Translation examples
What they seek is clear.
Хорошо известно, чего они добиваются.
What are they really seeking to achieve?
Чего они, собственно, добиваются?
Iraq is seeking to achieve that.
Ирак стремится добиваться этого>>.
This is the change we seek.
Вот какого изменения мы добиваемся.
What I am seeking is a clarification.
Я добиваюсь лишь разъяснения.
:: seeks the release of prisoners of conscience
:: добивается освобождения узников совести
We, therefore, seek their complete elimination.
Поэтому-то мы и добиваемся его полной ликвидации.
But it is something that we have been seeking.
Именно отмены такой политики мы и добивались.
These seek neither assistance nor resettlement.
Они не ищут помощи и не добиваются реинтеграции.
That's all I'm seeking for my client.
Я добиваюсь ее для своего клиента.
Because of prior bad acts, I'm seeking for each count of minors performing sex... consecutive sentences of seven years.
- Исходя из ваших арестов, за каждый случай секса с участием несовершеннолетнего я буду добиваться последовательного отбывания наказаний, каждый строк от семи лет.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
This is the weapon he has been seeking so assiduously since his return: the knowledge of how to destroy you.
Это и есть «оружие», которого он так упорно добивался с момента своего возвращения: знание того, как погубить тебя.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
We do not seek domination, we seek balance.
Мы не стремимся к господству - мы стремимся к балансу.
It seeks partnership.
Она стремится к партнерству.
We will seek to:
Мы также стремимся:
The group will seek to:
Группа будет стремиться:
As we seek to understand India's concern, so must India seek to understand ours.
Мы стремимся понять обеспокоенность Индии, значит, и Индия должна стремиться понять нас.
In Bolivia, democracy works because people seek consensus; they seek respect; and they are accepting of diversity.
В Боливии демократия действует, поскольку народ стремится к консенсусу; он стремится к уважению; и он признает различия.
We seek peace.
Мы стремимся к установлению мира.
To that end we will seek to,
В этой связи мы будем стремиться:
What you're seeking for isn't anything all that simple right?
От цели, к которой вы стремитесь, не так-то просто отказаться, верно?
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seek it… Since then, I have served him faithfully, although I have let him down many times.
Добра и зла не существует — есть только сила, есть только власть, и есть те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней… С тех пор я служу ему верой и правдой, хотя, к сожалению, я не раз подводил его.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
Then he said he would use every means possible to seek a meeting himself.
Тогда он объявил, что будет сам, всеми средствами, доискиваться свидания.
I am not seeking a decision on it immediately.
Я не домогаюсь немедленного решения по нему.
It is not a conferment that we seek; nor is it a status for others to grant.
Речь идет не о титуле, которого мы бы домогались, и не о статусе, который нам предоставили бы другие.
But we would never seek nuclear weapons, and this is true, we assure the Conference on Disarmament as well.
Но мы никогда не будет домогаться ядерного оружия, и это правда: мы заверяем в этом и Конференцию по разоружению.
For a State to seek antimissile defence capabilities protecting its whole territory is tantamount to seeking unilateral absolute security so as to gain absolute freedom to use or threaten to use force in international relations.
Домогаться потенциала противоракетной обороны для защиты всей своей территории для государства равноценно тому, чтобы домогаться односторонней абсолютной безопасности, с тем чтобы обрести абсолютную свободу прибегать к применению или угрозе применения силы в международных отношениях.
We need to focus on what is possible now, not seek perfect, allencompassing solutions to disarmament.
Нам нужно сосредоточиться на том, что возможно сейчас, а не домогаться идеальных, всеобъемлющих решений в плане разоружения.
Pulling the net tighter around those who seek weapons of mass destruction equally entails a collective endeavour.
Равным образом требует коллективных усилий и затягивание сети вокруг тех, кто домогается оружия массового уничтожения.
Yet this State's representatives accuse the United States of practising hegemonism and seeking unilateral security at the expense of the security of other States.
А между тем представитель этого государства обвиняет Соединенные Штаты в том, что они практикуют гегемонизм и домогаются односторонней безопасности за счет безопасности других государств.
WMD in terrorist hands is one of the pre-eminent threats to all nations, and terrorist groups continue to seek these deadly weapons.
ОМУ в руках террористов - это одна из кардинальных угроз для всех стран, и террористические группы попрежнему домогаются этого смертоносного оружия.
Almost every State that actively sponsors terror is known to be seeking weapons of mass destruction and the missiles to deliver them at longer and longer ranges.
Как известно, почти каждое государство, покровительствующее терроризму, домогается оружия массового уничтожения и ракет, с тем чтобы производить его доставку на все большие расстояния.
It would be quite different from a world where Powers seek absolute security for them and to that end continue to advance and modernize their nuclear arsenals.
И он изрядно отличался бы от мира, где державы домогаются абсолютной безопасности для себя и с этой целью то и дело развивают и модернизируют свои ядерные арсеналы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test