Translation examples
verb
Жилые комнаты
Rooms for living
(ЖИЛЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ)
(LIVING QUARTERS)
Они жили с нами.
They have lived with us.
Передвижные жилые
Mobile living quarters,
* надбавка на жилье
Living quarters allowance*
- если жилые помещения квартиросъемщиков, находящиеся в государственном или муниципальном владении, исключаются из жилых помещений в связи с реконструкцией, благоустройством территории или потерей жилых помещений после ремонта;
if the living premises of the tenants that are in State or municipal ownership are excluded from living premises in connection with reconstruction, physical weal or loss of living premises because of repair;
После этого она жила с бабушкой.
She then lived with her grandmother.
И жил там Иван, хотя, почему жил?
And lived there Ivan, though, why lived?
Я жил... я жил в детском доме Риихенкулма.
I lived... lived in the Riihenkulma Orphanage.
Ты жил в Чикаго я жила во Флориде.
You lived in Chicago; I lived in Florida.
Живите так, как жили раньше!
Just live your lives!
Я жил здесь.
- I lived here.
Он там жил.
- He lived there.
Парнишка жил скромно.
Kid lived cheap.
Так я всегда и жил.
I’ve always lived that way.
На Каладане мы жили не так…
We did not live this way on Caladan.
— Когда и дома жили? — Да.
“Even when you were living at home?” “Yes.”
да много ль вы еще и жили-то?
but how much have you lived so far?
В норе под землёй жил-был хоббит.
In a hole in the ground there lived a hobbit.
— И Дамблдоры тоже жили в Годриковой Впадине?
“The Dumbledores lived in Godric’s Hollow?”
– Ну, кажется, ты действительно жил в деревне.
Well, I reckon you HAVE lived in the country.
Тварь, что жила в крестраже, сгинула.
The thing that had lived in the Horcrux had vanished;
Разве можно жить в темноте? Стало быть, жить-то они здесь не жили?
They didn’t live in these darksome holes surely?’
И он жил, не опаляемый Отцом-Солнцем.
He has lived away from the father sun.
— И жила, и страдала, и жила...
“And lived and suffered and lived—”
Так он жил и писал, писал и жил, жил в Бруклине один как перст.
So he lived and wrote, and wrote and lived, and lived there by himself in Brooklyn.
Я жила не с ней – она жила рядом.
I was not living with her, she lived nearby.
Скажут, что я жил, и жил хорошо.
They will say that I lived, and I lived well;
— Вы всегда жили в Челтнеме? — Нет. — А где вы жили?
“Have you always lived in Cheltenham?” “No.” “Where did you live?”
Он жил с этим, и это жило в нем.
He has lived with them and they have lived in him.
Джимус жил для работы, и работа была все, для чего он жил.
Jeamus lived for work and work was all ,he lived for.
— Ты жил в этом доме, и Горман Ярд тоже жил там.
You lived in the house and Gorman Yard lived there too.
verb
Строительство жилья, арендуемое жилье, включая социальное жилье
Dwelling construction, rental dwellings, including social dwellings.
строительству жилья, расширению жилья, капитальному ремонту жилья, производимому домохозяйствами;
dwellings, extensions to dwellings, capital repairs of dwellings produced by households;
Жилье, сдаваемое в аренду, и кооперативное жилье
Rented dwellings and cooperative dwellings
условно вычисленная прибыль на текущую стоимость жилья (2,5% стоимости жилья).
Imputed profit at the current value of the dwellings (2.5% of the value of the dwellings).
304. Около 163 000 кооперативных жилищ представляют собой промежуточную форму жилья между жильем, занимаемым самими владельцами, и арендуемым жильем.
Cooperative dwellings The some 163,000 cooperative dwellings constitute an intermediate form of housing between owner-occupied and rented dwellings.
Перенаселенное жилье*
Overcrowded dwelling*
Инвестиции в жилье
Investment in dwellings
А. Жилая площадь
A. Dwelling space
Ни богатство, ни жилье
Neither riches nor a dwelling
За то, что очистили жилье.
The dwelling has been cleansed.
Частное жилье на Хингстон-Стрит.
- Private dwelling on Hinsgton Street.
На этой неделе - проникновения в жилые помещения.
This week it's burglary - dwellings.
Улучшение санитарных условий, лучшие школы, новое жилье.
Better sanitation, better schools, new dwellings.
Т'Пол говорит мне, что она жила Вулканскрм посёлке в Саусалито.
Nothing there but dust-dwelling ticks.
Предоставьте мне место в вашем священном жилье.
Grant me a place in your blessed dwelling.
Для жилья ты выбрал довольно опасное место.
You chose a quite dangerous place to dwell on.
Убивая в жилых домах он имеет существенный риск быть замеченым.
Occupied dwellings is as high-risk as it gets.
Эти постройки сильно отличаются от жилых домов.
These are very different from mere dwelling houses.
Под квартирой в Лондоне понимают всякое жилое помещение под одной крышей;
A dwelling-house in England means everything that is contained under the same roof.
Следующим налогом этого рода был налог в 2 шилл. с каждого обитаемого жилого дома.
The next tax of this kind was a tax of two shillings upon every dwelling-house inhabited.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
И за сотню миль отсюда к северу, там, где нынче совсем заглох Неторный Путь, прежде много жило людей – и на Северном Нагорье, и на берегах Тусклоозера.
And many folk used to dwell away north, a hundred miles or more from here, at the far end of the Greenway: on the North Downs or by Lake Evendim.
Жители долины не смели приближаться к нему, да поблизости никто и не жил: рассказывали, что в недобрую годину вокруг камня собирается и ропщет сонмище привидений.
None of the people of the valley dared to approach it, nor would they dwell near; for they said that it was a trysting-place of the Shadow-men and there they would gather in times of fear, thronging round the Stone and whispering.
– Время осенних перелетов миновало, а это птицы, которые жили здесь испокон веков. Они собираются в косяки и стаи, но с ними летят и стервятники, словно приближается битва! И тут Бильбо оглянулся. - Опять этот дрозд!
“The time has gone for the autumn wanderings; and these are birds that dwell always in the land; there are starlings and flocks of finches; and far off there are many carrion birds as if a battle were afoot!” Suddenly Bilbo pointed: “There is that old thrush again!”
Согласно вполне точным данным, явствует, что в 1755 г. весь доход духовенства шотландской церкви, включая церковные земли и ренту с его жилых домов, оценивался, по осторожной оценке, всего только в 68 514 ф. и 5 1/12 п.
By a very exact account it appears that, in 1755, the whole revenue of the clergy of the Church of Scotland, including their glebe or church lands, and the rent of their manses or dwelling-houses, estimated according to a reasonable valuation, amounted only to L68,514 1s. 5 1/12d.
Нинхурсаг жила там.
Ninhursag dwelled there;
Но это был жилой дом.
But it was a dwelling house.
Жилье было под стать хозяину.
The dwelling was in keeping with the man.
А, вот и Жилой Округ!
Ah, here is the Dwelling Circle.
Жилье уже подготовлено.
Also there are dwellings already prepared.
Единственным жилым домом поблизости (если его вообще можно назвать жилым домом) была почтовая контора.
The only dwelling nearby (if it could be called a dwelling at all) was the post office next door.
Но у него была крыша, как у дома, – значит, людское жилье.
It had a roof—it was a dwelling.
Они повернулись и покинули Жилой Округ.
They turned and left the Dwelling Circle.
Сейчас мы приближаемся к Жилому Округу.
We are heading now to the Dwelling Circle.
Ближайшее жилье находилось дальше по берегу.
   The nearest dwelling was down the beach.
verb
В течение некоторого времени я жил на ферме в Судане.
I stayed for some time on the farm in the Sudan.
Абеба показывает, что во время их месячного пребывания в Хартуме она и ее муж жили в доме Мустафы Хамзы.
During their one-month stay in Khartoum, Abeba discloses that she and her husband stayed in Mustafa Hamza's residence.
Затем я переехал в Пакистан и Афганистан, где я жил три с половиной года.
I then went to Pakistan and Afghanistan, where I stayed for three and a half years.
Некоторое время он жил в Южной Африке, и где он находится сейчас, неизвестно.
He stayed in South Africa for some time, but his current whereabouts are unknown.
Затем я долгое время жил на ферме, прежде чем во второй раз вернуться в Эфиопию.
I stayed on the farm until I returned to Ethiopia for the second time.
Там она жила в доме родителей до тех пор, пока семья не уехала в Швецию.
She then stayed in her parents' home until the family went to Sweden.
Я остался с ними, потому что в Судане были люди, которые предоставили им жилье.
I stayed with them because there were people in the Sudan who were receiving them.
Здесь жил Синатра.
Sinatra stayed here.
Он жил... Он жил в твоей старой комнате.
He was staying... he was staying in-in your old room...
Где ты жила?
Where did you stay?
- Он жил здесь.
- He just stayed here.
Джуниор здесь жил?
Junior was staying here?
Жили в Барселоне?
You stayed in Barcelona?
Где ты жил?
Where have you been staying?
Жила под Парижем?
Did you stay in Paris?
Хайдер там жил.
Haider had been staying there.
Однако физики-теоретики все равно жили на стройке.
But the theoretical physicists had to stay up there anyway.
Поначалу мы на ранчо и жили, по утрам нас возили оттуда на работу.
We stayed at first in a ranch house and would drive in in the morning.
Профессор Гиббс направил меня в Студенческий союз, чтобы мне там приискали жилье.
Professor Gibbs sent me to the Student Union to find a place to stay.
Несколько недель спустя тот же японец появился в коктейль-баре отеля, в котором я жил.
A few weeks later the man came into the cocktail lounge of the hotel I was staying at.
— Ну, мы думали, что вам захочется осмотреться здесь, подыскать жилье, обосноваться, а там уж и к занятиям приступать.
“I thought you’d like to come and get acquainted, find a place to stay and settle down before you begin your classes.”
По обеим сторонам авениды Атлантика собралась огромная толпа, изо всех окон выставились люди, мы приближались к отелю «Мирамар», в котором я жил.
Big crowds were along both sides of the Avenida; everybody was leaning out of the windows, and we were coming up to the Miramar Hotel, where I was staying.
Люпин, который жил в доме Сириуса, но надолго покидал его ради каких-то таинственных дел Ордена, помог им привести в порядок стоячие часы, имевшие неприятную привычку выстреливать в проходящих увесистыми деталями механизма.
Tonks joined them for a memorable afternoon in which they found a murderous old ghoul lurking in an upstairs toilet, and Lupin, who was staying in the house with Sirius but who left it for long periods to do mysterious work for the Order, helped them repair a grandfather clock that had developed the unpleasant habit of shooting heavy bolts at passers-by.
Он четыре года учился с Перси, жил у него в доме во время летних каникул, делил с ним палатку на чемпионате мира по квиддичу. Перси даже поставил ему высший балл за второе испытание на Турнире Трех Волшебников — а теперь Перси считает его психически неуравновешенным и, возможно, буйным.
He had known Percy for four years, had stayed in his house during the summer holidays, shared a tent with him during the Quidditch World Cup, had even been awarded full marks by him in the second task of the Triwizard Tournament last year, yet now, Percy thought him unbalanced and possibly violent.
– Зачем же она жила у Хильгеманна? Зачем она жила здесь?
Why did she stay in the Hilgemann? Why has she stayed here?
Жила там с сестрами?
Stayed there with the sisters?
Выходит, здесь кто-то жил.
Someone was staying here.
– Нет, я жил в отелях.
No, I stayed in hotels.
– Я никогда не жила в гостинице.
‘I’ve never stayed in a hotel.
– Так ты жила в этом отеле?
You were staying at that hotel?
Когда мы в «Карлайле» жили.
When we stayed at the Carlyle.
Мы жили в настоящих домах!
We stayed in houses.
– Я не говорю, что я там жил.
‘I didn’t say I stayed there.
— Я не хочу, чтобы вы там жили.
‘I don’t want you to stay there.’
verb
Это, в частности, предполагает введение стандартов для новых жилых зданий и реконструкцию существующего жилого фонда.
This included setting standards for new residences as well as refurbishing existing residences.
j) документ, подтверждающий право пользования жилым помещением или право собственности на жилое помещение.
(j) The document verifying the right to use the place of residence or the right of ownership to the place of residence.
118. Пособие на жилье.
118. Residence allowance.
Аренда первичного жилья
Rent of primary residence
2. Частное жилье
2. Private residences
Мебель и оборудование жилых помещений
Residence furniture and equipment
Это жилое место.
This is a residence.
Тут же только жилые дома.
These are all residences.
Штраф за конфискацию жилья...
The penalty, a forfeiture of residence...
Контракт на жилье Абигейл Хилдрет.
Residency contract for Abigail Hildreth.
Мелоди Феррис, жила в районе Ла Хойа.
Melody Ferris, lawyer resident.
Ее не было в жилом крыле.
She wasn't at the residence.
Я только что отстроил свое жилье.
I just finished my residency.
Ладно, проверим ее жилье.
All right, we'll check out her residence.
А жилую часть вам показывали?
Did they show you the residence?
Мистер Трелони жил в трактире возле самых доков, чтобы наблюдать за работами на шхуне.
Mr. Trelawney had taken up his residence at an inn far down the docks to superintend the work upon the schooner.
Осмотрев все расположенные на пути главные достопримечательности, они направились в маленький городок Лэмтон, где когда-то жила миссис Гардинер и где, по недавно полученным ею сведениям, еще оставались некоторые ее старые знакомые.
To the little town of Lambton, the scene of Mrs. Gardiner’s former residence, and where she had lately learned some acquaintance still remained, they bent their steps, after having seen all the principal wonders of the country;
Военачальники в городе не жили.
No lords reside in the city.
Бойцовые петухи жили на кухне;
Gamecocks resided in the kitchen;
Но все же один из них жил в этом планетоиде.
Yet one was resident within this moon.
— Что некоторое время он жил в…
That he was resident for some time in—
Две из них жили в Ледяной Впадине.
Two resided at the Ice Pit.
Они постоянно жили здесь, при Дворе.
They kept a permanent residence here at the Court.
Они все-таки жили в Константинополе.
They were residents of Constantinople, after all.
— Ну… Новобрачные жили уже в своем доме.
Well . the newlyweds were already in residence.
Гитанас так и жил в полуразрушенной вилле.
Gitanas continued to reside in the semiderelict villa.
Никто из нашей четверки не жил в Дирделле.
None of the quartet were residents of Deerdell.
verb
ii) выходы и коридоры жилых помещений,
Accommodation exists and passages;
- должно быть обеспечено наличие адекватного жилья;
- Existence of adequate housing;
В Финляндии такого жилья не существует.
315. Such housing does not exist in Finland.
В. Изменения в существующем жилом фонде
B. Developments in the existing housing stock
повышение качества существующего жилого фонда;
Improving the existing housing stock;
повышение качества существующего жилья для тревеллеров.
The upgrading of existing Traveller accommodation.
Она родилась, жила.
She was born, she existed.
Темные существа жили задолго до появления человека
Dark deities that existed before man.
всё это время жил в теле девочки.
One of the aliens that threatens humanity exists inside this girl.
Ты жил жизнью, о которой я мог лишь мечтать.
You had the existence I could only dream of,
Теперь они притворяются, что в этом городе никогда не жили.
Now in this town they pretend they never existed.
Нашим богом был свет, мы жили и летали на свету.
Light was our god and we existed in light, flying above thought.
Арабы только что прекратили свое существование, но даже когда они еще существовали, они жили за пятьсот тысяч световых лет от планеты Дамогран.
The Arabs had very recently ceased to exist, and even when they had existed they were five hundred thousand light years from Damogran.
Мы жили только в себе и для себя.
We existed within ourselves alone.
Он жил словно в вакууме.
The man existed in a vacuum.
Ради этой боли он жил.
It was his reason for existence.
Дракончики жили и в Шечидане.
Dragonettes existed in Shejidan.
Словно вы никогда и не жили на свете.
As though you'd never existed."
Я жил лишь для перевода.
I existed only to do translations.
Люди, подобные Ральфу, жили для того, чтобы сражаться.
Men such as Ralph existed to fight.
Вы жили бы тогда свободно и счастливо.
then your existence would have been free and happy.
verb
Количество жильцов на единицу жилья
Number of inhabitants per home
a) расширение жилой площади в расчете на каждого человека;
(a) Growth of inhabitable area for each person;
Кто-то жил на лунах Аего до прихода сепаратистов?
Did anyone inhabit Lego's moons before the Separatists arrived?
Ба"ал же жил в этом парне больше 2 000 лет.
Ba'al's been inhabiting this guy for over 2,000 years.
В течение долгого времени на острове жили его истинные обитатели
And for a very long time, The island's original inhabitants persevered.
Это жители когда-то существовавшего жилого района около Рочестера в Кенте.
These are the inhabitants of what was once a housing estate near Rochester in Kent.
Ну то есть эта несуразная херь очень далека от того, чтобы быть пригодной для жилья.
I mean, that is more than a flannel throw away from being inhabitable.
А для этого... нам необходимо вернуть время вспять, когда человечество ещё жило на Земле.
We do have one option though... Reverse time, to an age when humankind inhabited Earth.
Итак.. ..мы севернее последнего жилого дома в Великобритании. Ближайшая ж\д станция в 300 километрах в ту сторону, в Норвегии.
Right now... we're north of the last inhabited house in the UK.
Помещение выглядело неухоженным, как будто здесь давно никто не жил.
The place had an air of neglect, as though it was not usually inhabited.
Ему показался очень странным такой выбор места для жилья и то, что его обитатель не вырубил деревья, заслоняющие свет и вид на долину.
It seemed to him a very strange location to choose for a house, or else an odd decision to leave the trees growing nearby, blocking all light and the view of the valley below. He wondered whether it was inhabited;
Жили здесь темно-русые, ширококостные, приземистые люди веселого и независимого нрава; никаких властей они не признавали, зато с хоббитами, гномами и эльфами ладили не в пример лучше, чем тогдашние (да и теперешние) Громадины.
The Men of Bree were brown-haired, broad, and rather short, cheerful and independent: they belonged to nobody but themselves; but they were more friendly and familiar with Hobbits, Dwarves, Elves, and other inhabitants of the world about them than was (or is) usual with Big People.
Но на полуострове жили.
But it was inhabited.
Конечно, на ней жили разумные существа!
Well, of course it was inhabited!
Птеранодоны жили на Земле в мезозойскую эру.
inhabiting ancient Earth in Mesozoic times.
В этой местности жили тогда индейцы племени тайно.
At the time, the region was solely inhabited by the Tainos Indians.
Отец мой родом из Ирландии и жил в Уэльсе;
My Father was a native of Ireland and an inhabitant of Wales;
Когда-то она жила в теле Великой Госпожи Холи.
Once, it inhabited the body of Great Lady Holi.
Старик, который жил в том разваливающемся коттедже, умер.
the old man, the inhabitant of the ruinous cottage, was dead;
Жилыми остались лишь пять зданий.
Only five of the original houses were still inhabited.
verb
Помощь, предоставляемая с целью сохранения собственности на жилье
Assistance to keep owned homes
Строительство новых домов не поспевает за ростом потребностей в жилье.
The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing.
В число этих программ входят: Программа обеспечения жильем лиц, потерявших жилье, и лиц, демобилизованных из вооруженных сил; Программа удовлетворения потребностей населения в обеспечении жильем; Программа децентрализации и развития жилищного фонда; Генеральная программа обеспечения жильем и Программа реагирования на чрезвычайные ситуации.
These programmes deal with uprooted and demobilized persons, expansion of low-income housing to keep pace with demand, decentralization and development of low-income housing, general housing, and emergencies.
2. Жилье строилось в Ираке на плановой основе с учетом роста численности населения.
2. The construction of housing in Iraq would proceed in a systematic manner in keeping with population growth.
Помимо этого, государство оплачивает работы по переоборудованию жилых помещений, занимаемых инвалидами, для повышения удобства проживания в них.
Moreover, the State funds the renovation work necessary to keep persons with disabilities in their homes.
Жили бы вместе.
We'll keep each other company.
Вы хотите чтобы Чейз жил?
You want Chase to keep breathing?
- Рэнди хочет, чтобы Дрейк жил здесь.
- Randy wants to keep Drake here.
Оплатишь жилье. Я заберу остаток.
Should cover the rent, I'll keep the rest.
Слушай... Молчи лучше, да живи как жил...
Listen, just keep your mouth shut.
Жил ли каждую-то минуту «счетом»?
Did he keep careful account of his minutes?
Если нет, что ж, думаю, чар, которые я навела, хватит, чтобы они жили в безопасности и довольстве.
If I don’t—well, I think I’ve cast a good enough charm to keep them safe and happy.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Прими, чтобы кровь в жилах не стыла!
Swig on this to keep your blood high!
– Чем ты жил все это время, Рафу?
How have you been keeping yourself, Rhafu?
Как ты жила после смерти матери?
How did you manage to keep it together after your mother died?
– Потому мне и хочется, чтобы Гина жила со мной круглый год.
       "So I'd like to keep Gina year-round."
Она хочет поставить церковь прямо перед окнами жилых комнат.
She wants to put the chapel up against the keep.
— Насколько я помню, говорили, что здесь жило очень много народу.
Yes, and I recall that keeps of this size housed literally hundreds of people.
Мы уверены, что жилой модуль проработает четыре года.
We’re pretty sure the Hab can keep working for four years.
verb
Владение жильем и т.п.
Home ownership, etc.
Процесс покупки жилья
The home buying process
Помощь в покупке жилья
Assistance to buy homes
G. Право на жилье
H. The right to a home
e) Приобретение жилья в собственность
(e) Home ownership
СОБСТВЕННИКИ ЖИЛЬЯ (В %) 3/
Home owners (percentage) 3/
Без постоянного жилья.
No permanent homes.
Нет своего жилья.
Not having a home.
Я здесь жил.
It was my home.
— Я жила совсем рядом.
- Back then, my home
У них нет жилья.
"They don't have homes.
Статистика владельцев жилья.
Our use of home ownership stats.
Ёто просто жилой дом.
But we are at home!
Здесь жил мой отец.
It was my father's home.
Мне нужно удобное жилье.
I need a comfortable home.
Гуа, где ты жил?
Doggie, where's home for you?
Скоро он вернется домой, туда, где когда-то жила его семья.
He was about to go home, about to return to the place where he had had a family.
У него теперь новое жилье в горах. Дамблдор ему устроил, отличная большая пещера.
He’s got a new home up in the mountains now, Dumbledore fixed it—nice big cave.
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
Теперь у нас есть жилье.
Now we have a home.
И всем понадобится жилье.
They will be all wanting a home.
– Йода жил на Дагоба.
Yoda's home was on Dagobah.
– Я жил возле Портсмута.
'My home's near Portsmouth.'
— Я долго жил в этой стране.
This was my home for a long time.
– Да, у нас всегда жил какой-нибудь пёс.
Yes, we always had them at home.
verb
доступность жилья, социальное жилье и бюджетное жилье.
Housing affordability, social housing and low cost housing.
297. Существуют три различные категории государственного жилья: семейное жилье, жилье для престарелых и жилье для молодежи.
There are three different categories of public housing: family housing, housing for the elderly and youth housing.
"Физическая доступность жилья (безбарьерное жилье)";
Accessibility to housing (barrier-free housing)
Деятельность, касающаяся, в частности, таких вопросов, как доступ к жилью, доступностью жилья и социальное жилье
Activities dealing in particular with issues such as access to housing, affordability of housing and social housing.
Доступ к социальному жилью и жилью для инвалидов
Access to social housing and housing for persons with disabilities
Окружающая среда, жилье.
The environment, housing.
Всё жилые дома.
All council housing.
Право на жилье!
Give us housing!
- Да, про жилье.
Yeah, about the housing.
- Я подыскивал жилье.
- I've been house hunting.
Платят и предоставляют жилье.
Paid and housed.
А этот жилой проект?
This housing estate.
Здесь жила Цыпочка.
This was Chicklet's old house.
Направление на жилье?
A note for a house.
— Дружок, с жильем в Итаке туго.
The guy says, “Buddy, the housing situation in Ithaca is tough.
Мы происходим не от Элендила, но в жилах у нас тоже течет нуменорская кровь.
We of my house are not of the line of Elendil, though the blood of Númenor is in us.
Так вот, когда мы туда приехали, жилые дома, общежития и прочее готовы еще не были.
Well, when we arrived, the houses and dormitories and things like that were not ready.
Жилых домов здесь почти не было.
There were no houses to speak of.
Откуда здесь жилье?
Where is the housing from?
Жилье оплачивает государство.
The housing is subsidized.
Жилья вокруг никакого.
There are no houses around.
— Значит, с жильем проблем нет.
No housing problems, then.
В то время мы как раз жили там.
We were at that house at the time.
Вы же раньше прекрасно жили вместе.
You used to get along well before.
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
My fondest wish is that we will all get along.
Ага, чтобы они жили душа в душу, как вы с Шоном?
What, so they can get along like you and Sean?
Мы всегда жили вместе.
We get along perfectly, always have.
– Как жалко прозвучали эти объяснения, ведь инстинктивно он знал, что они бы хорошо жили, что они подходят друг другу.
Instinctively he knew how well they would get along, how perfectly suited they would be.
verb
Строительство жилья для сотрудников, получающих суточные участников миссии
Mission subsistence allowance accommodation
d) предоставление суточных участника миссий с учетом обеспечения жильем;
(d) The provision of accommodation-provided mission subsistence allowance;
ВАООНВС несла только расходы на выплату суточных и оплату жилья за пределами Загреба.
UNTAES was only charged for subsistence allowance and accommodation outside Zagreb.
Даниэль - единственный выживший из всего гетто в Венеции. Тот, кто и сам жил только святым духом со дня своего освобождения. Достал хлеб, который у него был, и положил его на землю.
Daniele... the sole survivor of that raid in the Venetian Ghetto, and who, from the day of liberation, subsisted on his own grief... took out the bread he had, placed it on the ground,
Мы понимаем, что транспортные расходы, жилье и питание будут оплачены организаторами конгресса.
We understand that travel, accommodation and subsistence will be borne by the organizers.
Она нашла их в Париже, измученных, истощенных; они жили, питаясь скверной кровью больных бродяг.
She found them in Paris, half-starved, subsisting on the flesh of diseased beggars, constantly on the run.
Они жили в основном на зарплату Мэри, не слишком большую, но хотя бы с приличной медицинской страховкой.
They subsisted mostly on Lancaster’s salary, which wasn’t that large, but did come with good health benefits at least.
verb
В любом случае, астрология жила и расцветала.
Nevertheless, astrology survived and flourished. Why?
В те времена... Все города жили в мире... и процветании.
And at that time... all the cities were intact... and flourishing.
И вот он жил у зебр, пока не вырос в большого сильного льва.
And he flourished under their care, until he was a fully grown mighty lion.
Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
Would that every man on earth owned so dear a treasure Then to your harmonious sound love would flourish all around
Ни единого светского на шестьдесят нумеров духовенства, и это страшная мысль, историческая мысль, статистическая мысль, наконец, и из таких-то фактов и воссоздается история у умеющего; ибо до цифирной точности возводится, что духовенство по крайней мере в шестьдесят раз жило счастливее и привольнее, чем все остальное тогдашнее человечество.
It is a terrible idea, but it is historic, it is statistic; it is indeed one of those facts which enables an intelligent historian to reconstruct the physiognomy of a special epoch, for it brings out this further point with mathematical accuracy, that the clergy were in those days sixty times richer and more flourishing than the rest of humanity.
Хотелось, чтобы моя корова жила в чистоте и холе.
I wanted my cow to be able to flourish amid cleanliness and order.
По-видимому, они жили столь давно, что даже их деградировавшие потомки не смогли уцелеть.
Evidently they had flourished so long ago that not even their decadent children survived;
Эти прядильные фабрики росли и процветали, но большинство рабочих в городе жили очень бедно.
These cotton mills were big and flourishing and most of the workers in the town were very poor.
Граф, который жил в начале семнадцатого столетия, был жестоким хозяином, знаменитым своими наказаниями браконьеров и провинившихся арендаторов.
The Count, who flourished early in the seventeenth century, was a stern landlord, and famous for his severity toward poachers and delinquent tenants.
Люди жили там шесть тысяч лет назад и процветали, пока не потеряли контроль над освобожденными потоками энергии и не уничтожили сами себя.
Men landed there six thousand years ago, flourished until they liberated energies which they failed to control rationally, and so destroyed themselves.
Опиум китайцы употребляли уже много веков – правда, доступен он был либо очень богатым, либо тем, кто жил в провинции Юньнань, где тоже выращивали мак – тем не менее это была контрабанда.
Although opium had been used in China for centuries—but only by the very rich and by those in Yunnan Province where the poppy also flourished—it was contraband.
Но через некоторое время сартаны и менши – тогда здесь еще жили менши – решили, что жить здесь достаточно неплохо и что им вовсе нет нужды куда-либо переселяться. Город начал расти, люди обрабатывали плодородную землю, собирали богатые урожаи, и земля расцветала… Правда, менши, к сожалению, нет.
But, after a while, the Sartan and the mensch—there were mensch back then—began to look around and decide that life was good here and that they didn't need to move. The city grew rapidly. People began to farm the fertile land. Crops flourished. Unfortunately, the mensch didn't.”
Знаменитый ученый долго жил при дворе доблестного венгерского короля Матвея Корвина note 97, от которого Людовику удалось его переманить, так как он не мог перенести мысли, что венгерский король пользуется обществом и советами мудреца, умевшего, как говорили, проникать в тайны самого неба.
He had long flourished at the Court of the celebrated Matthias Corvinus, King of Hungary, from whom he was in some measure decoyed by Louis, who grudged the Hungarian Monarch the society and the counsels of a sage, accounted so skilful in reading the decrees of Heaven.
verb
Бесцельно жить, как прежде жил,
A waste of breath the years behind
Он был старше того времени, в котором жил, той жизни, что шла вокруг.
He was older than the days he had seen and the breaths he had drawn.
И, тяжело вздохнув (во всяком случае, это выглядело как вздох), Почти Безголовый Ник сунул письмо в карман. — Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! — воскликнул он. — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного по всем правилам, этого недостаточно. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг?
Fuming, Nearly Headless Nick stuffed the letter away. “Half an inch of skin and sinew holding my neck on, Harry! Most people would think that’s good and beheaded, but oh, no, it’s not enough for Sir Properly Decapitated Podmore.” Nearly Headless Nick took several deep breaths and then said, in a far calmer tone, “So—what’s bothering you?
Сэр Жиль глубоко вздохнул и продолжал:
He took a deep breath and went on.
Затаив дыхание, Жиль весь обратился в слух.
Giles was holding his breath in concentration.
verb
В течение этого периода Матильда не имеет жилья и живет в различных бараках.
During this time Matilda was without accommodation and took shelter in one shack after another.
И повторю ! Жили бы на улице !
A rotten shack.
Жила с другим мужчиной.
Shacked up with another man.
Она жила с каким-то парнем.
She shacked up with some guy.
А она тем временем с ним жила...
She ended up shacking up with him.
Кто жил со второй жертвой?
Who do we have shacked up with vic two?
Разница в том, что я не жил вместе с Паем.
Only difference is I wasn't shacking up with Pi.
– Это началось, еще когда мы жили в той конуре.
It started when we were in the shack.
Она жила с какой-то Мэгги, социальной работницей из Брэдфорда.
Well, she'd been shacked up with some social worker called Maggie over in Bradford.
Всего в лагере было сорок палаток и лачуг, и около каждого жилья стояла машина.
There were forty tents and shacks, and beside each habitation some kind of automobile.
verb
Мои родители жили в хижине в Лерно, мэм.
My folks had me in a shack up in Lerno, ma'am.
Мистер Торп, вы знаете где Тина и тот нервный тип жили?
Mr. Thorpe, do you know where Tina and this squirrelly guy are shacking up?
verb
Жил во времени следах
Tarried in the tracks of time.
Жил, где небо серебриться
Tarried where the skies are silver,
Там он жил с только что овдовевшей местной девушкой…
There he tarried with a recently widowed native girl—
Пухленькая девчушка лет шестнадцати с затравленным взглядом коровьих глаз подошла спросить, сколько нас, какая еда нам нужна и какое жилье, греть ли воду для мытья, надолго ли останемся и какого цвета наши монеты.
A plump girl of sixteen with haunted bovine eyes came to ask how many we were, our needs in food and quarters, whether bath water should be heated, how long we meant to tarry, what was the color of our coin.
verb
Эти французы просто жили, поджидая благоприятного момента, чтобы вернуться назад в Европу или хотя бы в освоенные бледнолицыми земли Квебека и Онтарио.
The French here were all biding their time till they went back to Europe, or at least back to the White-settled lands of Quebec and Ontario across the river;
verb
Он знал о диагнозе, с которым жил Роджер, и о возможных последствиях
I never saw coming what was going to his brother Roger ...
Лара построила ряд высотных жилых домов в Роджерс-Парк.
Lara built a series of high-rise condominiums in Rogers Park.
Но в сердце капитана жила лишь одна любовь: море.
But Captain Roger Angmering had only one great love, the sea.
К счастью, там жили в основном греки, и они сразу открыли ворота армии Рожера.
Fortunately it was populated mainly by Greeks, who at once opened their gates to Roger's army.
Шаметт смотрел на горящие глаза, жилы, выступающие на шее Роджера, когда он пытался высвободиться.
Chaumette took in the glaring eyes, the cords standing in Roger’s neck as he strained for freedom.
В то время Роджер был молодым, целеустремленным и бедным, как церковная мышь – по стандартам того мира, в котором жила Энн.
Back then, Roger had been young, driven, and--by Ann's standards--poor as a church mouse.
Для него, так же как для Линкольна, для Илли и Роджера де Пуа, председателя королевского суда, – жилье не было проблемой.
Unlike other latecomers, lodging was no problem for him or for Lincoln and Ely and Roger le Poer, who was the king’s chancellor.
Дон жил в одной комнате с доктором Роджером Конрадом, высоким худощавым молодым человеком, с лицом, застывшим в постоянной чудаковатой улыбке.
Don roomed with Dr. Roger Conrad, a tall and shaggy young man with a perpetual grin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test