Translation examples
Близость к рынкам
Proximity to markets
Близость центров потребления
Proximity to consumers
b) географическая близость;
Geographic proximity;
Близость к рынкам 9
Proximity to markets 7
Близость общественного транспорта
Proximity to public transport
с) близости масштабов и интенсивности;
Proximity of magnitude and intensity;
II. ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ БЛИЗОСТЬ К СТРАНАМ
II. PROXIMITY TO COUNTRIES
Эта неустанная близость.
That relentless proximity.
Близость, отвлечение, внимание.
Proximity, diversion, attention.
Да, близость это хорошо.
Yeah, proximity's good.
Мне нравится... близость.
I like the... ..proximity.
Близости к лебедям?
Proximity to the swan?
Близость к мозгу.
Proximity to the brain?
Просто оцените близость.
And just appreciate the proximity.
БЛИЗОСТЬ ПРИБЛИЖЕНИЯ АГЕНТОВ САМАРИТЯНИНА...
SAMARITAN AGENT INCOMING PROXIMITY...
Это зависит от близости.
That would depend on proximity.
Близость к варп полю.
Proximity to the warp field.
Пауль посмотрел на детектор близости на полу, чьи циферблаты подсвечивались в темноте зеленоватым светом люминофорных трубок.
Paul glanced at the proximity detector on the floor, studying the dials illuminated in the blackness by phosphor tubes.
— Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл?
“Knowing that you were in an area full of Muggles?” “Yes, but—” “Fully aware that you were in close proximity to a Muggle at the time?”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Позвольте ей напомнить вам урок, который преподали нам наши общие учителя: близость желаемого вводит в искушение и склоняет к излишествам.
Please permit the room to convey a lesson we learned from the same teachers: the proximity of a desirable thing tempts one to overindulgence.
Сегодня Гарри предстояло еще и другое испытание: он должен был очутиться в непосредственной близости от Снегга впервые после того, как Снегг выгнал его из своего кабинета, ведь сегодня урок зельеварения.
today also happened to be the first time Harry would be in close proximity to Snape since Snape had thrown him out of his office.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой.
The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Потрясающая близость.
Astounding proximity.
Балдею от близости.
Thrilled by proximity.
Его голос, его близость.
His voice, his proximity.
И близость деревьев.
He liked the proximity of trees.
— Близость без интимности, — сказал он.
"Proximity without intimacy," he said.
Но ее близость возбуждала Гарриса.
But Harris was excited by her proximity.
Заработал определитель близости.
Another circuit came on, a proximity detector.
Такая близость была и обнадеживающей, и смущающей.
The proximity was both reassuring and unsettling.
Раньше, учитывая близость пустыни, — да.
Previously, given the proximity of the desert - yes.
noun
i) Находиться в непосредственной близости от зоны 0.
(i) The immediate vicinity of zone 0.
ii) Находиться в непосредственной близости от подводящих отверстий.
(ii) The immediate vicinity of feed openings.
На пограничных пунктах или в непосредственной близости от них существуют коммерческие структуры.
Commercial structures appear at crossings or in their direct vicinity.
Резервная рота базируется в непосредственной близости от штаба миссии.
The reserve company is based in the mission headquarters vicinity.
это оружие размещается на военном объекте или в непосредственной близости от военного объекта; либо
They are placed on or in the close vicinity of a military objective; or
Конечно, в своих усилиях Турция не ограничивается только странами, находящимися в непосредственной близости от нее.
Turkey's efforts are not, of course, confined to its immediate vicinity.
2.1 Уровень давления звука в непосредственной близости к мотоциклу
2.1. Sound-pressure level in the immediate vicinity of the motor cycle
Все в непосредственной близости.
Everybody in the vicinity, please.
Какая, к чёрту, близость!
Not in the vicinity, my arse.
Ќезнакомый корабль обнаружен в близости
Unknown Aircraft Detected In Vicinity
Кто-нибудь еще есть по близости?
Anyone else in the vicinity?
В непосредственной близости от Серрана банка.
In the vicinity of serrana bank.
Запрещаются сборища в непосред- ственной к нему близости!
No assemblies in the vicinity.
Все в непосредственной близости к Гранд Парку.
All within the vicinity of Grand Park.
Просмотрите записи со всех камер в непосредственной близости.
Bring up all surveillance in the vicinity.
(Картер) Нет признаков жизни в непосредственной близости.
No signs of life in the immediate vicinity.
Ухо в непосредственной близости от лица.
The ear is in the general vicinity of the face.
Как видно, близость больших и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что стоит сказать нужное слово нужным тоном – и эти деньги уже у них в кармане.
They were, at least, agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
В непосредственной близости от них деревьев не было.
In their immediate vicinity there were no trees.
это происходит от близости магнитного полюса.
this fact is connected with the vicinity of the Pole.
Мне тут случилось быть богом в непосредственной близости.
I happen to be the God in this immediate vicinity.
Одна его близость возбуждала страх.
Just being in his vicinity was disturbing.
В непосредственной близости улица была пустынной.
The street was deserted in my immediate vicinity.
Пятеро находятся в непосредственной близости от вас.
You've got five in your immediate vicinity.
В непосредственной близости от маршрута пришельцев разрушения оказались чудовищными.
In the immediate vicinity of their flight the devastation was shocking.
Этот эксперт находился в непосредственной близости от места событий, когда муж…
This expert witness was in the immediate vicinity when the husband ...
– В непосредственной близости от руин нет никаких поселений, ваше величество.
There are no settlements of any kind in the immediate vicinity of the ruins, your majesty.
Всё войско берсеркеров сейчас сосредоточилось в непосредственной близости от Гипербореи.
All the berserker force was now concentrated in the close vicinity of Hyperborea.
Никаких медицинских учреждений в непосредственной близости нет.
There are no health facilities close at hand.
Все это происходило в непосредственной близости от меня.
I saw everything from very close range.
Оно является основой близости наших регионов.
That is the foundation of our regions' closeness.
e) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника;
(e) Treat waste as close to the source as possible;
Еще одна ракета упала в непосредственной близости от здания.
Another missile also struck very close to the building.
Дело в... близости.
It's about... closeness.
Почувствуй мою близость.
Feel me close now.
Создай чувство физической близости.
Create physical closeness.
Я научусь близости.
I will learn to be close.
Близость случайного провала.
Close to breaking point on occasion.
Такая близость приятна.
It's good to feel that closeness.
А как же "близость"?
What about the closeness?
Объятия, близость к людям, прикосновения...
Hugging, closeness, touching...
К постоянной близости смерти.
The constant closeness of death.
Вода манит своей близостью.
The water is tantalisingly close.
Я прочитал в биологическом отделении доклад о двойных мутациях, происходящих в тесной близости одна от другой.
I gave a talk to the biology department about the double mutations which occurred so close together.
Я говорю не о том, кто долго держит крестраж в руках, — добавила она, прежде чем Рон успел открыть рот. — С прикосновениями это вообще никак не связано. Я имею в виду близость эмоциональную.
I don’t mean holding it for too long, it’s nothing to do with touching it,” she added before Ron could speak. “I mean close emotionally.
Но она не закончила фразу: прибыла утренняя почта, и к Гермионе, как всегда, спускался «Ежедневный пророк» в клюве ушастой совы, которая приземлилась в опасной близости к сахарнице и протянула лапу.
But she broke off; the morning post was arriving and, as usual, the Daily Prophet was soaring towards her in the beak of a screech owl, which landed perilously close to the sugar bowl and held out a leg.
Ибо вскоре после того, как ты снова вернулся в волшебный мир, стало ясно, что я был прав, и шрам предупреждает тебя о близости Волан-де-Морта или о том, что его обуревает какое-то сильное чувство. — Знаю, — устало сказал Гарри.
For it became apparent, shortly after you rejoined the magical world, that I was correct, and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you, or else feeling powerful emotion.” “I know,” said Harry wearily.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
При такой близости...
With the gods so close at hand …
Главным была близость;
It was the closeness that counted;
Но близость-то тут при чем?
But what does that have to do with closeness?
Я потеряла близость“.
I miss the closeness.
Ей требовалась близость.
She needed the closeness.
У нас не должно быть такой близости.
    We cannot have this closeness.
Я завидую этой близости.
I envy you that closeness.
Но духовная близость существует.
But there is the closeness of spirit.
Почтительно, но без дружеской близости.
It is respectful, but not close.
noun
Наша позиция проистекает не из религиозного фанатизма или религиозной близости.
Our position does not emanate from religious bigotry or religious affinity.
В силу этой близости ситуация в Западной Сахаре вызывает у его делегации особую тревогу.
That affinity made the situation in Western Sahara a source of special concern for his delegation.
Этот подход к сотрудничеству Юг-Юг основывается на культурной близости и конфессиальной принадлежности.
This approach to South-South cooperation capitalizes on cultural affinity and a sense of regional belonging.
Ситуация в этих странах неизменно вызывает у нас глубокую озабоченность в силу исторической территориальной близости.
Their situation is inevitably of deep concern to us by reason of history and natural affinities.
23. Роль региональной торговли в предоставлении медицинских услуг особенно заметно проявляется в силу культурной и языковой близости.
The role of regional trade in health services is particularly pronounced because of cultural and linguistic affinities.
И к разговору о твоей новооткрытой близости
And speaking of your newfound affinity
Эта небесная близость делает людей добрее!
This heavenly affinity does grantto man divinity
Может у тебя какая-то особенная близость с кнопкой.
Maybe you've got some special affinity with the button.
Ну,Джон черпает вдохновение из близости со злом.
Well, John draws its inferences by an affinity 'with evil.
Я ничего не чувствую кроме близости учителя и ученика.
I FEEL NOTHING BUT THE AFFINITY OF MASTER FOR PUPIL.
То что я делаю- это просматриваю его бессознательное, измеряю его близость.
What I'm doing is scanning his unconscious, measuring his affinity.
Это довольно жестоко и нечестно сказать такое тому, кто имеет такую близость к кардио.
That's a pretty odd thing to say to someone who has such an affinity r cardio.
На самом деле, я испытываю такую близость с деревьями, наверное в прошлой жизни я был птичкой.
In fact, I have such an affinity towards trees I think I might even have been a bird in another life.
как Маю-чан прислушивается к нему? чувствует некую близость к такому джентльмену как он.
See how Mayu-chan listens to him? That's because she doesn't remember her father's face, so she might feel affinity for a gentle man like him.
У Афродиты близость с Землей.
Aphrodite has an affinity for earth.
Между ними было что-то вроде… вроде близости.
There was a kind of of affinity between them;
Не потому ли я чувствовала какую-то странную близость с ней?
Is this why I felt an affinity with her?
Возможно, между ним и де Коньером есть какая-то особая близость.
Perhaps there was some special affinity between himself and de Conyers.
И тут его впервые охватило странное ощущение, – которое он сразу же безжалостно подавил, – необыкновенной близости.
    He felt the first spurt - and ruthlessly suppressed that sense of strong affinity.
Его переполняло чувство близости, чуть ли не любви к этому великолепному невозмутимо спокойному зверю.
A feeling of affinity, almost of love, for these magnificent, imperturbable animals swelled through him.
Даже помимо всего этого, что само по себе достаточно привлекательно, я чувствовал в вас какую-то особую близость.
Aside from all this, fascinating enough in itself, you had a special affinity for me.
Конечно же, есть определенная близость… Но я не знаю, куда он направляется, мне ведомы только его намерения.
Of course there's an affinity. But I don't know where he goes, only what his intentions me.
Она сняла с полки серебристый баллончик, а заодно и бутылочку шампуня «Близость» – купон-то еще был при ней.
She picked up a silvery container, along with a bottle of Affinity shampoo since she still had that coupon.
Оно не всегда укладывается в картину Цитрин, и тем не менее Камень ощущает неожиданное духовное родство, некую близость с этой старухой.
They do not always mesh with Citrine’s, yet on the whole he feels a surprising kinship and affinity with the ancient woman.
noun
добиться установления личных границ для интимной близости;
To establish personal limits for intimacy
:: принуждение другого лица к совершению акта физической близости;
subjecting another person to an act of physical intimacy;
При этом в качестве предметов вымогательства могут быть финансовые средства, подарки или половая близость.
Demands may include payments, gifts or sexual intimacy.
Если такая близость ранее имела место, то в большинстве случаев делается вывод о согласии потерпевшей на половой акт.
If there was prior history of sexual intimacy, consent is on many occasions presumed.
И этот болевой цикл повторяется вновь и вновь, и женщину то режут, то зашивают - либо на предмет сексуальной близости, либо на предмет деторождения.
The cycle of pain continues when cutting and restitching is carried out to accommodate sexual intimacy and childbirth.
Здоровая окружающая среда необходима для здорового занятия спортом, а для многих атлетов именно эта близость с природой служит мотивацией и вдохновением.
A healthy environment is necessary for healthy sport, and for many athletes, it is this intimacy with nature that motivates and inspires them.
Во-первых, выясняется правдивость показаний потерпевшей, а во-вторых, устанавливается, не имела ли потерпевшая физической близости с обвиняемым ранее.
First, an effort is made to determine the victim’s credibility, and secondly, whether the complainant had any history of sexual intimacy with the accused person.
Дом -- это прежде всего место, где члены семьи окружены заботой, находят душевный покой, находят эмоциональную близость, понимание и поддержку в мире, который является зачастую непредсказуемым, жестоким и бесчувственным.
Home is the primary place where family members receive emotional care, experience intimacy, understanding and support in a world that is often unpredictable, hurtful and insensitive.
b) длительное хроническое заболевание, препятствующее супружеской близости, в случае отсутствия надежды на излечение от него либо длительное бесплодие жены, подтвержденное заключением компетентной медицинской комиссии;
(b) A chronic, permanent illness preventing marital intimacy, from which there is no expectation of recovery or the wife's permanent infertility, substantiated by a report from a competent medical board;
"Определенная близость... Близость - как..." Не говорите глупости.
"A certain intimacy", uh, "intimacy-like" -- cut the crap, Paul.
Близость была невозможна.
Intimacy was impossible.
Взрастить вашу близость.
To cultivate intimacy.
Близость, это ухаживания.
Intimacy is spooning.
Ложная близость или...
False intimacy, or...
Это вопрос близости.
You have intimacy issues.
Смерть порождает близость.
It gives you intimacy.
Я боюсь близости.
I have intimacy issues.
Я хотела интимной близости.
I wanted intimacy.
— А не следует ли нам, прежде чем обсуждать вопрос дальше, точнее определить значительность просьбы, так же как и степень близости между друзьями?
“Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrange with rather more precision the degree of importance which is to appertain to this request, as well as the degree of intimacy subsisting between the parties?”
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
После нескольких пауз, прерывавшихся попытками найти другие темы для разговора, Элизабет не смогла удержаться от того, чтобы еще раз не вернуться к мистеру Дарси. — Меня удивляет, — сказала она, — его близость к мистеру Бингли.
After many pauses and many trials of other subjects, Elizabeth could not help reverting once more to the first, and saying: “I am astonished at his intimacy with Mr. Bingley! How can Mr.
Принимаясь за письмо, Элизабет никогда не могла избавиться от ощущения, что вся прелесть их старой душевной близости утрачена безвозвратно. И, заботясь о постоянстве переписки, она сознавала, что делает это не ради настоящей, а лишь ради их прошлой дружбы.
and their correspondence was as regular and frequent as it had ever been; that it should be equally unreserved was impossible. Elizabeth could never address her without feeling that all the comfort of intimacy was over, and though determined not to slacken as a correspondent, it was for the sake of what had been, rather than what was.
Снова подробнейшим образом перечислялись ее многочисленные достоинства. Кэролайн хвалилась возросшей близостью между ними и выражала надежду на осуществление своих чаяний, о которых упоминала раньше. Она также с удовольствием сообщала, что брат ее стал в доме мистера Дарси своим человеком, и добавляла несколько восторженных слов о намерении хозяина дома приобрести новую обстановку.
Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter. She wrote also with great pleasure of her brother’s being an inmate of Mr. Darcy’s house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.
В близости было отказано.
Intimacy was refused.
– А между нами такой близости нет?
“And there is no such intimacy between us?”
В их близости было что-то особенное.
There was something special in their intimacy.
Но зачем он говорил о близости?
But why had he spoken of intimacy?
Так-то выглядит их близость?
Was that what their intimacy looked like?
Ей чужда душевная близость.
She is incapable of intimacy.
Прикосновения, ласки, близость.
The startling intimacy of the touch.
Близость плоти казалась спокойной по сравнению с гораздо более ужаснувшей ее близостью сознаний.
Intimacy of the flesh seemed easy, after the far more terrifying intimacy of the mind.
noun
Близость оценки к истине зависит от созданной умозрительной модели и содержания имеющихся данных.
Nearness to the truth of the estimate depends on the imaginative picture created and content of the data available.
Из-за близости Марокко к географическому экватору ионосферные измерения в этом городе представляют особый интерес.
Morocco's location near the geographic equator makes it an interesting site for ionospheric measurements.
Некоторые беженцы предпочитали проделать этот путь пешком с учетом близости их общин от транзитного лагеря.
If their communes were near the transit camp, some refugees preferred to return on foot.
Как ни печально, но нам приходится признать, что близость к консенсусу вовсе не равноценна достижению консенсуса.
Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus.
- Оказание содействия проведению исследования по вопросам близости предприятий розничной торговли к дому покупателей (Баден-Вюртемберг)
Promotion of a study on the availability of retail outlets near to home (Baden-Württemberg)
Как правило, камеры должны размещаться на первом этаже в непосредственной близости от помещений, предназначенных для постоянного пребывания сотрудников полиции.
Cells must be near police premises and, if possible, located on the ground floor.
Если суда имеют сети или жерди, поставленные на фарватере или в непосредственной близости от него, то эти сети или жерди должны обозначаться:
When vessels have nets or poles extending into the channel or near to it, such nets or poles shall be marked:
Близость, принадлежание, подтверждение.
Nearness, belonging, fulfilment.
Близость смерти, желтая лента...
Near death, yellow tape...
Но единственная близость... Это тишина.
But the only nearness... silence.
Это значит, что трасса по близости.
It means the road is near.
И близость моря - это преимущество.
The nearness of the sea is an advantage.
Дразнящий меня своей близостью и необъятностью
Teasing me with its nearness and immensity
ощущение близости смерти - лучший афродизиак!
What? Cyril, a near-death experience is, like, the ultimate aphrodisiac.
За близость к трону приходиться платить.
There is a price to pay if you venture near the throne.
Поэтому вы должны пройти в опасной близости от него.
That's why you've got to go dangerously near.
Близость и отдаленность — понятия относительные, зависящие от обстоятельств.
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
Но ее сердце радостно билось от близости встречи с Паулем Муад'Дибом, с ее Усулом.
She felt the inner leaping at the nearness of reunion with Paul-Muad'Dib, her Usul.
Привлеченные близостью пасторского дома, или прелестью ведущей к нему дороги, или, наконец, удовольствием от встречи с его обитателями, но с этих пор оба кузена стали наведываться туда чуть ли не ежедневно.
and in the nearness of the Parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day.
И его беспокоящую близость.
And the alarming nearness of him.
Она не знала, что ее тревожило больше – близость к озеру или близость к нему.
She didn’t know which alarmed her more, her nearness to the lake or her nearness to him.
Его близость возбуждала ее.
His nearness excited her.
Он ощущал ее близость.
He felt her nearness.
Боже, его близость была нестерпима.
His nearness was disconcerting.
Не иначе, по близости море.
She was near the ocean.
А его близость возбуждала.
His nearness was driving her to distraction, too.
Мне ненавистна ее близость.
I hate it when she comes near.
Ее смущала его близость.
Still, being so near him was disconcerting.
Что же иллюзорно – расстояние или близость?
Which was illusory, distance or nearness?
49. Поскольку Республика Корея является соседом Корейской Народно-Демократической Республики, то понятно, что ее позиция в отношении прав человека в этой стране отличается исключительной деликатностью, с учетом исторических особенностей, географической близости, политических соображений и аспектов, связанных с безопасностью, а также социально-культурных связей между двумя странами, судьбы которых тесно переплетены.
49. As the country next door, the position of the Republic of Korea with regard to human rights in the Democratic People's Republic of Korea is understandably extremely delicate, in view of the historical background, geographical propinquity, political/security concerns and sociocultural ties between the two countries, interwoven as a shared destiny.
Кто это писал: «Коль близости быть пищей для любви…»
Who was it who said, ‘If propinquity be the food of love, play on’?”
Напротив дома, в удобной близости, стояли деревенская церковь и пивная.
Opposite, in convenient propinquity, stood the village church and the village public-house.
Ему знаком весь ужас одиночества и вся гниль близости, знакома утрата благодати.
And he knows the terror of aloneness, and the rot of propinquity, and the absence of grace.
Появилось приятное чувство близости, но тут напольные часы пробили одиннадцать раз и в библиотеку вошёл Коко.
There was a sense of pleasurable propinquity, and then the tall case clock started to bong eleven times and Koko walked into the library.
Впервые на памяти человечества общество позволяло – даже поощряло – близость полов, но по-прежнему запрещало доводить дело до совокупления.
For the first time within reckoning society permitted, indeed encouraged, unhindered propinquity of the flesh but still forbade the flesh's fulfillment.
Любой психоаналитик заявил бы, что такая близость сильно смахивает на привязанность типа «в шторм хороша любая пристань» или синдром Адама и Евы.
A psych analyst would say this was just propinquity: the "any port in a storm" type of attraction, or the Adam and Eve syndrome.
— Полагаю, Шекспир, — усмехнулась Саллли. — Только его бы удивила твоя цитата, ведь он писал не «близости», а «музыке».
Sally was betrayed into a faint engaging giggle. “I suppose you mean Shakespeare-only I should think he would be a good deal surprised, because he didn’t say propinquity, he said music.”
единственно, что занимает отца моего приятеля, – близость негра), тогда он хватает бутылку кетчупа «Хайнц» и разбивает ее о голову черного мерзавца – он просто не может не совершить этого преступления.
propinquity is the sole issue), whereupon he is forced to commit a felony through the necessity of seizing a Heinz Ketchup bottle and bashing it over the black bastard's head.
В начале лета это были голуби с перьями цвета сливы на грудках. Они переваливались на своих коралловых ножках по обширному газону, зелень которого от их близости становилась просто пронзительной.
In early summer it was the doves, with the bloom of plums on their breasts, waddling on their coral legs over the wide expanse of lawn, to which their propinquity gave an almost startling greenness, that were the flowers in the Chanticleers' garden.
Я был по близости.
I was just in the neighborhood.
Это только дружественное, близость Ти-Бега
It's just your friendly neighborhood T-Bag.
Проверить список известных насильников... может окажется кто-то живет по-близости.
Checking the sex offender registry... see if there's any twists living in the neighborhood.
В непосредственной близости от храма все было тихо — об этом позаботился оператор, сидевший в алтаре за большим излучателем.
It was quiet in the immediate neighborhood of the temple; the big projector in the temple would have seen to that.
Он погас, – сказал Порнярск. – То есть, если бы ты оказался в непосредственной близости от этой звезды, ты бы не увидел ее света.
Porniarsk said. "I mean by that, that if you were in the immediate neighborhood of that star, it would no longer appear to be radiating.
Таким образом был бы установлен тот факт, что источник сигнала, где бы он ни был, находится далеко среди звезд, а не в непосредственной близости к Солнечной системе.
It would establish that the signal source, wherever it was, was far out among the stars and not in the immediate neighborhood of the solar system.
Но гораздо больше интересует меня стоящий рядом подросток в джинсах и мятой куртке, ибо этот персонаж прежде никогда не встречался мне в непосредственной близости от моего дома.
But what interests me more is the boy in faded jeans and a scuffed leather jacket standing next to him in the picture, for I have never noticed the presence of this person in my neighborhood.
Магазины с выставленными в окнах морскими инструментами, продавцы канатов и красок и лавки, где продаются матросские костюмы, с длинными рядами болтающихся на крючках клеенчатых плащей, — все это указывало на близость доков.
Shops with nautical instruments in the windows, rope and paint sellers, and slop shops with long rows of oilskins dangling from hooks, all proclaimed the neighborhood of the docks.
Казалось, у них с Юнис были простые товарищеские отношения, и они ссорились, как все здоровые ребята, грубо и без всякого стеснения, но иногда, после танцев, разгоряченные душной близостью, они вдруг притихали, переглядываясь украдкой, и Бэббита это очень беспокоило.
  Usually Eunice and he were merely neighborhood chums, and quarreled with a wholesome and violent lack of delicacy; but now and then, after the color and scent of a dance, they were silent together and a little furtive, and Babbitt was worried.
Они выпили за годы разлуки, и Фернандито, опьяненный ромом и близостью Алисии, рассказал, что работает неполный день в отделе доставки местного продуктового магазина. У него появилась приятельница, девушка по имени Кандела, с ней он познакомился в приходской воскресной школе.
They toasted for the years of absence, and Fernandito, intoxicated by the rum and Alicia’s presence, told her he had a part-time job doing deliveries for a grocer’s shop in the neighborhood, and a girlfriend called Candela he’d met at the parish Sunday school.
Я покинул «Рейнбоус Энд», задержавшись на минутку в коридоре для публики рядом с ним, то есть в тридцатом кольце и уровне половины земного притяжения[3], находящихся, если двигаться по часовой стрелке, в непосредственной близости от радиуса два семьдесят, называемого Петтикот-Лейн[4].
I left Rainbow's End, stood for a moment in the public corridor outside it -- ring thirty, half-gravity level, just clockwise from radius two-seventy at Petticoat Lane, a busy neighborhood even at one in the morning.
Семейные связи, географическая близость и общая история и традиции диктуют это.
Family ties, geographic contiguity, and shared history and traditions ensure that this is so.
Географическая близость наших стран, которая в прежние времена была причиной конфликтов, превратилась теперь в фактор, содействующий единству и сотрудничеству.
The geographical contiguity of our countries, which in other times fuelled conflict, has today become a factor that promotes unity and cooperation.
Также, в рамках СААРК, мы учредили "четырехугольник экономического роста" с участием четырех государств-членов - Бангладеш, Индии, Непала и Бутана - для изучения областей совместной экономической деятельности и использования фактора близости.
We have also, within the ambit of SAARC, launched a “growth quadrangle” involving four member States — Bangladesh, India, Nepal and Bhutan — in order to explore areas of joint economic activity and take advantage of the factor of contiguity.
В том случае, если выбранный СУ имел меньше домашних хозяйств, чем это было необходимо для создания выборочного сектора, в выборку включались все имевшиеся жилые единицы и к ним добавлялись жилые единицы другого СУ (следующего по списку в порядке возрастания численности населения, который обычно находился в географической близости).
If the selected ED had fewer households than were needed to constitute a sample sector, all dwelling units were sampled and another ED (the one with the next highest number, which was usually geographically contiguous) was added to the sample.
37. Ее делегация проголосовала за проект резолюции A/C.4/60/L.15/Rev.1, поскольку она не признает постоянного израильского контроля над территориями, оккупированными в июне 1967 года, и выступает против расширения поселений, особенно такого расширения, которое будет препятствовать территориальной близости северных и южных частей Западного берега Иордана и таким образом ставить под угрозу решение, предусмотренное "дорожной картой" в отношении двух государств.
37. Her delegation had voted in favour of draft resolution A/C.4/60/L.15/Rev.1 because it did not recognize permanent Israeli control over the territories occupied since June 1967, and it opposed the expansion of settlements, especially any expansion that would inhibit the territorial contiguity of the northern and southern parts of the West Bank, thereby prejudicing the two-State solution envisaged under the road map.
близость тел и мехов возбуждала;
the contiguity of flesh and fur was stimulating;
Тем не менее законы близости, симпатии и подобия давали хоть и искривленную, но вполне верную картину, если рассматривать их с точки зрения существования иного, непривычного, но доступного мира.
Nevertheless, the laws of contiguity, of sympathy, and of homeopathy had a sort of twisted rightness to them when considered in relation to the concept of another, different, but accessible, world.
он обожал всякие совпадения, счастливые случайности, непредвиденности, словом, все произвольное.) Все, похоже, думали, что эта близость может повергнуть меня в малодушное отчаяние, но на деле это была одна из очень немногих вещей, которые меня не волновали, по крайней мере сами по себе;
he loves all coincidences, flukes, windfalls, anything arbitrary.) Everyone seemed to think that the contiguity would cause me much abject distress, but in fact it was among the very few things that didn't bother me, at least not in itself;
- программа гражданского общества, основанная на договорном партнерстве с ассоциациями, способными проводить работу по борьбе с неграмотностью в непосредственной близости от места жительства целевых групп населения;
A civil society programme based on a contractual partnership with associations that can conduct literacy activities directly with the target populations;
На региональном уровне Индонезия и члены Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) активно укрепляют сотрудничество по упрочению мира и стабильности в непосредственной близости от нас.
At the regional level, Indonesia and members of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) have been actively engaged in promoting cooperation to foster peace and stability in our immediate environment.
Близость к ней возвела его в положение самого высокопоставленного священнослужителя в Японии, а также опосредованного советника Цунаёси Токугавы.
His association with her made him the highest-ranking cleric in Japan, as well as indirect adviser to Tokugawa Tsunayoshi.
— Да, знаю. Вы сказали мне, что убедили Доналда прийти ко мне, полагая, что для него лучше самому объяснить свою близость к Уитерсу.
“Yes, I know. You’ve told me that you persuaded Donald to come to me because you thought it better for him to explain his association with Withers.
Старше, конечно, – «гусиные лапки» в уголках глаз, морщинки на лбу… Зато сейчас она стояла прямее, и в ней была та уверенность, что ассоциировалась для Сандерса с близостью к власти.
Older, of course, crow's-feet at the corners of her eyes, and faint creases in her forehead. But she stood straighter now, and she had a vibrancy, a confidence, that he associated with power.
Правда, это последнее предположение казалось маловероятным, поскольку пастушки, чья постоянная близость к природе делает их неспособными поражаться ее отдельными проявлениями, редко становятся коллекционерами чешуекрылых.
This latter interpretation seemed the less likely, since shepherds, whose associations with nature render them unsurprised by its manifestations, rarely become lepidopterists.
Из-за того, что я пропадал из дому неизвестно куда с рассвета до заката, близость наша стала столь очевидной, что в конце концов дед сурово отчитал меня.
Our association became so obvious- since I was gone from the house from dawn to sunset without anybody ever knowing where I went- that finally my grandfather admonished me severely.
Его собеседник признал это: - Близость к диамондианцам подействовала на нас, как зараза: наш народ, жизнь которого была совершенно спокойной и мирной, стал таким же страстным и склонным к насилию, как диамондианцы.
His informant agreed grimly, “Our association with the Diamondian people,” he answered, “has been inflammatory. A race which lived a totally peaceful existence is now as passionately violent as the Diamondians.”
Как селитра и сера безвредны сами по себе, но способны обрушить крепчайший замок, будучи объединены в черный порох, так и две эти связки бумаг черпали дополнительную силу в своей близости.
For just as saltpeter and niter can cause little harm when separate, but can bring down the strongest castle when conjoined to make gunpowder, so these two groups of papers drew extra power from their association.
У него с командиром полка возникла какая-то странная близость, которую нельзя назвать дружбой или хотя бы симпатией: она больше похожа на недоброжелательное взаимное любопытство, притяжение двух антиподов.
A curious relationship has sprung up between him and the commanding officer of the Seventh Regiment, which it would be inexact to call friendship or even congeniality.
Для Эстебана в его темном углу вид Камилы, склонившейся к руке брата и шепчущей ему на ухо, был окончательным свидетельством того, что образовалась новая духовная близость, какой ему никогда не изведать.
To Esteban in the shadows the picture of Camila leaning over his brother's hand and whispering into his ear was complete evidence that a new congeniality had formed such as he would never know.
Как все одинокие люди, он окружал дружбу божественным ореолом: ему представлялось, что люди, которые смеются, стоя друг с другом на улице, и обнимаются, прощаясь, люди, которые вместе обедают, расточая улыбки, — вы едва ли мне поверите, — но ему представлялось, будто от этой близости они испытывают огромное удовлетворение.
Like all solitary persons he had invested friendship with a divine glamour: he imagined that the people he passed on the street, laughing together and embracing when they parted, the people who dined together with so many smiles,—you will scarcely believe me, but he imagined that they were extracting from all that congeniality great store of satisfaction.
«Могла бы встретить меня хотя бы в доме!» — подумал он, и была в этой небрежности при выборе костюма доля укоризны, хотя чувство, что у сестры есть какая-то причина для ее поведения, которая ему понравится, — чувство это тоже присутствовало, придавая переодеванию долго той вежливости, которая заключена в непринужденном выражении дружеской близости.
“She might at least have come down to say hello when I got here,” he thought, and there was a hint of rebuke in his casual choice of dress, even as he continued to feel that his sisters reason for acting as she did was likely to be a congenial one, so that he was also complimenting her by his unforced expression of ease.
По дороге в таверну я обратил внимание на то, что на небе собираются тучи, а в воздухе ощущалась близость снегопада.
As I walked to the tavern, I noticed that the sky was growing overcast and the air smelled of impending snow.
noun
Близость же с Вилли была нежной, дорогой ее сердцу и безгрешной.
With Willie the act was tender and dear and sinless.
— Э-э-э…, о какой близости… насколько близка была королева с моей кузиной? — спросила я.
"Ah, what kind of dear... how dear did the queen hold my cousin?" I asked.
Господи, да ведь их случили... Ее красавицу кобылу случили с этим мерзким жеребцом. Все в ней восстало против происходящего. Это было почти так же ужасно, как близость с Мак-Лейном.
Dear God! They were mating! Her beautiful, spirited mare was being mated to that vicious killer. It revolted her as much as the thought of McLain climbing into her own bed.
— Да, очень хорошо, — ответила она, но ее слова прозвучали как-то неубедительно. — У меня была школа в одном из северных графств, — сказал Стэплтон. — Для человека с моим темпераментом такая работа суховата, неинтересна, но что меня привлекало в ней, так это тесная близость с молодежью.
said she, but there was no ring of conviction in her words. "I had a school," said Stapleton. "It was in the north country. The work to a man of my temperament was mechanical and uninteresting, but the privilege of living with youth, of helping to mould those young minds, and of impressing them with one's own character and ideals was very dear to me.
– Я говорю не о сексе, дорогая. – Разозлившись, хозяйка Ардис-холла пропустила мимо ушей это первое в их близости ласковое слово. Харман продолжал: – Речь о том, как ты получаешь разрешение зачать, возможно даже, через десятки лет, и выбираешь донора спермы.
“I don’t mean the sex, my dear,” he said. Ada noticed that it was the first time he’d used an endearment with her, but she was in no mood to appreciate it. “I mean when you receive permission to get pregnant, perhaps decades from now—and choose the sperm donor.”
Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя.
The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood.
Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости.
India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood.
Терроризм заявил о себе даже в непосредственной близости от места нахождения штаб-квартиры Организации Объединенных Наций.
Even in the immediate neighbourhood of United Nations Headquarters, terrorism had made itself felt.
Это означает более широкое "предложение услуг" в области отправления правосудия и в случае традиционных судов - "близость" правосудия.
This makes for a broader range of judicial services and, in the case of customary courts, "neighbourhood" justice.
Я ограничусь конфликтом, который происходит в непосредственной близости от нас, а именно ситуацией на Балканах: в бывшей Югославии.
I will limit myself to a conflict in our immediate neighbourhood, namely the situation in the Balkans: in the former Yugoslavia.
Наглядным свидетельством этого являются события, которые в течение последнего десятилетия происходят в непосредственной близости от Швеции - в регионе Балтийского моря.
This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region.
Исторически сложилось так, что стратегическая деятельность крупных компаний в сфере НИОКР зачастую размещается в непосредственной близости от их штаб-квартир.
Historically, the strategic R&D activities of large companies are often located in the direct neighbourhood of their headquarters.
До проведения выборов силы НАТО провели ряд военных учений в непосредственной близости от Союзной Республики Югославии.
Prior to the elections, NATO forces began a series of military exercises in the immediate neighbourhood of the Federal Republic of Yugoslavia.
Система организации оказания услуг частным лицам представляет собой инициативу, имеющую целью содействовать занятости и услугам в непосредственной близости от дома.
The titre-services (service outsourcing) system is a measure to promote neighbourhood jobs and services.
Вас понял, два-один едет, мы по близости.
Copy that, two-one is on it, we're right in the neighbourhood.
Но их собственная страна ввиду ее близости извлекала наибольшую выгоду от этого рынка.
Their own country, however, on account of its neighbourhood, necessarily derived the greatest benefit from this market.
Как и все, кто находился в то время в Барселоне, я видел лишь то, что происходило в непосредственной близости от меня, но виденного и слышанного мною вполне достаточно для того, чтобы опровергнуть многие из распространявшихся лживых измышлений.
Like everyone who was in Barcelona at the time. I saw only what was happening in my immediate neighbourhood, but I saw and heard quite enough to be able to contradict many of the lies that have been circulated.
На лоне природы, кажется, не г особой близости между птицами и ослами, но в глухих закоулках вы всегда найдете их в одних и тех же руках, и всегда они отдают лучшее, что у них есть, наихудшим представителям рода человеческого.
There appears to be no particular private understanding between birds and donkeys, in a state of nature; but in the shy neighbourhood state, you shall see them always in the same hands and always developing their very best energies for the very worst company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test