called mental defective did put something on her leg she's still the one who laughed.
- Даже если так называемый умственно отсталый примостил ей нечто на ногу в любом случае смеялась именно она.
Convicts, mental defectives and people under the age of 1 8 are denied the chance to participate in decisions that affect their everyday lives.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают их ежедневную жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test