Translation examples
In other words, when the family flourishes society will flourish.
Иными словами, когда процветает семья, то процветает и общество.
They can prosper and flourish.
Они могут процветать и жить хорошо.
In this sense, UNITAR is flourishing.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
Moreover, the climate of impunity was flourishing.
Более того, процветает атмосфера безнаказанности.
The local media flourishes.
Процветают и местные средства массовой информации.
Then and only then will the human person flourish.
Тогда и только тогда будут процветать права человека.
And it is in a secure environment that investment flourishes.
Инвестиции процветают в спокойной обстановке.
Industry cannot flourish if labour languish.
Промышленность не может процветать, если работник изнемогает.
Such trade flourishes in a moral vacuum.
Такая торговля процветает в условиях нравственного вакуума.
Multilateralism should flourish in a globalized world.
Многосторонность должна процветать в глобализованном мире.
Flourishing, as always.
Как всегда процветает.
Corrupt monopolies flourish.
Процветают продажные монополисты.
Under the shadow, we flourish.
Под тенью процветаю.
And democracy would flourish.
И демократия начнёт процветать.
This bar shall flourish.
Этот бар будет процветать.
Under God she flourishes.
"Под Божьей властью процветает".
The masses nourish and flourish.
Массы питаются и процветают.
Is Mr. Villette's garden flourishing?
Сад господина Вилетта процветает?
In the mountains flourished anarchy.
В горах процветала анархия.
No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
Ни одно общество, без сомнения, не может процветать и быть счастливым, если значительнейшая часть его членов бедна и несчастна.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
May your many-eyed descendants ever flourish and your human friends find solace for the loss they have sustained.
И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
Such, too, seem to have been the manufactures of fine cloths that anciently flourished in Flanders, and which were introduced into England in the beginning of the reign of Elizabeth;
Таковы же, как кажется, были мануфактуры тонкого сукна, в прежнее время процветавшие во Фландрии и введенные в Англии в начале правления Елизаветы;
Meanwhile, a flourishing black-market trade in aids to concentration, mental agility and wakefulness had sprung up among the fifth—and seventh-years.
Тем временем торговля из-под полы различными средствами, способствующими повышению концентрации, живости ума и внимательности, которая и раньше процветала среди пяти- и семикурсников, достигла своего апогея.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
England was noted for the manufacture of fine cloths made of Spanish wool more than a century before any of those which now flourish in the places above mentioned were fit for foreign sale.
Англия славилась производством тонких сукон, выделываемых из испанской шерсти, за сто с лишним лет до того, как созрела для продажи за границу своих изделий хотя бы одна из тех мануфактур, которые процветают ныне в вышеназванных городах.
noun
Band, a flourish!
Оркестр, туш!
Two loops and a flourish.
Две петли и загогулина
росчерк
noun
He could close my kingdom down with one flourish of his poncy pen!
Он может разрушить мое королевство одним росчерком своей пидорской ручки!
That man could close my kingdom down with one flourish of his poncy pen.
Этот человек может прикрыть мое королевство одним росчерком своей дорогой ручки.
At the same time that democratization will rely upon individual commitment to flourish, democratization will foster the conditions necessary for the individual to flourish.
В то же время благодаря тому, что демократизация будет основываться на индивидуальном стремлении к процветанию, она будет способствовать созданию условий, необходимых индивиду для процветания.
That will make it possible for religions and cultures to flourish.
Это позволит добиться процветания религий и культур.
For peace and stability to flourish, good governance is a necessity.
Для процветания мира и стабильности необходимо благое управление.
We believe that diversity is necessary for humankind to flourish.
Мы считаем, что разнообразие необходимо для обеспечения процветания человечества.
Encourage Governments to allow civil society to flourish
Содействовать тому, чтобы правительства обеспечивали процветание гражданского общества
19. The market and the State alike required a democracy in order to flourish.
19. Как рынку, так и государству для процветания необходима демократия.
When it is nurtured, well-being and prosperity flourish.
И наоборот, когда окружающая среда окружена заботой, мы пожинаем плоды благосостояния и процветания.
In that way, humans can achieve their true freedom and flourish.
Именно таким образом люди смогут достичь своей истинной свободы и процветания.
In order to create the right environment for the economy to flourish there must be good governance.
Для создания благоприятных условий для процветания экономики необходимо хорошее управление.
The combination of demand and impunity creates a space in which trafficking can flourish.
Спрос в сочетании с безнаказанностью создает условия для процветания торговли людьми.
And those of like mind, that would see it flourish.
И своим сторонникам, которые желают его процветания.
And I am so moved by how we've all flourished together.
И я очень тронут нашим всеобщим процветанием.
I love love, and watching love flourish is all the thanks I need.
Я люблю любовь, лучшая благодарность - видеть процветание любви.
And at that time... all the cities were intact... and flourishing.
В те времена... Все города жили в мире... и процветании.
The step for the Royal family to flourish in the 21st Century.
Сделаем шаг для процветания Королевской семьи в 21-м веке.
All that evil needs to flourish is for good men to do nothing.
Все что злу нужно для процветания, так это, чтобы хорошие люди ничего не делали.
The weak and infirm must be weeded out in order for progress and production to flourish.
Слабые и немощные должны отсеиваться во имя прогресса и производства, ради процветания.
Edmund Burke said that for evil to flourish, it's only necessary for good men to do nothing.
Эдмунд Бёрк говорил, что для процветания зла достаточно только, чтобы хорошие люди бездействовали.
The communion of our two cultures calls out for visionaries who believe that we will both flourish from such a bonding.
ƒл€ развити€ сотрудничества между нашими расами необходимы личности с творческим мышлением, убежденные, что этот союз принесет процветание.
That security which the laws in Great Britain give to every man that he shall enjoy the fruits of his own labour is alone sufficient to make any country flourish, notwithstanding these and twenty other absurd regulations of commerce;
Та уверенность, которую законы Великобритании дают каждому человеку в том, что он сможет пользоваться плодами своего труда, сама по себе уже является достаточной для процветания любой страны, несмотря на те или другие нелепые правила о торговле;
However, animosity has gradually disappeared and harmony is beginning to flourish.
Однако враждебность постепенно отступает и расцветает гармония.
Our people are flourishing and developing in an atmosphere of peace, democracy and stability.
Наш народ расцветает и развивается в атмосфере мира, демократии и стабильности.
The political dialogue between Heads of Government is flourishing, and economic cooperation is expanding.
Политический диалог между главами правительства расцветает, а экономическое сотрудничество расширяется.
This has allowed settler violence to continue unabated and even, at times, to flourish (see para. 39 below).
А от этого насилие со стороны поселенцев никак не идет на убыль, а порой и расцветает (см. пункт 39 ниже).
It needs a favourable environment in order to flourish and continue to yield the tremendous benefits of quality volunteer service in the community.
И необходимы благоприятные условия, для того чтобы она расцветала и продолжала приносить огромную пользу обществу в виде качественной добровольной помощи.
We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations.
Мы должны создать условия, позволяющие молодежи в полной мере осуществлять свои права, расцветать и реализовывать свои мечты.
On the other hand, it is important to address the factors that provide a fertile ground where terrorism can flourish with a view to contribute to the elimination of terrorism.
С другой стороны, важно заняться факторами, создающими благоприятную почву, на которой может расцветать терроризм, в целях содействия ликвидации терроризма.
Such policies demarcate the space in which creativity can flourish and in which the broadly understood cost of knowledge is low and falling.
Такая политика обозначает границы пространства, в котором может расцветать творчество, а понимаемые в широком смысле издержки знаний оставаться низкими или сокращаться.
With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots.
С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы.
It is well known that this negative phenomenon flourishes because of certain conditions, among them the conflict zones generated by separatist movements.
Хорошо известно, что это негативное явление бурно расцветает при наличии определенных условий, среди которых можно назвать зоны конфликта в результате сепаратистских движений.
My seed flourishes...
Мои зернышки расцветают...
Real talent, Chamberlain, Bird, always flourishes.
Реальный талант, Чемберлен, Птица, всегда расцветает.
Nevertheless, astrology survived and flourished. Why?
В любом случае, астрология жила и расцветала.
New relationships flourish and take on new form...
Новые отношения расцветают и принимают новые формы...
May she grow and flourish and... just be loved.
Пусть она растёт, расцветает и будет любима.
I watched your courtship with Captain Branson flourish.
Я видела, как ваши отношения с Капитаном Брэнсоном расцветают.
A seedling from which we will branch out and flourish.
Саженец из которого мы будем расти и расцветать.
It is through our love that she will flourish and bloom.
С помощью нешей любви она будет расти и расцветать.
And while your relationship with her flourished, so, so did our family.
И пока твои отношения с ней расцветали, ширилась и наша семья.
But everyone knows a tree which flourishes in one kind of earth.
Но все знают,что дерево, которое расцветает в одном виде земли.
The family is therefore both prior to, and necessary for, the development of free, healthy and flourishing societies.
В связи с этим семья предшествует формированию свободных, здоровых и преуспевающих сообществ, одновременно являясь необходимым условием для их развития.
(l) Free, responsible and flourishing mass media, which are trained in and committed to fairness and the promotion of human rights.
l) свободные, ответственные и преуспевающие средства массовой информации, руководствующиеся принципами справедливости и поощрения прав человека и приверженные им.
Accordingly, her Government had embarked on efforts to ensure a democratic, lean and efficient State and a flourishing, socially responsible private sector.
В соответствии с этим правительство страны начало предпринимать шаги по обеспечению демократического, рационального и эффективного государства и преуспевающего, социально ответственного частного сектора.
The World Bank praises the flourishing private sector publishing industry as the supplier of textbooks but also emphasizes the language barriers which are a considerable obstacle for many learners.
Всемирный банк положительно оценивает деятельность преуспевающих издательских компаний частного сектора как поставщиков учебников, но при этом привлекает внимание к существованию языковых барьеров, создающих серьезные трудности для многих учеников.
A flourishing global economy had been benefiting most countries -- albeit not all equally -- and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide.
Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
And even as we cater to our inner demons, we have allowed actual demons to flourish!
Потакая нашим внутренним демонам, мы позволяем настоящим демонам преуспевать!
Charles flourished, while I was relegated to... .. hosting dinners and cocktail parties for his spies.
Чарльз преуспевал, пока в мои обязанности входило организовывать обеды и ужины для шпионов.
Now, your two oldest offspring, they've taken after you and already begun to flourish in their own fledgling criminal ventures-- helped along, of course, by your incarcerated hand.
Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
I just wanted remind you that as idealistic and as foolish as many people have condemned me for being, we remain utterly committed and now we're beginning to flourish.
Я хотел бы напомнить вам, что, также идеалистически и безрассудно, в чём меня и обвиняло столько людей, мы остаемся полностью приверженными нашим идеям и теперь мы начинаем преуспевать.
You see, it was the perfect setting for Terry to show off his talents, because we were covering, in many ways, the things he wasn't so good at, and he could flourish in that.
Понимаете, это была идеальная обстановка для Терри щеголять своим талантом, потому что мы, во многих отношениях, покрывали те вещи, в которых он был не так хорош, и он мог преуспевать в этом.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
verb
53. If the people of Iraq were allowed to live in peace, without outside interference, political life would flourish.
53. Если народу Ирака позволят жить в мире, то в стране нормализуется и политическая жизнь.
It is, above all, a vocation residing within each one of us, and when its seeds are spread, peace can take root and flourish everywhere and for everyone.
Прежде всего, это призвание, которое должно жить в каждом из нас, и когда его идеалы будут распространяться по всему свету, то он закрепится повсюду и для всех.
The charming and yet tragic naiveté, as if these creatures will somehow flourish if Harlan and Jack can just manage to relocate a breeding female.
Очаровательная, но трагическая наивность. Как будто эти существа станут жить иначе, если Харлан и Джек смогут переместить племенную самку.
Months rolled by, and Griffin and Lady Redbush continued to flourish happily in the colony of Quahog, completely unaware that King Stewart was on the march.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
Her actions show us a promise for a new future, a world in which violence does not always answer violence, a world in which our children can flourish without the shadow of death.
Её поступок, сулить нам хорошие перспективы на новое будущее, мир в котором насилие не всегда отвечает насилию, мир в котором наши дети могут жить без тени смерти.
Now if these bacteria can survive here, then there seems to be no good reason why they couldn't also have survived and even flourished on Mars when there was water present at some point in the very distant past.
если бактерии смогли выжить здесь, то вполне вероятно, что они могли жить и развиваться на Марсе, в те далёкие времена, когда на его поверхности имелась жидкая вода.
While Palestinians face significant obstacles to legally build on the 13 per cent of East Jerusalem designated for Palestinian construction, Israeli settlements have flourished on the 35 per cent of land expropriated for them, in contravention of international law.
В то время как палестинцы сталкиваются со значительными юридическими препятствиями при попытках вести строительство на 13% территории Восточного Иерусалима, отведенных под палестинские постройки, израильские поселения разрастаются на 35% земли, экспроприированной в нарушение положений международного права.
For several decades, TC projects and capacity-building activities flourished without a centralized strategy, mainly based on ad hoc initiatives from the different divisions, branches or services, developing their networks of contacts with targeted countries or regions, selected not necessarily on the basis of an objective and comprehensive needs-assessment exercise.
На протяжении нескольких десятилетий проекты ТС и мероприятия по укреплению потенциала разрастались без какой-либо централизованной стратегии, главным образом на основе разовых инициатив различных отделов, секторов или служб, развивавших свои сети контактов с определенными странами или регионами, которые не обязательно отбирались исходя из объективной и полной оценки потребностей.
So, as long as this valuable harvest is properly controlled, the colonies will continue to flourish.
Пока этот ценнейший урожай находится под должным контролем, колонии птиц будут продолжать разрастаться.
You held up your sword and flourished it about like this!
Ты размахивала мечом вот так!
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
Usually, you have a little bit more of a... flourish to it.
Обычно, у тебя немного больше... размахиваний.
I don't wear anything I can't take off with a flourish.
Я не ношу ничего, что я не мог бы снять без размахивания.
17. Deep ecology is rooted in the basic concept that every living thing, animal and plant, has an equal right to live and flourish.
17. Глубинная экология восходит к основополагающей концепции, согласно которой все живое -- животные и растения -- обладает равным с остальными правом на жизнь и цветение.
It is a fragile seed, but in the heart of the man or woman of peace that value will find fertile ground for germination; a tiny seedling, it can find the air it needs in order to grow in the breath of the man or woman of peace; a delicate flower, it will find the warmth necessary to flourish in the hands of the man or woman of peace.
Это хрупкое зерно, но в сердце каждого миролюбивого мужчины или женщины эта ценность найдет благодатную почву для роста; маленький росток сможет найти воздух, необходимый ему для роста, в дыхании миролюбивого мужчины или женщины; нежный цветок найдет тепло, необходимое ему для цветения, в руках миролюбивого мужчины или женщины.
Who's so good that they got your handwriting with its hearts and flourishes?
Кто настолько хорош, что смог подделать этот почерк со всеми сердечками и завитушками?
“You can copy mine, if you like,” said Ron, labeling his last star with a flourish and shoving the chart toward Harry.
— Можешь срисовать мою, если хочешь, — предложил Рон, пометив последнюю звезду завитушкой, и придвинул работу к Гарри.
The International Court of Justice is flourishing.
Международный Суд переживает период расцвета.
They began to flourish in early 2000.
Их расцвет пришелся на начало 2000 года.
(b) Promoting a flourishing mass culture.
b) содействовать расцвету массовой культуры.
Where democracy has taken root, it should be encouraged to grow and to flourish.
Там, где укоренилась демократия, следует поощрять ее рост и расцвет.
Has democracy flourished and have human rights been consolidated?
Пришли ли мы к расцвету демократии и добились ли укрепления прав человека?
Democracy could not flourish in the absence of the participation of women, whose demands had to be taken into account.
Без участия женщин и без учета их требований расцвета демократии не будет.
Effective and tangible global development requires the flourishing and development of young people.
Эффективное и ощутимое глобальное развитие требует расцвета и развития молодежи.
Political rights and economic freedoms are critical for the flourishing of human creativity.
Политические права и экономические свободы имеют огромное значение для расцвета творческого потенциала человека.
This approach risks cartels flourishing outside the area of focus.
Однако такой подход чреват расцветом картельной практики в секторах, оказавшихся вне поля зрения профильных органов.
Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures.
Каждое творчество черпает свои силы в культурных традициях, но достигает расцвета в контакте с другими культурами.
They noted that a cooperative undertaking such as CSCE cannot flourish without mutual support by all participants.
Они отметили, что такая действующая на основе сотрудничества структура, как СБСЕ, не может успешно действовать без взаимной поддержки всех ее участников.
In that regard, nothing was more important than creating a regulatory environment in which entrepreneurs could flourish.
В этом отношении на первый план выходит создание нормативно-правовых условий, в которых могли бы успешно действовать предприниматели.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish.
Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
Again, we commend the Commission's efforts to develop a legal regime under which global trade financing can better flourish, and we acknowledge the care that has been taken thus far to supply the proper treatment of OTC financial market transactions.
Мы вновь заявляем о своей высокой оценке усилий Комиссии по разработке правового режима, в условиях которого сможет лучше развиваться финансирование глобальной торговли, и выражаем ей признательность за ту осторожность, с которой она действовала до настоящего времени, стремясь обеспечить надлежащий режим регулирования операций внебиржевого финансового рынка.
6. Anguilla continues to enjoy a number of active and flourishing organizations (e.g. the Scouts, the Rotary Club, the Soroptimists) which work for international accord and friendship among all persons, irrespective of race, religion or any such distinction, and which seek to develop a spirit of friendship and unity among the peoples of all countries, to quicken the spirit of service and human understanding, and to contribute to international understanding and universal friendship.
6. В Ангильи продолжают активно и успешно действовать ряд организаций (Скауты, Ротари клуб, организация сороптимисток), которые способствуют укреплению международного согласия и дружбы между всеми людьми, независимо от их расы, религии или других подобных различий, и стремятся к развитию чувства дружбы и единства среди народов всех стран, укреплению духа взаимопомощи и понимания между людьми, а также расширению международного понимания и всеобщей дружбы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test