Translation examples
verb
Этого можно добиться благодаря участию в деятельности профсоюзов.
They can achieve this through participation in labour union activities.
63. Наибольших успехов Бутана добился в осуществлении политики в области занятости.
63. Bhutan's cleanest slate was in the area of labour policy.
Лишь с конца 1996 года появилась возможность добиться постепенного
PCBS, Labour Force Survey: Main Findings, Nos. 1-3 (PCBS, Ramallah, 1996).
Бахрейн и Оман добились некоторого прогресса в увеличении доли своих граждан в рабочей силе.
Bahrain and Oman have made some progress in indigenizing their labour force.
Необходимо добиться того, чтобы технологические средства и органи-зация труда сочетались с потребностями развития человека.
Technological means and the organization of labour had to be harmonized with the needs of human development.
Мы добились этого благодаря новым, продуктивным и новаторским отношениям с нашими федеральными профсоюзами.
We have done this through a new, productive and innovative relationship with our Federal labour unions.
Я добился некоторой степени изящности нелёгким трудом, этого уже не исправишь.
By toil and labour, I've reached a fair height of refinement.
Если мы добьемся того, что лейбористы тоже уйдут, правительству крышка.
If we can get Labour to resign too, the government is done for.
В течение 50 лет мы мирно работали, чтобы добиться права голоса для женщин.
For fifty years we have laboured peacefully to secure the vote for women.
Я потерял всех этих вонючих третьесортных рабочих... но зато добыл несколько великолепных образцов...
Lost all the scummy third-class labourers... but I've got some great samples...
Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds.
Если ж нет, извольте уделить нам миг терпенья, и мы в союзе с вами как-нибудь добьемся правды.
But if not, be you content to lend your patience to us, and we will jointly labour with your soul to give it due content.
Если семья не может заработать эту сумму своим трудом, она должна добыть ее, как он полагает, нищенством или воровством.
If they cannot earn this by their labour, they must make it up, he supposes, either by begging or stealing.
После долгих тяжких трудов и экспериментов мне, с помощью определенной операции на мозжечке, удалось добиться и этого.
This I managed, after much weary labour and experiment, by means of a certain operation in the cerebellum.
Я, как едва ли кто другой, понимаю, сколько нужно было положить сил, чтобы добиться этого сладкозвучного холодного блеска.
No one more than I can realise what immense labour it must have needed to acquire that mellifluous cold brilliance.
Мы не боимся грести против течения, чтобы добиться своего, потому что знаем, что скоро то же самое течение будет охотно нести нас домой.
We see the worth of hard labour against a stiff current to achieve a thing, because we know how easy it'll soon be to lie back and bask in the sun and let that same current carry us swiftly home.
Тот сразу включился в работу и благодаря своим способностям, знанию людей и большому производственному опыту уже в первые дни добился ощутимых результатов.
Thanks to his organizing ability, his knowledge of the troops and his experience of how manpower can be most effectively employed, the labour under his direction achieved tangible results from the very start.
Вы самодовольно вещаете о свободном предпринимателе, о человеке, прочно стоящем на собственных ногах, который может добиться «улучшений» своими силами. А потом приходите в ужас, когда колонизированные народы возмущаются системой «регулирования притока рабочей силы»!
You are the ones who speak complacently of free enterprise, of a man standing on his own feet, of ‘bettering himself by his own efforts—and then are horrified when those you colonise resent your patronage, your ‘system of controlling the flow of labour’. Bah!”
В нем так явно подразумевается именно этот смысл и никакой другой, что едва ли даже стоило бы приводить анекдот в первой редакции, если бы он не доказывал, чего можно добиться не только в исторической прозе, но и в поэтических творениях, когда со стороны комментатора приложено сколько-нибудь сообразительности и труда.
Indeed the anecdote is so plainly susceptible of this meaning and no other, that it would be hardly worth recording in its original state, were it not a proof of what may be (and very often is) affected not only in historical prose but in imaginative poetry, by the exercise of a little ingenious labour on the part of a commentator.
Какая, все-таки, скучная книга! — в ней упущено самое главное: молитва это не волшебное заклятие, посредством коего человек надеется чего-то добиться, но способ благодарения, которое тот, кто отдает всего себя некоему достойному делу, возносит к Богу, стоявшему в этом деле на его стороне.
What a tiresome book it is! – wholly missing the point that prayer is not some magic spell through which one hopes to achieve ends without effort, but a way of giving thanks, after one has given one’s all to a worthwhile labour, for God’s companionship at one’s side.
На этот капитал он до сей поры жил благородным образом не один год и недавно его увеличил терпеливым отращиванием усов, которые сулили ему в будущем приятную независимость. В настоящее время его участие в фирме выражалось в трате денег, а когда таковых не хватало, то в поездках к мистеру Ральфу Никльби, чтобы добиться учета — за проценты — векселей заказчиков.
upon which property he had previously subsisted, in a genteel manner, for some years; and which he had recently improved, after patient cultivation by the addition of a moustache, which promised to secure him an easy independence: his share in the labours of the business being at present confined to spending the money, and occasionally, when that ran short, driving to Mr Ralph Nickleby to procure discount--at a percentage--for the customers' bills.
Ну а город-то как, машины-то ходят, осведомился первый слепец, вспомнив свой автомобиль и таксиста, который вез его на консультацию и которого он потом своими руками опустил в могилу. Хаос полнейший, отвечал старик, и пустился в подробности аварий и катастроф. Когда в первый раз случилось так, что на полном ходу и на оживленной магистрали ослеп водитель автобуса, на это никто, кроме, разумеется, погибших и покалеченных, не обратил особенного внимания, и все та же причина, то есть сила привычки, побудила пресс-секретаря транспортной компании заявить, ни больше ни меньше, что несчастье произошло по вине водителя, то есть пресловутый человеческий фактор подвел, и что происшествие прискорбное, спору нет, но, если вдуматься, предвидеть его было бы так же трудно, как заподозрить инфаркт у человека, ни разу в жизни не жаловавшегося на сердце. Все сотрудники нашего предприятия, продолжал он, так же как и все выходящие на линию автобусы, регулярно проходят строжайший осмотр, соответственно медицинский и технический, прямым следствием чего является чрезвычайно низкий процент аварийности, которым до самого последнего времени наша компания выгодно отличалась от всех остальных. Пространное это объяснение попало на страницы газет, но гражданам было над чем подумать и кроме как над заурядным транспортным происшествием, ведь, в конце концов, едва ли было бы хуже, если бы просто отказали тормоза. Именно это через два дня привело к еще одной аварии, но так уж создан мир, что правде нужно многократно прикидываться ложью, чтоб добиться своего, отчего и разнесся слух, что на этот раз ослеп кондуктор.
Did any of them come here, asked the old man with the black eyepatch, No, replied the doctor's wife, no one has come, Perhaps it was a rumour, And what about the city and the traffic, asked the first blind man, remembering his own car and that of the taxi-driver who had driven him to the surgery and had helped him to dig the grave, Traffic is in a state of chaos, replied the old man with the black eyepatch, and gave details of specific cases and accidents. When, for the first time, a bus-driver was suddenly struck by blindness as he was driving his vehicle on a public road, despite the casualties and injuries resulting from the disaster, people did not pay much attention for the same reason, that is to say, out of force of habit, and the director of public relations of the transport company felt able to declare, without further ado, that the disaster had been caused by human error, regrettable no doubt, but, all things considered, as unforeseeable as a heart attack in the case of someone who had never suffered from a heart complaint. Our employees, explained the director, as well as the mechanical and electrical parts of our buses, are periodically subjected to rigorous checks, as can be seen, showing a direct and dear relation of cause and effect, in the extremely low percentage of accidents in which, generally speaking, our company's vehicles have been involved. This laboured explanation appeared in the newspapers, but people had more on their minds than worrying about a simple bus accident, after all, it would have been no worse if its brakes had failed. Moreover, two days later, this was precisely the cause of another accident, but the world being what it is, where the truth often has to masquerade as falsehood to achieve its ends, the rumour went round that the driver had gone blind. There was no way of convincing the public of what had in fact happened, and the outcome was soon evident, from one moment to the next people stopped using buses, they said they would rather go blind themselves than die because others had gone blind.
verb
· Число беженцев, добившихся самообеспеченности.
Number of refugees attained self-sufficiency;
Правительство полно решимости добиться достижения ЦДТ.
The GON is determined to attain the MDG goals.
Мы вполне способны добиться нашей цели.
We are fully capable of attaining our objective.
Они знают, что могут добиться большего, если будут больше работать.
They know that they can attain more if they work harder.
Этого можно добиться только при помощи всеобщего и полного разоружения.
This can be attained only through general and complete disarmament.
А через четыре года Зимбабве добилась независимости.
Indeed, four years later Zimbabwe attained its independence.
Однако этих целей нельзя добиться в конкретные временные рамки.
These cannot be attained, however, within a specific time period.
Однако было бы нереалистично считать, что мы можем в одночасье добиться этой цели.
But it would not be realistic to think we will easily attain this objective.
позволили ли эти меры добиться успеха в достижении целей Декларации?
Have these measures been successful in attaining the goals of the Declaration?
Осанка... и как её добиться.
...poise... and how to attain it.
Добейся или умри изнурённым от попыток.
Attain or die exhausted in the endeavor.
Материальные ценности помогают добиться других вещей.
Through material goods, one can attain other things.
Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться.
There is no high office in the land you could not attain.
Ты пытался добиться своей цели, пусть даже тебе пришлось стать армейским цепным псом.
You also became a dog of the military, in order to attain your goal.
Но самый верный путь добиться обратного результата - это попытаться повлиять на судью.
But the surest way of attaining the opposite would be to try and influence the judge.
Этот инструмент настолько сложен, что даже на нашей планете очень немногие добились подобного мастерства.
So difficult are they to play few even on our planet has attained such mastery.
Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы.
Many of our people still believe in Nox's message that justice, peace and equality can be attained using non-violent means.
Ученые недавно добились успеха в обогащении расщепляющегося, но еще не радиоактивного вещества, что обеспечивает энергией этот город.
Our scientists have recently attained success in the enrichment of a fissionable, yet non radioactive, material to be used in generating power to the city.
После долгих усилий мы добились признания от Мишель Мартен, обвиненной нами в преступлении против Бога, колдовстве и гнусном сговоре со злом.
After much effort, we attained a confession from Michelle Martin, accused by us of the crime of divine high treason, of witchcraft and abominable contracts with hell.
Они этого добились.
This they attained.
И еще долгие годы, чтобы добиться признания.
And still more years to attain recognition.
Я упорно трудилась, чтобы этого добиться.
It’s what I’ve worked so hard to attain.
Чтобы добиться своего, ему требовалось устранить меня.
To attain his end it was necessary that I be destroyed.
И ничто на этот раз не помешает мне добиться своего.
This time there is nothing to prevent me from attaining my end.
Это стало целью Марка Зангера, и он был твердо намерен добиться ее осуществления.
That was Mark Sanger’s goal, and he set about to attain it.
Он был посвящен в духовный сан и позже даже добился привилегий четвертого обета.
He was ordained, and later even attained the privilege of the fourth vow.
Эль Мюрид добился победы над засевшим в его теле демоном.
El Murid attained his victory over the demon within him.
Наконец он добился власти, влияния и, еще важнее, доступа к секретной информации.
At last he had attained a position of power and influence- and, moreimportant, of access.
— Едва ли. Пожалуй, нет. Мне кажется, мы добьемся успеха гораздо проще.
I think not. I fancy we can attain our end in a simpler way.
verb
Как добиться этого?
How can this be achieved?
Добились ли мы этого?
Have we achieved that?
Как можно этого добиться?
How can that be achieved?
Этого можно добиться путем:
This can be achieved by:
Как этого добиться?
How can this goal be achieved?
Добиться этого было нелегко.
That is not an easy task to achieve.
Для того чтобы добиться этого, необходимо:
That should be achieved by the following:
Добились своей цели?
Achieved their objective?
Я ничего не добился.
I achieved nothing.
Вот чего мы добились
That was achieved.
и ничего не добились.
and achieved nothing.
Мы ничего не добились.
We achieved nothing.
А чтобы этого добиться,
To achieve that,
Чего добились вы?
What have you achieved?
Тяжело такого добиться.
That's hard to achieve.
Ты многого добилась?
Have you achieved much?
И в результате он добился того, чего хотел, — снитч снова исчез. — Пенальти!
He had achieved what he’d wanted to do—the Snitch had disappeared again. “Penalty!
Я буду учить вас по ночам и позабочусь о том, чтобы вы добились необходимых результатов!
If I have to coach you nightly, I will make sure you achieve the required results!
Я не вижу причин для того, чтобы каждый в этом классе не добился успеха на экзамене по трансфигурации, — надо только потрудиться.
I see no reason why everybody in this class should not achieve an O.W.L. in Transfiguration as long as they put in the work.
— Дело в том, — прошептала в темноте Гермиона, — что такого же результата можно добиться с помощью перуанского порошка Мгновенной тьмы.
“The thing is,” whispered Hermione through the dark, “we could have achieved that with Peruvian Instant Darkness Powder.”
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
Я знал, как добиться этого; заклинание, что вернуло меня сегодня к жизни — это старинная Черная магия. Мне нужны были три мощнейших магических вещества.
I knew that to achieve this—it is an old piece of Dark Magic, the potion that revived me tonight—I would need three powerful ingredients.
Раньше вопрос ставился так: чтобы добиться своего освобождения, пролетариат должен свергнуть буржуазию, завоевать политическую власть, установить свою революционную диктатуру.
Previously the question was put as follows: to achieve its emancipation, the proletariat must overthrow the bourgeoisie, win political power and establish its revolutionary dictatorship.
А мисс Бингли хотела бы женить брата на мисс Дарси еще и потому, что, как она полагает, при одной родственной связи между семьями ей будет легче добиться второй.
and she is the more anxious to get Miss Darcy for her brother, from the notion that when there has been one intermarriage, she may have less trouble in achieving a second;
— А как этого добиться?
‘And how do you achieve it?’
Вот чего вы добились.
That’s what you’ve achieved.
Этим ничего не добиться.
He'd achieve nothing.
Я не добилась почти ничего из того, чего хотела, и не хотела ничего из того, чего добилась.
I had achieved little that I had wanted, and everything I had achieved I had ceased to want.
— Ну и чего ты добился?
But what could you hope to achieve?
Чего же ты добился?
So, and what have you achieved?
Чего бы я добилась?
What would I have achieved?
Чего ты хочешь добиться?
What are you trying to achieve?
Каким же образом этого добиться?
How might that be achieved?
verb
Его цель - добиться примирения людей.
It seeks to reconcile people.
Он пытается добиться снятия оговорки или ее изменения.
It seeks the withdrawal of the reservation or its modification.
Он также стремится добиться синергизма и экономии на масштабах.
It seeks also to generate synergies and economies of scale.
- добиться общего понимания проблем и путей их решения;
- seek a common understanding of the problems and the ways to solve them;
Изза страха мы идем на войну, чтобы добиться мира.
Out of fear, we go to war to seek peace.
Мы пытаемся добиться справедливости.
We're trying to seek justice.
И это позволило добиться такой цифры.
That's what the seeks clocked in at.
Ето соперничество подстегивало меня. - И вьi добились всего!
The rivalry drove me to seek...
Я добьюсь громадного ущерба для СБКМ.
I'll be seeking massive damages against the SFO.
Тредвелл добился своего в стремлении к первобытному общению.
Treadwell reached out, seeking a primordial encounter.
ЖЕРТВЫ Я посвящу свою жизнь тому, чтобы добиться справедливости.
I have devoted my life to seeking justice.
Обещаю вам, я пришел сюда, чтобы добиться справедливости.
I promise you I only came here to seek justice.
Я здесь не для того, чтобы добиться извинений, Дэниел.
I didn't come here seeking an apology from you, Daniel.
Ты должен добиться разрешения на нашу свадьбу...
Because we are in love. You must seek permission for us to marry...
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
И чего ты хочешь этим добиться?
And what do you seek to gain by this?
– Эту информацию собирался добыть Ночной Ветер.
«Nightwind was going to seek that information.»
– Я попробую добиться разрешения на такой разговор, Эразм.
“I will seek permission to do so, Erasmus.”
– В чем заключается наша цель? Чего вы хотите добиться?
What is the task? What do you seek to accomplish?
— Присоединяйтесь ко мне. В том, чего я пытаюсь добиться. — И что же это?
"Join me. In what I seek to do." "Which is?"
Если все удастся, будет предостаточно времени добиться отпущения грехов.
Time enough, if he succeeded, to seek absolution.
Естественно, что я хочу добиться успеха в течение жизни.
It is natural for me to seek success in my own lifetime.
– Я думаю добиться аудиенции у нового короля и все ему рассказать.
I thought of seeking an audience with the new king, and telling him everything.
verb
Нам известно, как этого добиться.
We know how to get it.
И что же, мира мы так и не добились.
Well, we did not get peace.
Чтобы добиться такого чувства серьезности, чтобы добиться чувства неуклонной приверженности, реально потребуется ряд вещей на политическом направлении.
To get that sense of seriousness, to get that sense of sustained commitment, is really going to require a number of things on the political front.
Главная задача состоит в том, чтобы добиться правильного баланса.
The "trick" was to get the balance right.
14. Добиться исключения из перечня непросто.
14. It is not easy to get off the List.
Но когда вы молоды, не так просто добиться, чтобы тебя слушали.
But to get a hearing is not easy when one is young.
Мы разделяем ответственность за то, чтобы добиться выполнения этой задачи.
We share accountability for getting the job done.
Я много работал с конгрессом, чтобы добиться его согласия.
I have worked hard with the Congress to get this done.
Мы не добьемся успеха, если эти партнерства не будут <<работать>>.
We cannot succeed without getting these partnerships to work.
Я этого добьюсь.
I'll get there.
Не... добившись правосудия?
Without... getting justice?
Ничего не добились".
Can't get through."
- Добейтесь раскрытия информации.
- Get the discovery.
Мы добьемся успеха.
We're getting there.
Я добьюсь гренки.
I'm omelet. Get it?
Я добьюсь своего.
I'll get it right.
Сможешь их добыть?
Can you get those?
Добыть тебе доказательство.
To get your proof.
Давайте добьемся этого.
Let's go get them.
Я бы добыл для вас место в Центре физических исследований.
I’ll get a position for you at the Center for Physical Research.”
Человек у такого правительства своих прав добиться не может.
A man can't get his rights in a govment like this.
Чего еще я так и не смог от них добиться, так это вопросов.
One other thing I could never get them to do was to ask questions.
Тут Лианна снова залилась слезами, и больше от нее ничего нельзя было добиться.
At this point, Leanne was so overcome, there was no getting another word out of her.
Мы всегда убеждаемся, что самое главное — это добыть деньги.
The great affair, we always find, is to get money.
Однако добиться я так ничего и не смог — учебник был одобрен Советом.
I couldn’t get through to him, and the book was approved by the board.
Он смог добиться от нее того, что ему было нужно, только два или три дня спустя.
But it was two or three days before he could get from her what he wanted.
Галилей сразу попробовал добиться отмены постановления 1616 г .
Immediately Galileo tried to get the 1616 decree revoked.
И я непременно добьюсь этого, добьюсь всего самого лучшего.
And I'm going to get it, going to get all of it.
– Я добьюсь своего! Я добьюсь своего! – бубнил он.
“I will get it, I will get it,” he mumbled.
Мы ничего не добьемся.
We won’t get anything.
И чего они добились?
What did it get them?
— Мы ничего от них не добьемся.
“We’d get nothing out of them.”
«А как Вы этого добились
And how did you get that reality?
И добьюсь своего на этот раз!
and I'll get it this time.
– Я добьюсь признания.
“I’ll get a confession.
verb
Семье удалось добиться освобождения под залог.
The family obtained bail.
И мы уже добились некоторых успехов.
And we have begun to obtain results.
Этого можно добиться в том случае, если расход потока:
This result is obtained if the flow is either:
a) добиться получения от израильского врага:
(a) Obtain from the Israeli enemy:
Этого можно добиться, как правило, если расход потока:
This result is generally obtained if the flow is either:
Удалось ли Грузии добиться их репатриации?
Had Georgia been able to obtain their repatriation?
Этого недостаточно, если мы хотим добиться желаемых результатов.
That is not enough, if we are to obtain the desired results.
- И он добился своего.
- He obtained subjects.
А "добилась" означает...
And "obtain" means to--
Я добилась твоего освобождения.
I've obtained your release.
- Добыл записи с камер?
-Have you obtained the videos?
Он добился от нее любви.
He did obtain her love.
Пищу и воду можно добыть. Но если...
Food and water obtainable.
А я легко добыл всю информацию.
I obtained the information very easily.
Естественно, неспособность добиться эрекции - это...
Obviously, being unable to obtain an erection is, um...
Дайте ему 72 часа, чтобы добыть результаты.
Give him 72 hours to obtain results.
И "получила" значит добилась неимоверными усилиями.
And "procured" means to obtain with special effort.
Бедняк для того, чтобы добыть пищу, изощряется в удовлетворении этих прихотей богатых; и для того чтобы добыть ее наверняка, он соперничает с другими такими же бедняками в дешевизне и совершенстве своего труда.
The poor, in order to obtain food, exert themselves to gratify those fancies of the rich, and to obtain it more certainly they vie with one another in the cheapness and perfection of their work.
Производство полотна еще не добилось его, но прилагает большие усилия к этому.
The linen manufacture has not yet obtained it, but is making great strides towards it.
Я надеялся добиться прощения, старался рассеять дурное обо мне мнение, показав, что ваши укоры пошли мне на пользу.
and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
Они не только добивались монополии против потребителей посредством абсолютного запрещения ввоза сукна из других стран, но равным образом добились другой монополии против овцеводов и производителей шерсти установлением подобного же запрещения вывоза овец и шерсти.
They have not only obtained a monopoly against the consumers by an absolute prohibition of importing woollen cloths from any foreign country, but they have likewise obtained another monopoly against the sheep farmers and growers of wool by a similar prohibition of the exportation of live sheep and wool.
В 1734 г. компания обратилась к королю с прошением, чтобы ей было позволено вследствие малой выгодности прекратить торговлю и отправку ежегодного корабля с грузом и взамен получить то, что удастся добиться от короля Испании.
In 1734, the company petitioned the king that they might be allowed to dispose of the trade and tonnage of their annual ship, on account of the little profit which they made by it, and to accept such equivalent as they could obtain from the of Spain.
— И ты совершенно прав, — оживленно заговорил Дамблдор. — Я хочу показать тебе сегодня еще два воспоминания. Я добыл их с огромным трудом, и второе из них, по-моему, важнее всего, что мне удалось собрать.
“Well, you are quite right, because it is not,” said Dumbledore briskly. “I have two more memories to show you this evening, both obtained with enormous difficulty, and the second of them is, I think, the most important I have collected.”
— Ну как, сумел ты добиться хоть чего-то?
Were you obtaining a good result?
– А как ты его добыл? – Сфотографировал.
“And how did you obtain it, exactly?” “Photographed it.”
Но сейчас трудно добиться выплаты ренты.
But rents in these days are difficult to obtain.
Хаггинс добился, чтобы Гумбольдта отпустили.
Huggins obtained Humboldt's release.
Но я не настаиваю, чтобы тело добыл ты.
but I do not insist that you obtain the body.
Или, может быть, он просто хочет этим чего-то добиться?
Or was he simply out to obtain something else?
Ричард добился подмоги от графа Фландрии.
Richard obtained the Count of Flanders’s support.
– Докторам с трудом удалось добиться у нее, как они говорят, ремиссии.
No, the doctors obtained what they call a remission.
Добыть сведения о людях было куда сложнее.
Information about people was much more difficult to obtain.
Иначе мне не удалось бы добыть себе пропитание.
I could not have obtained sustenance for myself otherwise.
В конце 1991 года им удалось добиться принятия приложения III к обязательству.
At the end of 1991, they successfully pressed for the adoption of annex III to the Undertaking.
Наша главная задача будет заключаться в том, чтобы добиться определения четких сроков восстановления демократии.
Our key objective will be to press for a clear timetable for the restoration of democracy.
7. Цель его делегации состоит в том, чтобы добиться эффективного осуществления согласованных решений.
7. His delegation's objective was to press for the efficient accomplishment of agreed business.
Давайте же на основе этого обязательства добьемся прогресса в рамках Дохинского раунда торговых переговоров.
Let us build on that promise and press ahead with the Doha trade round.
МККК в последнее время расширил свои усилия, с тем чтобы добиться общего запрета на это оружие.
The ICRC has recently increased its efforts to press for a total ban on these weapons.
Это было постановочное шоу, намеренно распространенное в СМИ в, на удивление, неуклюжей попытке добиться расположения прессы к Эрику Бланту.
It was a staged event, intentionally disseminated to the media in a surprisingly ham-fisted attempt to drum up favorable press for Erich Blunt.
А если к Волан-де-Морту переметнутся дементоры, и вернутся к нему все его сторонники, вам будет очень трудно помешать ему снова добиться той власти, которая была у него тринадцать лет назад!
With the Dementors behind him, and his old supporters returned to him, you will be hard pressed to stop him regaining the sort of power he had thirteen years ago!
Она всегда старалась добиться большего.
Always pressing her limits.
Сейчас мы наконец должны добиться от них ясного ответа.
Now we must press them for an answer.
Где, по-вашему, добыл Пресс свои сведения?
How do you think Press got his information?
Адвокат дожал бы свидетеля и добился ответа. Но не мама.
A lawyer would press the point. A mother, though, might not.
Взлетающий Орел пытался добиться от него большего, но узнал только вот что:
Flapping Eagle pressed him for more, but he would only say:
Майор настаивал, но самое большее, чего он добился, было согласие Шарпа подумать.
Vivar pressed, but the most Sharpe would yield was that he would consider it.
— Он добился того, чтобы вас приняли в военное училище? — продолжил Силк. — Полагаю, что да.
“He got you your appointment as a cadet?” Cilke pressed. “I suppose so,”
verb
Мы стремимся добиться гораздо большего.
We aim to reach much higher.
В таких условиях добиться решения невозможно.
It is impossible to reach a solution in such circumstances.
Консенсуса нелегко добиться и внутри страны.
Consensus is not easy to reach domestically.
Мы можем добиться того, к чему стремимся.
What we want, we can reach.
· Процент репатриантов, добившихся самообеспеченности.
Percentage of returnees who have reached self-sufficiency.
Но мы убеждены, что добьемся нашей цели.
However, we are confident that we will reach our destination.
Необходимо добиться прогресса в достижении этой цели.
Progress must be made towards reaching this goal.
Мы действительно стремились добиться консенсуса.
We undertook this practice in good faith and with a view to reaching consensus.
Они добились своего...
They reached it...
Но я добьюсь...
Still I reach out...
Добилась своего, потаскуха? !
Did you reach your goal?
Добилась, кажется, своего!
It's obvious she's reached her goal!
Сейчас ты чего-то хочешь добиться.
Now you're reaching.
Не могу к нему добиться.
I can't reach him.
Вы добились всего этого
You reached out and took them.
-Я не мог добиться большего ...
- I couldn't reach out yet...
Слишком тупой, чтобы тебя добиться.
Too retarded to reach you.
Трудно добиться этого лично.
It's difficult to reach them in person.
Под этим предлогом он двинул войско на Рим, никому не открывая своего намерения добиться императорской власти, и прибыл в Италию прежде, чем туда донесся слух о его выступлении.
and under this pretext, without appearing to aspire to the throne, he moved the army on Rome, and reached Italy before it was known that he had started.
Добьемся этого, братья мои!
Reach out, my brothers.
Никакого компромисса добиться не удалось.
No compromise could be reached.
Добьемся того, чтобы это время наступило!
Reach out for this time.
Мы должны доб-раться до Яффо.
We must reach Jaffa.
Не добилась ли она своей цели?
Hadn’t she almost reached her goal?
Только так мы можем добиться решающего сражения.
This is the only way for us to reach a definitive solution.
Иногда добиться взаимопонимания с машинами чертовски трудно;
Sometimes is difficult to reach meeting of minds with machines;
Я-то знал, что таким путем ничего не добьюсь.
I knew I could never reach the goal this way.
Но хотя бы одного он добился — попал на основной остров.
But at least he’d reached the main island.
verb
Удалось добиться прогресса и в плане обеспечения устойчивости.
Gains in sustainability also emerged.
Наибольших успехов добились развивающиеся страны.
The largest gains were in developing countries.
За счет объединения этих подразделений можно добиться экономии.
Efficiencies can be gained by combining these activities.
Мы ничего не добьемся, если будем затягивать процесс.
We have nothing to gain by dragging our feet.
Инициативы в области управления, позволившие добиться повышения эффективности
Management initiatives resulting in efficiency gains
В результате этого женщины добились признания и укрепились в своих правах.
As a result, women have gained recognition and empowerment.
Нам уже удалось добиться огромного прогресса, и его необходимо поддерживать.
The gains have been tremendous and they must be sustained.
Он сводит на нет результаты в области развития, которых удалось добиться на протяжении целых десятилетий.
It is reversing decades of development gains.
Чего мы смогли добиться после завершения <<холодной войны>>?
What has been gained since the end of the cold war?
Чего добился Ты?
What did you gain?
Чего мы добились?
What have we gained?
И чего вы добились?
What have you gained?
- И чего ты добилась?
And what did you gain?
Ты объяснил, чего добился.
- You have explained what you gained.
Чего хотите этим добиться?
What do you have to gain?
Ты добился его расположения?
And then you gained his trust?
Чего бы я добился?
Huh? What did I stand to gain?
Когда он затягивал костюм на груди, чтобы добиться максимальной нагнетающей силы от дыхания, он знал, что делает и почему.
When he had tightened the chest to gain maximum pumping action from the motion of breathing, he had known what he did and why.
Чего я добился сегодня?
What had I gained tonight?
– Добыть это очень трудно.
Gaining that will be difficult.
Чего она надеется этим добиться?
What was there for her to gain?
— Добиться? — спросил Амальфи. — Я не ожидаю, что чего-нибудь добьюсь.
Amalfi said. "I don't expect to gain anything.
Чего он думает этим добиться?
What could he gain?
Чего он добился бы таким шагом?
What would he gain by that?
Он убил, но ничего не добился.
He had committed a murder, and gained nothing by it.
Я здесь, чтобы добыть жизнь вечную.
I came here to gain life eternal.
verb
Мы должны стремиться оперативно добиться прогресса в этой области.
We should try to make progress in that area quickly.
Мы подвергаемся нападкам и попыткам нас остановить, но те, кто это делает, не смогут добиться успеха.
They attack us and try to stop us, but they will not succeed.
Если государство пытается одновременно добиться доминирования и установления норм, то из этого ничего не выйдет.
If a state is trying to establish dominance and norms at the same time, it will not work.
Мы со своей стороны предпринимаем неустанные попытки добиться его освобождения.
We have been working ceaselessly to try to secure his release.
Так попробуй добиться.
Why don't you try it?
Попробую добиться справедливости.
Try to make things right.
Нам нужно добиться другого...
We have to try harder...
Чего она пытается добиться?
What's she trying to accomplish?
Чего она хочет добиться?
What's she trying to do?
— Значит, я права, он выбрал Драко из мести! — захлебывалась слезами Нарцисса. — Ему не нужно, чтобы Драко добился успеха, он хочет его гибели!
“Then I am right, he has chosen Draco in revenge!” choked Narcissa. “He does not mean him to succeed, he wants him to be killed trying!”
– Чего она пыталась добиться?
What was she trying to do?
— Чего он хочет добиться?
"What's he trying to do?
Если этого можно будет добиться… Но я постараюсь.
If that can be arranged . I’ll certainly try.”
– Вот как? А чего вы пытаетесь добиться?
What exactly are you trying to do?
Чего вы пытаетесь добиться?
What are you trying to do to him?
Чего вы пытались добиться, а?
What were you trying to do, here?
verb
6. Добиться этого будет непросто.
These benefits will not be easily secured.
Их освобождения удалось добиться путем переговоров.
Their release was secured following negotiations.
Департамент по вопросам охраны и безопасности (ДОБ)
Department of Safety and Security (DSS)
ДОБ Департамент по вопросам охраны и безопасности
DSS Department of Safety and Security
Нам нужно добиться её выписки.
We have to secure her discharge.
- Я добыл деньги на проект.
- I have secured the funds for the project.
Это поможет нам добиться приговору по убийству.
It'll help us secure the murder conviction.
И как же она добилась этого освобождения?
And how has she secured that release?
Принц Обаид добился для вас возмещения ущерба.
Prince Obaid has secured reparations on your behalf.
Даты, имена, достаточно, чтобы добиться его осуждения.
Dates, names, enough to secure you a conviction.
Мне может быть нелегко добиться вашего освобождения.
It may be difficult to secure your release.
И я бы хотел, чтобы вы добились его отставки.
I'd like you to secure his resignation.
Впрочем, в последние недели его жизни мне удалось добиться свидания с ним, к тому времени я уже пытался выяснить как можно больше о прошлом Волан-де-Морта.
However, I was able to secure a visit to Morfin in the last weeks of his life, by which time I was attempting to discover as much as I could about Voldemort’s past.
И вправду, преданные друзья — проделать с вами неблизкий путь, да еще в такую снежную ночь, лишь для того, чтобы пожелать вам удачи в попытках добиться преподавательского места!
Devoted friends indeed, to travel this far with you on a snowy night, merely to wish you luck as you attempted to secure a teaching post.
К вечеру Перро добыл себе еще одну ездовую собаку, старую, поджарую лайку с длинным и гибким телом. Морда у нее была вся в боевых шрамах и рубцах, и уцелел только один глаз.
By evening Perrault secured another dog, an old husky, long and lean and gaunt, with a battle-scarred face and a single eye which flashed a warning of prowess that commanded respect.
Во всех странах, где существует достаточно устойчивый порядок, каждый человек, обладающий здравым смыслом, старается употребить имеющиеся в его распоряжении запасы для того, чтобы добыть себе удовлетворение тех или иных своих потребностей в настоящем или прибыль в будущем.
In all countries where there is tolerable security, every man of common understanding will endeavour to employ whatever stock he can command in procuring either present enjoyment or future profit.
Перевода Деверо добился только в 1998 году.
It was in 1998 that secured Devereaux his transfer.
Сейчас служба безопасности Смит добилась своего.
But nowadays Smith's security had its way.
Я сомневаюсь, что вам удастся даже добыть ключи.
I doubt if you’d even succeed in securing your keys.”
Но если это так, Натаниэлю будет чрезвычайно трудно добиться их освобождения.
If so, it would be extremely difficult for Nathaniel to secure their release.
— Иногда, чтобы добиться большого успеха, надо действовать с полной неожиданностью.
“Sometimes, one must act unexpectedly in order to secure the greatest benefit.”
Вы попросту хотели добиться доступа в Росмерсхольм. Укрепиться здесь.
You simply wanted to secure yourself admission to Rosmersholm—to establish yourself here.
Надо будет послать молодых добыть свежего мяса и рыбы для путешествия.
Some of the young men would have to secure fresh meat and fish for the journey.
– Пока мы ничего не добились, разве что развлекли охранника, – добавил он.
He added, "We certainly aren't accomplishing anything here at the moment with the possible exception of entertaining the security guard."
Моя миссия заключается в том, чтобы добиться вашего искреннего сотрудничества. И вашей свободы.
It is my mission to secure your wholehearted cooperation and your freedom as well.
verb
Эти семинары проводятся с целью добиться качественного изменения поведения.
The aim of the seminars is to bring about a real change in behaviour.
На политическом уровне в Италии предполагается добиться достижения следующих целей:
Italian political action is to be realized with the following aims:
Мы добились успехов в области обеспечения здоровья женщин.
These are the most important advances in how to strengthen action aimed at the health of women.
Кроме того, для того чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения:
Furthermore, and with the aim of initiating the de-escalation of this conflict and arrive at its cessation:
Этого мы и старались добиться.
That's what we've been aiming for.
Не знаю, чего вы хотели добиться.
I don't know what your aim was.
А вы, я полагаю, всё ещё намерены добиться победы с помощью магии?
And I suppose you still aim to win this war through magic?
С самого начала войны одной из принципиальных задач Германии было добиться голода в Британии.
On the very beginning of the war, one of Germany's principle aims has been Britain's starvation.
Может, Хардман и хотел от меня избавиться, но это ты добыл пистолет, наставил его на меня и выстрелил мне в голову.
Maybe Hardman wanted me dead, but you're the one who went out, got the gun, aimed it, and fired it at my head.
Если у него и была цель – в чем-то убедить меня, то, кажется, он добился прямо противоположного результата.
If his aim was to reassure me, he accomplished the opposite.
— Ты когда-нибудь задумывался, Джайлс, — спросил он, — над тем, что ты ищешь, чего ты хочешь добиться в жизни?
he enquired, “what you are looking for, or rather aiming for, in life?”
- Он почти не говорит по-английски, но он помогает Темному Лорду добиться своей цели.
“He speaks very little English, but he is in sympathy with the Dark Lord’s aims.
— Что вы имеете в виду? Каким образом я могу добиться большего? — спрашиваю я.
“What do you mean? How can I aim higher?” I ask.
verb
Добились ли мы чего-нибудь?
Have we accomplished anything?
Чего же мы тогда добились?
What, then, have we accomplished?
Мы добились успехов.
We have not failed.
Мы добились этой цели.
We have done that.
Мы добились принятия повестки дня.
We have succeeded in having an agenda.
Именно этого мы и добились.
We have accomplished exactly that.
Ты добился успеха.
You have succeeded.
Ты добыл информацию?
You have information?
Я добыл их.
I have them.
Вы добились этого.
You have accomplished it
Добыла хоть одно?
Do you have any?
Я добьюсь справедливости!
I will have justice.
Они думают, что я чего-то добьюсь, а я ничего добиться не способен! У меня нет идей…».
They expect me to accomplish something, and I can’t accomplish anything! I have no ideas …”
Хочешь добиться славы — готовься к долгой, упорной работе.
You want fame, you have to be prepared for a long hard slog.
– Надо, чтобы они думали, будто добились своего, – сказал герцог. – Чтобы считали меня таким дураком.
"They have to think they've succeeded," the Duke said. "They must think me this much of a fool.
В какой-то момент я попытался заставить муравьев ходить по кругу, однако мне не хватило терпения, чтобы добиться своего.
I tried at one point to make the ants go around in a circle, but I didn’t have enough patience to set it up.
Так мы от него ничего не добьемся.
Then we'd have nothing.'
Разве они этого добились? Нет.
Could they have done it? No.
И чего же я добился?
But what have I done?
– Ты чего-то добилась?
“Did you have any luck?”
Чего я добился для себя?
what have I accomplished for myself!
– Вы уже чего-то добились?
Have you made any progress?”
— Ну, без него мне бы ничего не добиться.
"I'd have little without him.
verb
Мы обязаны добиться успеха и начинать действовать нужно уже сейчас.
Let us commit ourselves to winning, and to starting now.
Однако в отношении принудительной модели консенсуса явно не удастся добиться.
However, an obligatory model would clearly not win consensus.
Моя первостепенная задача, как демократически избранного лидера, заключалась в том, чтобы добиться мира.
My primary objective as the democratically elected leader was for us to win the peace.
Ни одной из ивуарийских сторон не нужно отдавать предпочтение воссоединению, чтобы добиться политической поддержки.
No Ivorian parties need to favour reunification to win political support.
Значит, я добился своего.
I win. Ugh.
Ладно, ты своего добилась.
Okay, you win.
"Мы своего добьемся".
Whatever it takes to win.
Но я добьюсь тебя.
But I'll win you over.
Я добьюсь тебя, дедуля.
I'll win you over yet, grandad.
Хорошо, ты добилась своего!
OK, you win! We won't go!
Вопрос в том, как мы добились ее.
Winning ugly matters.
Добыть Твайлайт корону!
Helping Twilight win the crown
– Но как добиться верности от таких людей?
How could you win the loyalty of such men?
— Ты добился своего, — сказала она.
‘You win,’ she said.
Но есть другой способ добиться победы.
But there is another way to win.
Что мы никогда ничего в жизни не добьемся?
We can never win, ever?
— Ты должен добиться ее. Зло.
Thou must win her, Evil.
Он не сделал ничего, чтобы добиться моей любви.
It’s done nothing to win my heart.”
verb
Не будет ли более разумным обратиться к мудрости Его Величества короля Нородома Сианука, который в течение последних шести лет, прошедших со времени подписания Парижского мирного соглашения, сумел благодаря своей терпеливой политике национального примирения добиться возвращения в лоно нации десятков тысяч "красных кхмеров"?
Would it not make more sense to appeal to the wisdom of His Majesty King Norodom Sihanouk who has succeeded in the last six years since the Paris Peace Accord in wooing over into the fold of the nation tens of thousands of the Khmer Rouge members through his patient policy of national reconciliation?
- Она добилась его.
She wooed him.
- Я позволила ему добиться меня.
I let him woo me.
Я прямо сейчас тебя добьюсь.
I'll woo you right now.
Как бы я смог добиться её?
How could I woo her?
И я намерен её добиться.
I'm going to go woo her.
Добиться моей жены было очень сложно.
Wooing my wife was very tricky.
Здесь он добился руки моей матери.
This was where he wooed my mother.
Дюроссо написал её портрет, пытаясь её добиться.
Durosseau painted her portrait in an attempt to woo her.
с рассветом добьемся мы удачи.
with the dawn we'll woo fortune."
Они уже добились согласия этих слуг перейти на их сторону, чередуя обещания и угрозы.
They’d already wooed these servants over to their side with a mix of promises and threats.
И к этому примешивались воспоминания, как тогда в саду Кенир предпринимал нерешительные попытки добиться его расположения.
But mixed with that was the memory of that day in the garden, and Khenir’s faltering attempts to woo him.
Геликаон не сомневался, что это Приам приказал Креу-се соблазнить и добиться его расположения.
Helikaon had no doubt that it was Priam who had ordered Kreusa to flatter and woo him.
Теперь же считаешь, что сумеешь навешать мне лапши на уши и добиться своего с помощью сладких песен и запудривания мозгов.
Now you think you can woo me into doing your bidding with soft words and silken phrases.
Вот почему мужчины проявляли большую заботу о том, чтобы понравиться своим избранным и добиться их в течение трехнедельного брачного периода.
That was why the males took great care to please their females and to woo them during the three-week mating period.
verb
IV. УСИЛИЯ, ПРИЛАГАВШИЕСЯ С ЦЕЛЬЮ ДОБИТЬСЯ
IV. ELICITING AND MONITORING COMMITMENTS
Это были как раз те факторы, с помощью которых от Израиля удалось добиться ответной меры на занятые подходы.
These were the factors that elicited a measure of response from Israel to the approaches made.
Оратор задается вопросом о том, как народ Гибралтара может добиться конструктивной и полезной реакции со стороны Комитета.
He wondered how the people of Gibraltar could elicit a constructive, helpful response from the Committee.
Как сообщают, этих людей подвергли пыткам, чтобы добиться от них признательных показаний, а затем спустя несколько часов после ареста освободили.
The victims were reportedly tortured to elicit confessions and then released several hours after their arrest.
Временами ему удавалось добиться представления доклада от государства-участника, просто планируя его рассмотрение в его отсутствие.
At times, it had managed to elicit a report from a State party merely by scheduling consideration of it in its absence.
Кроме того, по мнению правительств пяти стран, конференция могла бы добиться или содействовать ратификации существующих международных документов.
In addition, five Governments considered that a conference could elicit or promote the ratification of existing international instruments.
Она хотела добиться другой реакции.
Not the response she expected to elicit.
Это ваша 35-я попытка добиться от меня эмоциональной реакции.
This is your thirty-fifth attempt to elicit an emotional response from me.
Все что тебе нужно, это чтобы отец Пол добился признания от Конрада.
All you need is Father Paul to elicit a confession from Conrad.
Прошу прощения? Если вы желаете добиться руки моей дочери, нам надлежит решить, подходите ли вы нашей семье.
If you wish the hand of my daughter, we must elicit whether or not you're a suitable match for this family.
Или... после того, как ты не добился признания от священных рабынь Елены, ты поддался порыву ярости и убил их.
Or... after you failed to elicit a confession from Helena's sacred handmaidens, you flew into a rage and killed them.
Он может добиться вызова полиции.
That would elicit a call to the police.
По крайней мере, он добился хоть какой-то реакции.
Well, at least that elicited an honest reaction.
Но от Тарзана ему не удалось добиться ответа;
but from Tarzan of the Apes he elicited no response.
Не смог Дугал и добиться от него хоть каких-то слов.
Nor could Dhugal elicit any verbal response.
Он был в сознании, и она заговорила с ним, но не добилась ответа.
He had shown signs of consciousness, and she had spoken to him, eliciting no response.
Мэгги тут же добилась от Кейт невнятного обещания прийти и помочь.
She, in turn, had swiftly elicited a feeble promise from Kate to come and help.
Джориан еще немного попререкался, но так и не сумел добиться от Сахмет никаких подробностей.
            Jorian argued a little more, but no further details could he elicit from Sahmet.
но, добившись от нее такого обещания, Морис понял, что исполнение его сейчас было бы нежелательно.
but Morris, after having elicited this declaration, had become conscious of good reasons for not taking it up.
Лейтенант замолотил кулаками по массивному предплечью крогана, но ничего не добился, кроме приступа булькающего смеха.
His efforts did nothing but elicit a gurgling laugh from the krogan.
verb
Отсюда следует, что увеличения численности женщин на рынке труда можно добиться путем развития системы дошкольных детских учреждений.
This implies that strengthening childcare support will generate higher female participation in the labor market.
Правительство добилось серьезного прогресса в обеспечение их соответствия международным трудовым стандартам, в частности путем отмены обязательной системы арбитража и требования уведомления об обращении за помощью к третьей стороне.
The Government has made great progress in bringing them into line with international labor standards by, for instance, abolishing the compulsory arbitration system and notification requirement for third-party assistance.
Основная идея Фонда по налаживанию контактов заключается в инвестировании в компании, являющиеся членами Глобального договора Организации Объединенных Наций, которые стремятся добиться прогресса в таких областях, как права человека, трудовые нормы, окружающая среда и борьба с коррупцией.
The Guilé European Engagement Fund and Policy: The basic idea of the engagement fund is to invest in companies that are members of the United Nations Global Compact and committed themselves to make progress in the areas of human rights, labor norms, environment, and anti-corruption.
За 4 года физического труда моя одежда износилась, а единственное, чего я добился, было знание английского языка.
4 years of manual labor destroyed my wardrobe, and left me with just one skill:
Все, над чем мы работали и чего добились за эти годы, превратится в ничто.
Everything we’ve done and labored for these many years will come to nothing.
Он добился того, что отбросил веру в фокусировку внимания.
He had labored under the handicap of a belief in stop watches.
Структура общества была такова, что всю необходимую руду легко можно было добыть силами одних лишь рабочих, без всякой механизации.
The structure of society had been such that no demand for ores had been so great that plain physical labor could not meet it.
Называли себя воинами сиу, хотя на самом деле были пьяницами, мелкими преступниками, не сумевшими добиться успеха даже в таком несложном деле.
They called themselves Sioux warriors, but they were drunkards, petty criminals who had labored and failed to succeed even in that undemanding field.
Я вступила в лейбористскую партию, думая, что через нее можно будет добиться чего-то важного, что политики не смогут проигнорировать ее требования об улучшении положения женщин.
I had joined the Labor Party, thinking that through its councils something vital might come, some demand for women’s enfranchisement that the politicians could not possibly ignore.
verb
Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю.
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will.
Точно так же необходимо добиться того, чтобы как многосторонние, так и двусторонние партнеры в области развития направили в эти страны новые дополнительные потоки помощи в целях развития.
The case is equally compelling for new additional flows of development assistance to be delivered to these countries by both multilateral and bilateral development partners.
Кроме того, следует разработать законодательные и нормативные рамки для руководства ходом деятельности экофондов, а также для того, чтобы добиться осуществления в их рамках политических приоритетов.
In addition, a legislative and regulatory framework should be drawn up to govern the operation of eco-funds and compel them to implement policy priorities.
Как утверждается, его увезли в неизвестном направлении с завязанными глазами в наручниках и избивали во время допроса в течение 48 часов, пытаясь добиться у него признания.
He was allegedly taken to an undisclosed location, blindfolded, handcuffed and beaten during interrogation for 48 hours in an attempt to compel him to confess.
Особую озабоченность вызывают два проверенных случая, в которых сотрудники НГП, судя по всему, практиковали пытки, чтобы добиться признания от задержанного.
Of particular concern are two verified cases in which officers of the National Civil Police appear to be implicated in the use of torture to compel a detainee to confess.
Я считаю, вы должны были этого добиться.
In my opinion you should be compelled to marry him.
Не уверена, что моих поцелуев можно добиться веткой растения-паразита.
I'm not sure that my kisses can be compelled by sprigs of parasitic greenery.
Если у них есть вещественные доказательства, они могут добиться ДНК-совпадения.
If they had any real evidence, they could just compel a DNA sample.
Я уверен, что вы обещали ему полную защиту, чтобы добиться его показаний.
I'm sure you promised him all sorts of protection to compel him to testify.
Если вы откажетесь повиноваться, я буду вынужден силой добиться его выполнения.
If you fail to obey, I will be compelled to enforce it by force.
И — наиболее интригующий вопрос — как потом сумели добиться полного молчания?
And — most amazing of all — how did they compel their silence, afterward?
Сначала он послал войска в Луту, чтобы добиться сербской интервенции и оттянуть сербские войска с основной линии фронта.
He sent the first force into Lutha to compel Serbian intervention and draw Serbian troops from the Austro-Serbian battle line.
Ваш разум не допускает ничего алогичного, поэтому ваше подсознание вынуждено создавать средства, с помощью которых вы можете субъективно добиться невозможного.
Your mind cannot accept the illogical and, therefore, your subconscious was compelled to provide the means whereby, even subjectively, you were called upon to do the impossible.
Он захватит его, создаст угрозу на будущий год и, следовательно, нанесет ужасный вред Святой Церкви и вынудит святых отцов добиться от Кийямы и Оноши предательства Ишидо…
He will take it, and threaten the one next year, and therefore he'll maul the Holy Church terribly and force the Holy Fathers to compel Kiyama and Onoshi to betray Ishido....
Но когда до него дошло, чего добился Хэммонд... Такой шанс нельзя было упустить! Хардинга всегда манили научные лавры, а тут замаячила возможность в будущем написать книгу под названием «Руководство по ветеринарии. Внутренние болезни. Заболевания динозавров»...
But when he learned what Hammond had done… It was impossible to pass up. Harding had an academic bent, and the prospect of writing the first Textbook of Veterinary Internal Medicine: Diseases of Dinosauria was compelling.
verb
Председатель суда в Добе (1979 - 1982 годы).
1979-1982 President of the Court, Doba.
Однако Суд не сумел бы добиться всех этих результатов в одиночку.
The accomplishments of the Court are not its own alone.
Жители Хеврона добились через суд прекращения этой практики.
The city of Hebron successfully petitioned the court to stop this practice.
Международный уголовный суд не может добиться успеха только собственными силами.
The International Criminal Court cannot succeed alone.
Этого можно было бы добиться, действуя с низового уровня путем аккредитации НПО при судах.
That could be done upstream, by accrediting NGOs with the courts.
Значит, надо добиться слушания.
You gotta take them to court.
И я здесь, чтобы добиться вашего расположения.
And I'm here to court you.
Он добился временного судебного разрешения на ее освобождение.
Took her out on some sort of provisional court order.
— Добился успеха — так это теперь называется?
Courting, is that what you call it nowadays?”
Но он добился, чтобы Суд архонта предоставил мне развод.
but he got the Archon's Court to grant me a divorce.
Луис добился разрешения перевести меня сюда.
Louis got some court order or another to move me.
Соответственно они негодовали, хоть и старались порой добиться его расположения.
Consequently they resented him, even as they courted his favor.
verb
Сейчас настало время добиться успехов в деле претворения в жизнь этого сигнала.
Now it is our turn to carry this message forward.
Все три стажера добились весьма неплохих результатов в реализации порученных им программ.
The three interns performed very well in carrying out the programmes entrusted to them.
Продвижения такой работы можно добиться с помощью проведения практикумов по обмену национальным опытом;
Such actions could be carried forward by way of workshops for sharing national experiences;
Вопрос о том, как наилучшим образом добиться выполнения таких обязательств, обсуждается все активнее.
How best to carry out that responsibility has increasingly been debated.
Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса.
The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress.
Кроме того, мы считаем важным добиться проведения независимого расследования обстоятельств конфликта в Грузии.
Additionally, we feel it is important to see that an independent investigation be carried out on the Georgian conflict.
К несчастью, одного этого недостаточно, чтобы добиться намеченной цели.
Unfortunately, it's not enough to carry you through this.
А вот я добыл сокровище, которое ты искал, но не смог найти.
I, on the other hand... carry the treasure you sought... but could never find.
Он пал в спячку. И я, Кал, принес его сюда чтобы добыть для вас огонь.
He lay down to sleep. carried him here to make fire for you.
Я пересек поля, горы и долины, чтобы добыть это. В конце концов, это моя обязанность - служить госпоже.
I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true.
Но другая часть меня знает тебя. И я знаю, что ты способен сделать ради своей работы, и что ты сделаешь, чтобы добиться цели.
- But then the other part of me knows you, and I know what would you do for your job, and what you are willing to do to carry it out.
Зашел в посольство с сумкой а вышел без сумки, как вы можете видеть все, что он добыл, он передал французской секретной службе по дипломатическим каналам они отправили это в Париж, из Парижа в Вашингтон, к какому-нибудь ковбою!
-Next day, he went to French embassy, carrying a bag... ..and he went out without it, which you can see for yourself everything he found out, he sold to the French secret service... which was then sent through diplomatic channels to Paris, and on to that cowboy in Washington!
Извольте понять, мисс Беннет, я прибыла сюда с твердым намерением добиться того, что задумала.
You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose;
Они запросто добились бы того, что планируют.
They could easily carry out their plans.
Дай только срок, увидишь, я добьюсь своего.
Just give me time, and you will see how I will carry the war into their camp.
Я могу добиться согласия кабинета, однако я не представляю, как добиться согласия сената, даже если рассказать им о всех наших подозрениях в адрес Арнольда.
I could carry the Cabinet with me, but I don't see how I could possibly carry the Senate, even if I told them everything we suspect about Arnold at this point.
— Ты довольно умело все это проделала, племянница, — заметила она, — и сумела добиться своего.
“You’ve managed to carry this off quite well, niece.
После отречения Старших Молодые Люди добились своего и установили свой порядок.
            After the abdication of the Elders, the Young Men carried out their purpose, they established their rule.
А я хочу добиться того, чтобы всегда иметь при себе любую вещь. Чтобы я мог верить в ее существование.
I want a way to do that, carry things with me always, so I can believe in them.
Мышцы лица почти не слушались, но она приложила некоторые усилия и все-таки добилась удовлетворительного эффекта.
There was a stiffness in the muscles of her face but she carried off the effect to her satisfaction.
verb
В выборах в качестве кандидатов участвовали шесть женщин, однако, к сожалению, успеха добились только две.
Six women contested the elections, but unfortunately only two were successful.
Группе управленческой оценки удалось добиться значительного доверия к своей работе благодаря последовательности в рассмотрении оспариваемых решений.
The Management Evaluation Unit established its credibility through a consistent review of contested decisions.
Батлинг Сити использовал эту возможность для защиты своих принципов и, несмотря на навязанное ему условие, добился победы.
Battling Siki used the opportunity to defend his principles and, ignoring the condition imposed on him, won the contest.
В этих выборах участвовал также ряд независимых кандидатов, из них четыре добились успеха на всеобщих выборах в мае 2002 года.
A number of independent candidates also contested these elections with four being successful in the general elections of May 2002.
В ходе переговоров в Уай-Ривер Израилю удалось добиться согласия палестинцев на строительство объездных дорог для обслуживания поселений.
The Wye River negotiations extracted a Palestinian non-contestation of Israel's construction of bypass roads serving the settler colonies.
В 2011 году 15 из 30 мест в сенате было оспорено, причем только два его члена добились переизбрания, а число женщин-сенаторов сократилось с пяти до четырех.
Of the 30 Senate seats, 15 were contested in 2011; only two incumbents won reelection and the number of women senators decreased from five to four.
Но я тщетно искал наставлений, как подать иск в Канцлерский суд, как опротестовать завещание или добиться проверки распоряжений душеприказчика.
But 1 looked in vain for instruction on how to launch a suit in Chancery, to contest a will or query the provisions of an executor.
А этого, согласитесь, будет весьма трудно добиться, если один из конкурсантов взял у мистера Далманна бумагу, в которой действительно были ответы.
You see, of course, that that will be extremely difficult if in fact one of the contestants took that paper from Mr. Dahlmann and it contains the answers.
Складка на лбу исчезла. Кэнди пожала плечами. — Бритт, как я и сказала, я не могла добиться успеха благодаря своей внешности.
The line on her forehead disappeared and she shrugged. “As I said, Britt, I never won any popularity contests.
Поскольку вся власть была сосредоточена в руках Закета, чиновники и должностные лица во дворце соперничали друг с другом, желая добиться благосклонности императора, и подчас придумывали на редкость хитроумные истории, чтобы дискредитировать своих врагов.
Since all power rested in Zakath's hands, the bureaucrats and palace functionaries contested with each other for the Emperor's favor and strove with oftentimes wildly complicated plots to discredit their enemies.
Эгесистрат говорит, что ее считают дружественной людям богиней, а когда-то почитали как самую великую из богов, хозяйку всех зверей, хотя теперь Синтия оспаривает эту ее власть, как и многое другое. Царица мертвых – дочь Кибелы[37]; и мне удалось добиться, чтобы среди богов, которым была принесена клятва, была названа и она.
Hegesistratus says she is numbered among the friends of men, and was once accounted the greatest goddess, mistress of all the beasts, though Cynthia contests it with her as she does other things. The Queen of the Dead is Cybele's daughter, and I made sure both were among the gods to whom the oath was sworn.
verb
Вместе с тем нам также необходимо действовать, чтобы добиться искоренения религиозного экстремизма.
But we also need action to go after the sources of religious extremism.
Кто-то, кого ты хочешь добиться?
Someone you want to go after?
Вы должны добиться ее, Морей, с присущим вам шармом, которым вы славитесь.
You must go after her, Moray, with all those charms you're famous for.
Робин заслуживает последней попытки добиться Барни, если это то, чего она хочет.
Robin deserves the chance to go after Barney one last time if that's what she wants.
Она не была счастлива из–за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story.
Мне порой кажется, что ради Говарда я должен этого добиться.., даже теперь…
Sometimes, even now, I think I should go after it… for Howard's sake.'
Здесь нет границ для человека, который знает, чего хочет, и имеет все, чтобы добиться своей цеди.
No limit here, for a man who knows what he wants and has the backbone to go after it.
Говорю тебе, что многие женщины – ну, хотя бы Джудит Уолкер! – хотели бы добиться твоего внимания.
I told you several women (well, Judith Walker, anyway!) wanted to go after you.
Думаете, я хоть чего-то добился бы в нем, если бы ставил каждую точку над i? — Так вы хотите сказать, министерство юстиции имеет полное право предъявить к нему претензии, да?
Do you think I got where I am by dotting every i and crossing every t?” “What you’re telling me is that you think Hazen has put himself into a position where the Justice Department is right to go after him, is that it?”
Хэл отпустил его и с размаху врезал ему в живот, собравшись добить противника ударом сложенных вместе кулаков по затылку, когда Эв Ларнелл оттащил Кэйлиса. Хэл стремительно обернулся, намереваясь броситься на Ларнелла, как вдруг весь его гнев куда-то улетучился. Он опустил руки. — Прости.
Hal let him stumble back, kicked him hard in the stomach, was about to hammer him, double-fisted, across the back of the neck when Ev Larnell pulled him back. Kailas spun, was about to go after Larnell when the red rage faded. He dropped his hands. "Sorry."
verb
И ты многого добилась.
And you're pretty worked up.
Что ты пытаешься добиться?
What are you so worked up about?
Я начал учить их простым движениям и постепенно, усложняя программу, добился больших успехов.
I started them on simple calisthenics, worked up to rudimentary game skills, and finally, advanced competitive theory.
Если многие из нас расскажут одно и то же, это может убедить офицеров, что история Энуса о заговоре была плодом его собственного воображения в попытке добиться награды от начальства — фокус, ничуть не противоречащий шпионской этике.
If enough of us told the same story it might convince the officers that Anoos’s tale of a conspiracy was hatched in his own brain and worked up by his own efforts in an attempt to reap commendation and reward from his superiors, a trick by no means foreign to the ethics of spies.
verb
Улучшение положения дел в области водоснабжения и санитарии дает возможность экономить время (поскольку оно не расходуется на то, чтобы принести воду издалека), что позволяет добиться более высоких экономических показателей и более высокой производительности, а также улучшить показатели посещаемости школы.
Improved water supplies and sanitation create time savings (that is to say, time not spent travelling long distances to fetch water) that can translate into higher economic output and productivity as well as greater school attendance.
В результате этого в некоторых сельских районах Лаоса системы орошения не учитывают интересы женщин, и женщинам приходится проходить большие расстояния для того, чтобы добыть воду для бытовых целей и питьевую воду для своих семей, даже хотя деревня и имеет доступ к системе орошения.
Due to this, the irrigation schemes in some parts of rural Laos do not service the needs of women and the women still need to walk long distances in order to fetch household and drinking water for their families, even though the village has access to an irrigation scheme.
Доступ к чистой воде способствует повышению результатов обучения как благодаря сокращению времени, затрачиваемого на то, чтобы добыть воду, так и благодаря сокращению случаев заболевания болезнями, передающимися с водой (в 2011 году только 51 процент школ в Африке имели необходимые источники воды и только 45 процентов были оборудованы надлежащими санитарно-гигиеническими сооружениями, позволяющими обеспечить гигиену при менструациях; отсутствие соответствующих условий стало причиной того, что половина девочек бросили занятия в школах).
Access to clean water helps to improve education outcomes both by reducing the time spent fetching water and by reducing water-borne diseases (in 2011, only 51 per cent of schools in Africa had an adequate water source and only 45 per cent had adequate hygienic sanitation facilities, which also allowed for menstrual hygiene; this lack caused half of the girls to drop out).
Так что, раз ты хочешь, чтобы я тебе ее добыл, ты расскажешь мне, что в коробке и куда она отправится.
Look, you want me to fetch, You'll tell me what's in the box and where it's headed.
Если, как у капитана судна с рабами, его долг, чтобы добиться прибыли... ..он это сделал, избавившись от рабов, которых вряд ли бы оценили в большее, чем их страховка.
If, as captain of a slaver, his duty is to make a profit... ..he did so, by ridding himself of slaves that were unlikely to fetch what they were insured for.
И теперь он собирался его добыть.
And now he went to fetch it.
— И ты хочешь, чтобы я добыл эти доспехи? — Да.
'And you want me to fetch this Armour?' 'Yes.'
– Твои парни могут добыть лестницу?
‘Can you boys fetch me a ladder?’
О чем он тебя просил? — Добыть доспехи.
What did he ask you to do?' 'To fetch his Armour.'
Амазонка Монелла ушла с силками, чтобы добыть мяса на ужин.
The Amazon girl Menella went off with her snares to fetch meat for supper.
— Ты мне хорошо заплатил, справедливо, за то, что я добыл тебе бриллиантовые заколки, которые та женщина носит в волосах.
You paid me well -fair, to fetch you the diamond wand-things that woman wears in her hair.
Он полез в холодильник, одобрительно хмыкая, и добыл оттуда большой кусок сыра и упаковку клубничных йогуртов.
He looked inside the fridge with appreciative noises, and fetched out a big piece of cheese and a cluster of strawberry puddings.
verb
На нас возложена миссия добиться этого.
Our mission must be to make this come true.
Необходимо добиться снижения стоимости лекарств.
The cost of drugs must come down.
В этом отношении Африка добилась немалых результатов.
In that respect, Africa has come a considerable distance.
Это позволило бы добиться, наконец, долгожданных перемен.
This long awaited review will finally come about.
Мы должны добиться прогресса в ближайшее время.
In the coming days, we must make progress.
В то же время в этой области еще предстоит добиться ощутимого прогресса.
However, tangible progress is still expected to come.
Когда же мы услышали, что говорят пришедшие на представление люди, то поняли, что добились успеха.
And from the comments of the people who had come to the performances, we realized that we were a success.
Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты было крайне трудно.
I do hope you will allow us to take Harry to the match, as this really is a once in a lifetime opportunity; Britain hasn’t hosted the cup for thirty years, and tickets are extremely hard to come by.
Однако такой метод срабатывал лишь для немногих пластмасс, а между тем, все время появлялись новые их разновидности, скажем, метилметакрилат (который мы теперь зовем плексигласом) — добиться его покрытия металлом, во всяком случае, прямыми методами, нам поначалу не удавалось.
But it worked only on a few plastics, and new kinds of plastics were coming out all the time, such as methyl methacrylate (which we call plexiglass, now), that we couldn’t plate directly, at first.
Теперь вот мне как-то не хочется с ним расставаться. Да и зачем? А ты-то чего ко мне пристал? – спросил он ломким, чуть ли не визгливым голосом, раздраженно и подозрительно. – Все-то тебе мое Кольцо не дает покоя: мало ли что я добыл, твое какое дело?
Now it comes to it, I don’t like parting with it at all, I may say. And I don’t really see why I should. Why do you want me to?’ he asked, and a curious change came over his voice. It was sharp with suspicion and annoyance. ‘You are always badgering me about my ring;
— Добыть информацию — не проблема.
“Information’s not that difficult to come by.”
Почти добиться и потерпеть неудачу...
To come so close, and fail now ...
Тогда они явятся на Дорсай, чтобы добить нас.
Then they’ll come on to the Dorsai and destroy us.”
Многого ли он добился с тех пор?
How far had he come since then?
– Как тебе удалось добыть эти планы?
How did you come by those plans?
Масса — это единственное, чего мы добились.
The Mass is the only thing we've come up with.
verb
Загнали и добили последних французов.
The last French intruders were being hunted down.
Он был слишком слаб, чтобы добыть жертву для себя или своих подопечных.
The burnt one was too weak to hunt for victims or bring victims.
— Флэй живет в пещере, охотится и ловит рыбу, чтобы добыть себе пропитание.
       'He lives in a cave and hunts for his food.
—  Чего можно добиться в охоте на медведя, если идти по следам оленя?
“You can’t make progress in a bear hunt if you only follow the tracks of deer.
Давайте же вернемся к работе и добьемся их.
Let us go to work and make it happen.
Мы добьемся защиты нашего суверенитета и нашей окружающей среды.
We are going to guarantee the protection of our sovereignty and of our environment.
Если они употребляются на получение в будущем прибыли, они должны добыть ее, или оставаясь у него, или переходя в другие руки.
If it is employed in procuring future profit, it must procure this profit either staying with him, or by going from him.
Как Майлз этого добился?
Where was Miles going with this?
Он сможет этого добиться?
Is he going to be able to do it?
Подумайте, чего можно было бы добиться.
Think where you could go with this.
verb
Мы должны найти способ добиться прогресса в этой области.
We need to find a way to make progress in this area.
Неужели мы не можем мобилизовать свою волю и найти в себе силы для того, чтобы в новом столетии добиться большего?
Could we not find the will and the capacity in the new century to do better?
Найди и добей.
Find him and finish the job.
Как вы добыли эту информацию?
How'd you find out?
Ты сумел добыть адрес Тани?
- Did you find Tanya's address?
Оуэн, помоги мне добыть топливо.
Owen, help me find some fuel.
Две недели искал, но добыл!
Took two weeks to find these things.
Она бы ничего не добилась.
She wouldn't find a man like you.
А где вы добыли стальной шлем?
Where did you find the steel helmet?
– Где ты добыл такой камень? – спросила она.
“But where did you find the stone?” she asked.
Найдите способ добиться результата.
Find a way to make things happen.
Ослепшие, они не могли добыть себе пищу.
Blinded, they could not find or earn food.
— Тогда изыщи способ этого добиться! — Не могу!
"Then find a way to make it so!" "I cannot!"
Сидана будет в безопасности, увидишь… Мы добьемся.
Sidana will be safe, you'll see. We'll find a way."
Из всех нас у тебя меньше всего шансов добыть меч.
Among all of us, your hope of finding the sword is the least.
— Ты добыла оружие? — спросил опомнившийся Тарен.
"Did you find weapons?" Taran asked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test