Translation examples
663. Consanguinity restrictions.
663. Ограничения по признаку кровного родства.
Relatives to the first degree of consanguinity (grandmother, grandfather, mother, father, grandchildren or siblings) may not enter into marriage, neither should relatives to the second degree of consanguinity (such as cousins) enter into marriage.
Родственники, состоящие в кровном родстве первой степени (бабушка, дедушка, мать, отец, внуки или родные братья и сестры), не могут вступать в брак; в брак не могут вступать также родственники, состоящие в кровном родстве второй степени (такие, как двоюродные братья и сестры).
215. Consanguinity is closely linked to legal kinship, and involves the exercise of rights and duties.
215. Кровное родство в значительной мере ассоциируется с родственными отношениями с вытекающими отсюда правами и обязанностями.
According to article 862 of Civil Code, inheritance through consanguinity includes the following persons:
Статья 862 Гражданского кодекса определяет, что наследниками в силу кровного родства могут быть следующие лица:
(c) The name of the father or mother of a child born to a person within the proscribed degrees of consanguinity may not be mentioned.
с) имя отца или матери ребенка, родившегося от человека, имеющего запрещенную степень кровного родства, не упоминается.
Affinity, or relationship by marriage, as well as consanguinity, are under the sole jurisdiction of the Government of Canada.
Вопросы, касающиеся родственных связей или родства по браку, а также кровного родства, относятся к исключительной юрисдикции правительства Канады.
:: Elimination of restrictions on visits to relatives -- up to the third degree of consanguinity -- by Cubans resident in the United States;
:: Отмена ограничений на поездки по семейным делам -- с ограничением до третьей степени кровного родства -- кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах.
To avoid those problems, most of the States in question had opted for nationality based on consanguinity.
Чтобы избежать этих проблем, большинство государств, о которых идет речь, предпочло вариант приобретения гражданства на основе кровного родства.
According to article 861 of the Civil Code, individuals may inherit both for reasons of affinity and of consanguinity.
Согласно статье 861 Гражданского кодекса, люди могут вступать в право наследования как по причине родства через брак, так и в силу кровного родства.
Recently DNA tests have been introduced to help determine the degree of consanguinity of family members seeking reunification.
Недавно в Финляндии была принята система проведения тестов на ДНК для определения степени кровного родства членов семей, желающих воссоединиться.
Formerly, the scheme was based on a complex formula regarding “degrees of consanguinity”.
Ранее, порядок распределения наследства был основан на сложной формуле, учитывающей "степень родства".
(3) To safeguard the bonds of consanguinity and good relations with relatives and close friends.
3) хранить узы родства и поддерживать добрые отношения с родственниками и близкими".
The child does not however acquire any other right deriving from consanguinity.
Однако этот ребенок не приобретает никаких иных прав, вытекающих из родства.
This Act recognizes the conjugal union of two individuals, irrespective of the sex of those concerned, whether adults or emancipated minors, provided they are not directly related by consanguinity or adoption, or collaterally related within the fourth degree of consanguinity.
Данный закон признает супружеский союз двух лиц независимо от их пола при условии достижения ими совершеннолетия, отсутствия между ними прямых родственных связей в силу родства или усыновления/удочерения или родства по боковой линии до четвертой степени.
Surveys and awareness-raising sessions have been carried out on such issues as consanguineous marriage, breastfeeding and children's obesity.
По таким проблемам, как единокровные браки, грудное вскармливание и ожирение у детей проводились занятия просветительско-воспитательного характера.
The Criminal Code also provides for aggravating circumstances when rape is committed on the spouse, person engaged to be married, persons related with consanguinity amongst other aggravations.
В Уголовном кодексе также предусмотрены положения об отягчающих обстоятельствах, когда изнасилование совершается по отношению к супруге, помолвленной невесте, единокровным родственницам, наряду с другими отягчающими обстоятельствами.
111. The provisions of Title I are divided into three chapters; the first governs matters common to the other two chapters; the second chapter develops the law relating to filiation by consanguinity, regulating the various issues involved in different sections; and the third chapter sets out separate provisions governing adoptive filiation.
111. Первая часть состоит из трех глав, первая из которых регулирует общие для двух других вопросы; вторая глава посвящена вопросам единокровного происхождения и регулирует соответствующие вопросы; третья глава определяет отдельно порядок усыновления.
Doctrine and practice in the countries that have taken up this mode of adoption concur that the suppression of family ties by consanguinity is essential for the security of the bond of adoption and the integration of the child into his new family, shielding it from the interference - not always disinterested - of the child's blood relations.
Теория и практика стран, которые приняли эту форму усыновления, сходятся в том, что такое прекращение отношений с единокровными родственниками является обязательным в целях обеспечения гарантий процедуры усыновления и обеспечения интегрирования несовершеннолетнего в новую семью и избавления ее от проблем, которые могут возникнуть в результате действий заинтересованных кровных родственников.
531. Marriage may not be entered into by close relatives (parents and children, grandparents and grandchildren, consanguine and uterine siblings); by adoptive parents and adopted children; by persons, of whom one or both are already married; by persons, of whom one or both are deemed by a court to be lacking legal capacity, as a consequence of mental illness or mental retardation.
531. Брак не может быть заключен между близкими родственниками (родителями и детьми, бабушками, дедушками и внуками, единокровными и единоутробными братьями и сестрами); усыновителями и усыновленными; лицами, из которых одно лицо или оба состоят в другом браке; лицами, из которых одно лицо или оба признаны судом недееспособными вследствие душевной болезни или умственной отсталости.
There are cultural, religious, social and gender factors that come into play in the negotiation and implementation of treatment plans for a variety of general health issues, such as reproductive and child health, chronic disease management, ageing and end-of-life care; as well as specific issues that may affect migrant populations, such as consanguineous marriages, female genital mutilation and the effects of torture and trauma.
Существует целый ряд культурных, религиозных, социальных и гендерных факторов, которые играют определенную роль в обсуждении и реализации планов лечения и методов решения как общих вопросов здоровья, в том числе охраны репродуктивного и детского здоровья, борьбы с хроническими заболеваниями, помощи пожилым людям и ухода за ними в конце жизни, так и конкретных проблем, которые могут затрагивать мигрантов, в частности единокровных браков, калечащих операций на женских половых органах и последствий пыток и травм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test