Translation examples
Wrong length (wrong Lc or Le)
Неправильная длина (неправильные значения Lc или Le)
The wrong questions produce the wrong answers.
Неправильно заданные вопросы влекут за собой неправильные ответы.
That is wrong in principle, but even more, it is wrong in practice.
Это принципиально неправильно, более того, это практически неправильно.
If you ask the wrong question, you get the wrong answer.
Но если задаешь неправильный вопрос, то получаешь и неправильный ответ.
You are wrong... You are wrong.
Это неправильно, неправильно жертвовать собой.
Wrong place, wrong time.
Оказался в неправильном месте, в неправильное время.
As usual, wrong place, wrong time.
Как обычно, неправильное место, неправильное время.
“What if you get it wrong?”
— А если ответишь неправильно?
Delay is as dangerous as the wrong answer.
Задержка так же опасна, как и неправильный ответ…
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
Harry walked around the other pairs, trying to correct those who were doing the spell wrong.
Гарри обходил другие пары и пытался поправить тех, кто действовал неправильно.
“We weren’t having a go at Diggory, we didn’t—you’ve got the wrong end of the—” He looked helplessly at Hermione, whose face was stricken.
И Диггори никто не винил, ты все неправильно… — Он беспомощно посмотрел на Гермиону тоже изумленную.
Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he’d been doing it wrong for years.
Гарри и Рон были несказанно счастливы, когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он делает это неправильно.
“Just go and stop them, then!” he said irritably, after crossing out the wrong weight of powdered griffin claw for the fourth time.
— Так пойди и прекрати это! — не выдержал он, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона.
“Salamander blood, Harry!” Hermione moaned, grabbing his wrist to prevent him adding the wrong ingredient for the third time, “not pomegranate juice!”
— Саламандрову кровь, Гарри! — застонала Гермиона, схватив его за руку, чтобы он в третий раз не налил неправильный ингредиент. — Не гранатовый сок!
Two or three hours should do it.” “It’s a great feeling when you take it,” said Ron reminiscently. “Like you can’t do anything wrong.”
Часов двух-трех мне за глаза хватит. — После него так здорово себя чувствуешь, — ударился в воспоминания Рон. — Кажется, что просто не можешь хоть что-то сделать неправильно.
There is nothing wrong in it.
И в ней нет ничего неверного.
That was wrong.
Это было неверно.
This is wrong.
А ведь это неверно.
That's wrong.
Все это - неверно.
But that is very wrong.
Но это совсем неверно.
But what he said is wrong.
Но то, что он сказал, неверно.
That is just as wrong.
Это столь же неверно.
Comment: Wrong translation.
Замечание: Неверный перевод.
That is wrong and wasteful.
Эта практика неверна и расточительна.
- Wrong notes, wrong blood type. Wrong defendant. Wrong case.
Неверные записи, неверный тип крови, неверный обвиняемый, неверный случай...
Taking the wrong turn, the wrong path.
Выбора неверного направления, неверного пути.
That part is wrong, Lúcia! It's wrong!
Эта часть неверно, Лусия Эта часть неверно
Wrong answer again.
Опять неверный ответ.
~ Wrong. ~ I'm sorry?
Неверно. — Прошу прощения?
- One wrong move...
- Одно неверное движение ...
Right and wrong.
Верно и неверно
Wrong answer, Tony.
Неверный ответ, Тони.
Right or wrong.
Верные или неверные.
“But that’s been found out to be wrong.
— Ну так выяснилось, что она неверна.
You must do the best you can—if you know anything at all wrong, or possibly wrong—to explain it.
Если вы считаете хоть что-то неверным или вероятно неверным, вам следует приложить все усилия, чтобы рассказать об этом.
If, as I don’t doubt, he has done it wrong, his toad is likely to be poisoned.”
Если же он приготовил его неверно — а я в этом не сомневаюсь, — его жаба, вероятно, будет отравлена.
‘I was wrong after all,’ said Gandalf, ‘and Gimli too.
– Я неверно понял арочную надпись, – объяснил маг. – Да и Гимли ошибся.
However, it is quite wrong to suggest, as some have, that the brothers were not friends.
Было бы, однако, совершенно неверным полагать, как делали многие, что дружбы между братьями не существовало.
If I guessed it wrong, there was always something I could find in their simplification that they left out.
Если неверно, мне неизменно удавалось найти в их упрощениях нечто, о чем они забыли упомянуть.
‘Then once more you are going the wrong way,’ said Gandalf, ‘and I see no hope in your journey.
– И опять ты избрал неверный путь, – заметил Гэндальф. – Эдак ты никуда не выберешься.
So I got up and said, “I’m asking this question for Martin Block: What would be the consequences if the parity rule was wrong?”
Я встал и произнес: — Я хотел бы задать вопрос от имени Мартина Блока: что произойдет, если закон четности окажется неверным?
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
This is wrong and unacceptable.
Это несправедливо и неприемлемо.
The task is now to rectify this wrong.
Сейчас задача заключается в исправлении этой несправедливости.
(b) Unfair and wrongful dismissal
b) Несправедливые и противоправные увольнения
2. The resolution is patently wrong.
2. Это -- абсолютно несправедливая резолюция.
We are demanding a correction of a historic wrong.
Мы требуем исправления исторической несправедливости.
This historic wrong should and must be rectified.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
Two wrongs cannot make a right.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
There is no excuse for condoning such injustice, and the continuation of this injustice is wrong.
Этой несправедливости нет оправдания, а ее продолжение пагубно.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future.
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
Right a grievous wrong.
Исправить вопиющую несправедливость.
I'm the wronged.
Ко мне отнеслись несправедливо.
It's our own fault for deciding to do a wrong thing, and mine most of all .
Мы сами виноваты, что на несправедливое дело пошли, а всех больше я…
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
noun
It is a wrong and not a right.
Это зло, а не благо.
Egregious wrongs compel action.
Вопиющее зло требует ответных мер.
Globalization and demand: global wrongs, local harms
Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред
Such gestures cannot right the wrongs of the past.
Такие жесты не могут исправить зло, совершенное в прошлом.
Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs.
Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло.
They piously admitted that they had sinned and wronged the people by committing those atrocities.
Они лицемерно признали, что "согрешили" и "причинили зло" людям, совершив эти злодеяния.
It is wrong to commit suicide or to use one's own body as a weapon of destruction.
Совершать самоубийства или использовать свое собственное тело в качестве разрушительного оружия -- это зло.
Genetic engineering is wrong!
Генная инженерия - зло!
I mean, it's wrong.
Ведь это зло.
Abortion isn't wrong!
Аборт - это не зло.
I've done you wrong.
Я сделал тебе зло.
Why is sex wrong?
Говорите, секс - это зло?
What you are doing is wrong .
Твои действия - зло.
War is wrong.
Война – вот в чём зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
Love is patient, is kind, envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, is not prone to anger, not jealous, not self-seeking, does not keep a record of wrongs committed but instead love is entirely forgiving.
Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а порадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит>>.
- No, that's wrong.
- Нет, это неправда.
Well, it's wrong.
Это все неправда.
It's all wrong, this.
Это всё неправда.
Well, you heard wrong.
Ты слышал неправду.
They're almost always wrong.
Почти всегда неправда.
They were wrong, John.
Это неправда, Джон.
The telegram was wrong!
В телеграмме неправда!
“I’m tellin’ yeh, yer wrong!” said Hagrid hotly. “I don’ know why Harry’s broom acted like that, but Snape wouldn’ try an’ kill a student!
— А я вам говорю: неправда это! — выпалил разгорячившийся Хагрид. — Не знаю, что там с метлой Гарри стряслось, но Снегг бы в жизни такое не вытворил, чтобы ученика попробовать убить!
That proved to be wrong.
Этот прогноз оказался ошибочным.
This is an approach which we think is wrong.
Мы считаем такой подход ошибочным.
But such an interpretation of the Constitution is wrong. ...
Однако такое толкование Конституции ошибочно. ...
Charged to wrong object code.
Ошибочная провод-ка по другой статье.
Compensation for wrongful conviction or detention
Возмещение за ошибочное осуждение или задержание
A wrong footnote reference was corrected.
Была исправлена ошибочная ссылка на сноску.
Effects of wrong temperature forecast
Последствия ошибочного температурного прогноза
Compensation for wrongful conviction/detention
Возмещение за ошибочное осуждение/задержание
1. The original references are wrong.
1. Оригинальные ссылки ошибочны.
You suppose wrong.
Ваше предположение ошибочно.
Which is wrong.
Которое является ошибочным.
You remembered wrong.
Твои воспоминания ошибочны.
You saw wrong.
Твое видение ошибочно.
Your timing is wrong.
Ваши расчеты ошибочны.
That came out wrong.
Это ошибочное мнение.
Your theorem is wrong.
Твоя теорема ошибочна.
- How about looking wrong?
- Это ошибочный взгляд.
Your perception is wrong.
Ваше восприятие ошибочно.
Your intelligence is wrong.
Ваша сведения ошибочны.
As the cards went through, sometimes the machine made a mistake, or they put a wrong number in.
При работе с перфокартами бывает, что либо число на одной из них оказывается ошибочным, либо ошибку совершает машина.
Telegdi also sent us a letter, which wasn’t exactly scathing, but nevertheless showed he was convinced that our theory was wrong.
Он еще и письмо нам прислал — не то чтобы разгромное, но тем не менее показывавшее, что он убежден в ошибочности нашей теории.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, «Bones, his pile.»
Записи велись в течение почти двадцати лет. Заприходованные суммы становились все крупнее. И в самом конце, после пяти или шести ошибочных, зачеркнутых подсчетов, был подведен итог, и внизу подписано. «Доля Бонса».
In short Bilbo was “Presumed Dead”, and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong. The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance, both under the Hill and over the Hill, and across the Water; it was a great deal more than a nine days’ wonder.
Короче говоря, Бильбо сочли покойником и многие поняли, что этот слух оказался ошибочным. Возвращение Бильбо Бэггинса переполошило всех, кто жил под Холмом и за Холмом, и за Водьей, а обсуждалось это событие целых девять дней кряду.
I believe this view is terribly wrong.
Думаю, что это чудовищное заблуждение.
This is an act that completely reverses right and wrong and confounds black and white.
Этот акт является полностью необоснованным и вводит в заблуждение.
This is quite unacceptable; it is wrong and has no basis.
Такое утверждение неприемлемо; это - заблуждение, не имеющее под собой никаких оснований.
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking.
Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения.
However, the "green appearance" of fresh post-fire vegetation may lead to wrong conclusions.
Однако <<зеленый вид>> свежей растительности на пожарищах может ввести в заблуждение.
86. The issue here is not so much one of market failure (wrong or misleading market signals) as of market exclusion.
86. Речь здесь не идет о недостатках рынка (т.е. об обманчивых или вводящих в заблуждение рыночных сигналах), а об исключении рынка.
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
Эти принципы непосредственно вытекают из Корана, один из стихов которого гласит: "В религии нет принуждения, ибо верный путь отличен от заблуждения".
He proves you're wrong.
Он - доказательство этих заблуждений.
It's sending the wrong message.
Оно вводит в заблуждение.
I'm getting the wrong idea.
Ты вводишь меня в заблуждение.
What if this is all wrong?
Что если все это заблуждение?
I got it all wrong.
Я был полностью введен в заблуждение.
- Supporting her wrong thinking won't help.
- Ни к чему поддерживать её заблуждения.
Wrong to deceive you it was.
Вводить тебя в заблуждение ошибкой было.
You're not giving me the wrong idea.
Ты не вводишь меня в заблуждение.
adjective
She did not believe that any of her pupils would take the wrong path.
Глядя на своих учеников, она не верит, что кто-нибудь из них станет на дурной путь.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for.
Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
To keep existing stocks from the wrong hands, we should strengthen the Convention on Physical Protection of Nuclear Materials.
Для того чтобы уберечь существующие запасы от попадания в дурные руки, нам следует упрочить и Конвенцию о физической защите ядерных материалов.
The special session was not convened merely to express solidarity with the hopes and aspirations of the Palestinian people and nation, although there would be nothing wrong with doing so because theirs are legitimate hopes and aspirations.
Цель созыва этой специальной сессии состояла не только в том, чтобы выразить солидарность с надеждами и чаяниями палестинского народа и палестинской нации, хотя в этом нет ничего дурного, ибо их надежды и чаяния являются законными.
Israel believes that the responsibility of preventing arms from falling into the wrong hands lies first and foremost on a strong national commitment to act decisively to prevent such illicit transfers.
Израиль полагает, что ответственность за предотвращение попадания оружия в дурные руки коренится прежде всего и в первую очередь в твердой национальной приверженности решительным действиям с целью предотвратить такие незаконные передачи.
These will continue to argue that those who suffer from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are wrong to represent their cause, that they are mistaken to broadcast the pain they feel.
Они будут и дальше утверждать, что те, кто страдают от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, не имеют права выдвигать на общее обсуждение свои проблемы, поскольку выставление напоказ своих страданий является дурным тоном.
Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education?
Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование?
For that reason we as Arabs and as part of our history do not defraud our enemy of his right but treat him fairly, and with all the more reason we are fair towards peoples and do not wrong them, for peoples have no hand in the acts committed by evil Western rulers, inasmuch as not all Western rulers are evil.
Мы, как арабы, как частичка нашей истории, не лишаем в силу этого нашего врага его права обманным путем, а обращаемся с ним справедливо, и уж тем более мы справедливы к народам и не обвиняем их в дурных намерениях, ибо народы не причастны к деяниям, совершаемым злыми западными правителями, поскольку не все западные правители являются носителями зла.
don't get me wrong.
Не подумай дурного.
There's no wrong in that.
Дурного здесь нет.
He has done stuff wrong.
Он творил дурное.
It was wrong to do it.
я поступил дурно.
What's wrong with practicing?
Что дурного в упражнениях?
I did wrong, Master.
я поступил дурно, "читель.
What's wrong with luxury?
Что дурного в роскоши?
That's not wrong.
В этом нет ничего дурного.
There's nothing wrong with any of it.
Нет ничего дурного.
You didn’t do anything wrong, he was really horrible to you—”
Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
If there’s something wrong with the bitch, there’ll be something wrong with the pup—” At that moment, the wineglass Aunt Marge was holding exploded in her hand. Shards of glass flew in every direction and Aunt Marge sputtered and blinked, her great ruddy face dripping. “Marge!” squealed Aunt Petunia.
У дурной суки — дурные щенки! Едва она произнесла эти слова, как бокал в ее руке взорвался. По всей кухне разлетелись осколки. Тетушка заморгала, что-то бормоча, по багровому лицу потекло вино. — Мардж! — закричала тетя Петунья. — Мардж, ты жива?!
Then Slughorn’s voice rang out through the mist, unnaturally loudly, “—you’ll go wrong, boy, mark my words.”
Затем в тумане грянул неестественно громкий голос Слизнорта: — …И пойдете по дурной дорожке, юноша, попомните мои слова.
I haven’t any excuse! I like this place, and I’d like to see it continue. I don’t see anything wrong with topless dancing.”
Мне отговориться нечем! К тому же, мне этот ресторан нравится, я предпочел бы, чтобы он работал и дальше, а в танцах полуголых девушек я ничего дурного не вижу».
“I don’t know where you learned about right and wrong, Mundungus, but you seem to have missed a few crucial lessons,” said Mrs. Weasley coldly.
— Не знаю, Наземникус, где тебя учили тому, что хорошо, а что дурно, но, боюсь, ты пропустил несколько ключевых уроков, — холодно заметила миссис Уизли.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
“Beg pardon, Molly,” said Mundungus at once, wiping his eyes and winking at Harry. “But, you know, Will nicked ’em orf Warty Harris in the first place so I wasn’t really doing nothing wrong.”
— Прошу прощеньица, Молли, — отозвался Наземникус, вытирая глаза и подмигивая Гарри. — Уилл, если на то пошло, их выторговал у Бородавчатого Харриса обманом, так что я, может, не очень-то уж и дурно поступил.
and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits. He who does otherwise, either from timidity or evil advice, is always compelled to keep the knife in his hand; neither can he rely on his subjects, nor can they attach themselves to him, owing to their continued and repeated wrongs.
тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид.
Was there a civil wrong of torture and how was it defined?
Содержат ли пытки состав гражданского правонарушения и как это определяется?
Violation of this is both a civil wrong and a criminal offence.
Нарушение этого положения представляет собой гражданское правонарушение и уголовное преступление.
A civil wrong could give rise to a civil trial.
Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства.
Breach of the Law constitutes both a civil wrong and a criminal offence.
Нарушение этого закона является гражданским правонарушением или уголовным преступлением.
Assaults are also civil wrongs and could found a civil action.
Нападение является также и гражданским правонарушением, которое может наказываться в гражданском порядке.
Nevertheless, there must be a reasonable relationship between the original wrong and the reprisal measure.
Тем не менее должна существовать разумная связь между первоначальным правонарушением и репрессалией.
The relevant provisions contained in the Civil Wrongs Law (cap. 148) are:
В законе о гражданских правонарушениях (рубрика 148) содержатся следующие положения, касающиеся этого вопроса:
Which is still wrong.
Что тоже является правонарушением.
It's not about doing wrong, miss.
Дело не в правонарушениях, мисс.
I'd love nothing more than to be proven wrong.
Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение.
No one should have advantage from his own wrong.
"Никто не вправе извлекать пользу из своего правонарушения".
A crime is a wrong arising from the violation of a public duty.
Преступление – это правонарушение, возникающее вследствие нарушения норм общественного правопорядка.
I have done nothing wrong, and I certainly haven't committed any impeachable offenses.
Я ничего плохого не сделал, и уж точно не совершал никаких правонарушений.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
But there can be no peace while crime spits and dances on the grave of justice to the hot beats of infectious rhythms of all that is wrong.
Но не может быть покоя, пока преступость плюет и танцует на могиле правосудия под горячее биение заразительных ритмов всех правонарушений.
In gathering evidence of wrongdoing, I focused on the wronging of the American people, but believe me when I say that the surveillance we live under is the highest privilege compared to how we treat the rest of the world.
Собирая доказательства правонарушений, я уделил большее внимание ущемлению прав американцев, но поверьте, по сравнению с тем, как мы поступаем с народами других стран, слежка за американскими гражданами, – это наивысшее счастье.
But President Obama's election and the promise of change -- both domestic and international -- that he fervently espoused instilled fresh hope on the world stage at large and engendered in us the will to taste the waters in a positive and constructive spirit in spite of all the wrongs of the past.
Однако избрание президента Обамы и обещанные им изменения, как внутри страны, так и на международной арене, о которых он так горячо говорил, породили среди всех членов международного сообщества новую надежду и побудили нас попытаться вновь заняться решением этой проблемы в позитивном и конструктивном духе, несмотря на все прошлые обиды.
6. To show his commitment to an inclusive dialogue, President Bozizé, speaking in the north-western town of Bocaranga on 6 November 2007, on the occasion of the activities commemorating World Food Day, asked for forgiveness from the people of Bocaranga for the wrongs inflicted on them since he came to power.
6. Чтобы продемонстрировать свою приверженность идее широкого диалога, президент Бозизе, выступая в северо-западном городе Бокаранга 6 ноября 2007 года по случаю мероприятий, посвященных Всемирному дню продовольствия, попросил прощения у населения Бокаранги за все те обиды, которые были причинены им со времени его прихода к власти.
Okay, those wrongs...
Ладно, те обиды...
But I'm not wrong.
Но я не в обиде.
All his wrongs are your fault.
Все его обиды - это твоя вина.
Rest from pain And rest from wrong
Отдохнете от боли, отдохнете от обид.
So I forgave him the wrong he'd done to me.
И я ему простил свою обиду.
They do me wrong... and I will not endure it.
Таких обид не стану я терпеть!
If not, adieu. And, for my love, I pray you, wrong me not.
За дружбу мне обидой не платите.
The curse is triggered when someone wrongs you.
Проклятье срабатывает, только тогда, когда кто-то обидит тебя.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
You're boiling too much with indignation, sir, with noble indignation, sir, at being wronged first by fate and then by the police, and so you rush here and there, trying, so to speak, to make everyone talk the sooner and thus put an end to it all at once, because you're sick of these stupidities and all these suspicions.
Негодование-то в вас уж очень сильно кипит-с, благородное-с, от полученных обид, сперва от судьбы, а потом от квартальных, вот вы и мечетесь туда и сюда, чтобы, так сказать, поскорее заговорить всех заставить и тем всё разом покончить, потому что надоели вам эти глупости, и все подозрения эти.
In my time there was a most humble convict in prison; for a year he sat on the stove at night reading the Bible; so he kept reading it and read himself up so much that, you know, out of the blue, he grabbed a brick and threw it at the warden, without any wrong on the warden's part.
Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал, ну и зачитался, да зачитался, знаете, совсем, да так, что ни с того ни с сего сгреб кирпич и кинул в начальника, безо всякой обиды с его стороны.
And even then the state councillor[12] Klopstock, Ivan Ivanovich—perhaps you've heard of him?—has not only still not paid for the half dozen holland shirts she made him, but even offended her and chased her away, stamping his feet and calling her bad names, on the pretext that the collars were the wrong size and too pointed.
Да и то статский советник Клопшток, Иван Иванович, — изволили слышать? — не только денег за шитье полдюжины голландских рубах до сих пор не отдал, но даже с обидой погнал ее, затопав ногами и обозвав неприлично, под видом будто бы рубашечный ворот сшит не по мерке и косяком.
- The wrong cycle version was used. (This vehicle was excluded from the analysis).
- была использована несоответствующая версия цикла. (Это транспортное средство было исключено из анализа).
Recording of procurement and other financial transactions in the wrong ledger, project, activity or fund codes
Учет закупок и других финансовых операций в несоответствующих им ведомостях, отнесение к другим проектам, мероприятиям и под другими кодами финансирования
And in the wrong clothes, you'd be spotted immediately as fakes.
И в несоответствующей одежде вас сразу разоблачат.
and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange. She could only imagine, however, at last that she drew his notice because there was something more wrong and reprehensible, according to his ideas of right, than in any other person present.
Вместе с тем мысль, что он смотрит на нее, испытывая к ней неприязнь, казалась столь же несообразной. В конце концов ей осталось объяснить его внимание тем, что среди присутствовавших в доме людей в ней он чаще всего подмечал несоответствие своим вкусам и взглядам.
Explanation of the principles of shura and forgiveness and their importance through lessons from the biography of the Prophet; who is the ideal to be followed by all Muslims; and how the Prophet was tolerant towards members of other religions and his forgiveness of those who did him wrong
Объяснение принципов шуры и всепрощения и их значения в ходе занятий, посвященных изучению биографии Пророка; идеал, которому должны следовать все мусульмане; проявление Пророком терпимости по отношению к иноверцам и прощение им обижавших его людей
Don't take this wrong.
Только не обижайся.
Oh, I have been wronged.
О да, меня обижали.
There is no 'need me wrong.
не нужно меня обижать.
It's always somebody did you wrong.
Тебя вечно все обижают.
Why do you wrong the orphans?
За что сирот обижаешь
You did me so wrong.
Ты много раз обижала меня.
Yes, enough is all wrong!
Да хватит уже всех обижать!
-And no offence, but you're wrong.
- Не обижайся, но ты ошибаешься.
You may hate all who are mean, or base, or unworthy--but not for yourself--only for those whom they wrong.
Вы можете ненавидеть всех подлых и низких, но не за себя, а за других, за тех, кого они обижают.
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
What's wrong with that?
Какой от этого вред?
We didn't do anything wrong.
Мы не причиняли вреда.
- No. But he was clearly in the wrong.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
Damn right! The system's wrong!
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
There's nothing wrong with a little white lie.
Белая ложь ещё никому не вредила.
Suffice it to say, I was wronged.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
If i'm wrong, there's no harm down.
Если я ошибаюсь, здесь нет никакого вреда.
You believe harming our prisoner was wrong.
Ты считаешь что причинять вред пленнику было плохо.
There's nothing wrong with the ship.
Неисправностей на корабле нет.
There's nothing wrong on the inside.
Внутри машины неисправностей нет.
We stipulated there's something wrong.
Мы зранее знали о неисправности.
There's nothing wrong with it.
Нет никаких неисправностей с этим.
And you stole the wrong ride.
А ты угнал неисправную тачку.
What is wrong with this piece of shit?
-Неисправность. -Что с этим куском дерьма?
I can't find anything else wrong.
Я не могу найти что-нибудь ещё неисправного.
The obligation to report suspicious operations extends to any transaction that might prove to be wrongful or criminal.
Обязанность сообщать о подозрительных операциях распространяется также на любую операцию, которая имеет противозаконный или преступный характер.
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures.
В ходе процедуры арбитража и, если противозаконное поведение прекращается, пострадавшему государству следовало бы приостановить применение мер противодействия.
27. With regard to police custody, the Code of Criminal Procedure currently included complaint procedures for cases of wrongful arrest or detention.
27. Что касается вопроса о задержании, то в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает процедуры, позволяющие обжаловать противозаконные аресты или задержания.
Thus, it might not be wise to advance too much in the area of liability while no definitive final action was taken on the topic of responsibility of States for international wrongful acts.
Таким образом, будет, вероятно, нецелесообразным продвигаться слишком далеко вперед в области финансовой ответственности, не принимая определяющих окончательных мер в вопросе ответственности государств за международные противозаконные деяния.
I did no wrong.
Здесь нет ничего противозаконного.
Don't do anything wrong.
Не делай ничего противозаконного.
"The wrongful death of Thomas Grey"?
"Противозаконная смерть Томаса Грея"?
I've done nothing wrong.
Я не сделал ничего противозаконного.
We've done nothing wrong.
Мы не сделали ничего противозаконного.
I didn't do anything wrong.
Я не совершил ничего противозаконного.
I haven't done anything wrong!
Я не делаю ничего противозаконного.
Did he do something wrong?
Он сделал что-то противозаконное?
Such acts were to be condemned, as they were morally wrong.
Такие акты достойны осуждения и являются безнравственными.
It was morally and ethically wrong to destroy life -- that of the living human embryo -- in order to save life.
Безнравственно и аморально уничтожать жизнь - жизнь живого эмбриона человека, - для того чтобы спасти другую жизнь.
Mounting despair was driving some Palestinians to commit horrific and sometimes morally wrong acts.
Накопившееся чувство отчаяния заставляет отдельных палестинцев совершать ужасные и порой безнравственные акты.
Ghana views the embargo as morally wrong because to deny a sovereign State, a member of the international community, the benefits derived from external trade is indefensible.
По мнению Ганы, блокада является безнравственным действием, поскольку лишение суверенного государства-члена международного сообщества плодов внешней торговли является недопустимым.
It would be morally wrong to profit from this.
Это безнравственно, получить с этого прибыль.
You don't see anything wrong in bribing your daughter to do something immoral?
Ты не видишь ничего плохого в подкупе своей дочери сделать что то безнравственное?
I thought you were a vapid, amoral sorority stereotype, but you proved me wrong.
Я считала тебя банальной типичной безнравственной девицей из Общества, но ты доказала, что я ошибалась.
- No, Jez. The absolute worst thing anyone could say about you is that you were a selfish moral blank whose lazy cynicism and sneering, ironic take on the world encapsulates everything wrong with a generation.
Нет, Джез, худшее, что о тебе можно сказать, это то, что ты безнравственный эгоист, чьи лень, цинизм и презрительный, полный иронии взгляд на мир, олицетворяют все то плохое, что есть в нашем поколении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test