Translation examples
It extended to the Habbush vicinity.
Огонь велся и по окрестностям Хаббуша.
Contact was lost in the vicinity of Tuzla.
Контакт был потерян в окрестностях Тузлы.
Contact was lost in the vicinity of Posusje.
Контакт был утерян в окрестностях Посусье.
(e) Protection of the district and its vicinity;
e) защита территории и ее окрестностей;
Radar contact was lost in the vicinity of Posusje.
Радиолокационный контакт был потерян в окрестностях Посусье.
The observers were permitted to walk to the vicinity of the village.
Наблюдателям разрешили пройти к окрестностям деревни пешком.
Vicinity of Yerbasantita, Sierra de Coyuca de Benítez.
Окрестности Ербасантиты, поместье Койука де Бенитес.
The helicopter landed in the vicinity of Jablanica and several people deplaned.
Этот вертолет приземлился в окрестностях Ябланицы, и из него вышли несколько человек.
18. UNPROFOR is already present in or in the vicinity of Mostar and Vitez.
18. СООНО уже присутствуют в Мостаре и Витезе или в их окрестностях.
The supply of electricity to the town and its immediate vicinity was disrupted.
В результате обстрела было нарушено электроснабжение города и его ближайших окрестностей.
All units in the vicinity...
Всем подразделениям в окрестности ...
Nowhere even in the vicinity.
Нигде, даже в окрестностях.
Honshu, in the vicinity of Kyoto?
Хонсю, в окрестностях Киото?
I was in the vicinity.
Я побывал в ее окрестностях.
Scan the vicinity for other vessels.
Просканируйте окрестности - есть ли другие корабли.
Sir, we've got Sanctuary personnel in the vicinity.
Сэр, сотрудники Убежища в окрестностях.
You have two farms in your vicinity.
У вас в окрестностях две фермы.
Patrol searched the immediate vicinity, found nothing.
Патруль прочесал близлежащие окрестности, ничего не нашел.
“How would you react if I said that I’m not from Guildford after all, but from a small planet somewhere in the vicinity of Betelgeuse?”
– А как бы ты отнесся к тому, если бы я сказал, что я вовсе не из Гилфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
Ford Prefect was at this moment under great stress, and he was born 600 light years away in the near vicinity of Betelgeuse.
Форд Префект в этот момент находился под воздействием сильного стресса, и он был рожден за шесть сотен световых лет отсюда, в ближайших окрестностях Бетельгейзе.
whirred the Vogon (he didn’t know that Ford Prefect was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse, and wouldn’t have cared if he had) “I present you with a simple choice!
– Ну-с, земляне… – проклокотал вогон (он не знал, что Форд Префект на самом деле происходил с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе, а если бы и знал, плевал бы на это с высокой вышки), – перед вами о-очень простая альтератива!
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
По занятному стечению обстоятельств, ровно столько же, т.е. “абсолютно никакого”, понятия не имел потомок обезьяны Артур Дент о том, что его ближайший друг произошел вовсе не от обезьян и прибыл вовсе не из Гилфорда, как считалось, а с маленькой планеты, расположенной где-то в окрестностях Бетельгейзе.
(i) The immediate vicinity of zone 0.
i) Находиться в непосредственной близости от зоны 0.
(ii) The immediate vicinity of feed openings.
ii) Находиться в непосредственной близости от подводящих отверстий.
Commercial structures appear at crossings or in their direct vicinity.
На пограничных пунктах или в непосредственной близости от них существуют коммерческие структуры.
The reserve company is based in the mission headquarters vicinity.
Резервная рота базируется в непосредственной близости от штаба миссии.
They are placed on or in the close vicinity of a military objective; or
это оружие размещается на военном объекте или в непосредственной близости от военного объекта; либо
Turkey's efforts are not, of course, confined to its immediate vicinity.
Конечно, в своих усилиях Турция не ограничивается только странами, находящимися в непосредственной близости от нее.
2.1. Sound-pressure level in the immediate vicinity of the motor cycle
2.1 Уровень давления звука в непосредственной близости к мотоциклу
Everybody in the vicinity, please.
Все в непосредственной близости.
Not in the vicinity, my arse.
Какая, к чёрту, близость!
Unknown Aircraft Detected In Vicinity
Ќезнакомый корабль обнаружен в близости
Anyone else in the vicinity?
Кто-нибудь еще есть по близости?
In the vicinity of serrana bank.
В непосредственной близости от Серрана банка.
No assemblies in the vicinity.
Запрещаются сборища в непосред- ственной к нему близости!
All within the vicinity of Grand Park.
Все в непосредственной близости к Гранд Парку.
Bring up all surveillance in the vicinity.
Просмотрите записи со всех камер в непосредственной близости.
No signs of life in the immediate vicinity.
(Картер) Нет признаков жизни в непосредственной близости.
The ear is in the general vicinity of the face.
Ухо в непосредственной близости от лица.
They were, at least, agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
Как видно, близость больших и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что стоит сказать нужное слово нужным тоном – и эти деньги уже у них в кармане.
After about 30 minutes, he was taken to a different location in the vicinity and made to sit down.
1068. Примерно через 30 минут его отвели в другое место по соседству и заставили сесть.
The other two men were killed on the following day in the vicinity of nearby Awarta village.
Двое других мужчин были убиты на следующий день недалеко от расположенной по соседству деревни Аварта.
In the vicinity of the Peshkepi village of the Gjirokastra district, the commando assaulted an Albanian conscript training centre.
По соседству от деревни Пешкепи в районе Гирокастра вооруженная группа напала на албанский центр по подготовке новобранцев.
The result is that the Organization occupies most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound.
В результате Организация занимает сейчас большинство подходящих и пригодных объектов коммерческой недвижимости, расположенных по соседству с комплексом Секретариата.
Police barriers at the gates of the residence and in its vicinity prevented almost all Iranian nationals from entering the premise.
Изза заграждений, установленных полицией у ворот резиденции и по соседству с ней, почти ни один гражданин Ирана не смог попасть в резиденцию.
The Government shall make every effort to ensure that the use of the immediate vicinity of the Premises does not obstruct the usefulness of the Premises to the Authority.
Правительство прилагает все усилия к обеспечению того, чтобы использование непосредственно соседствующих с Помещениями пространств не мешало полноценному пользованию Органа Помещениями.
In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire.
В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь.
The Secretary-General also states that most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound are already occupied by the Organization.
Генеральный секретарь отмечает также, что Организация занимает сейчас большинство подходящих и пригодных объектов коммерческой недвижимости, расположенных по соседству с комплексом Секретариата.
Access to the base is through a dead-end road which is frequently blocked by many trucks serving warehouses which are also in the vicinity of the base.
Дорога к базе заканчивается тупиком, и эта дорога часто оказывается заблокированной множеством грузовиков, которые обслуживают склады, находящиеся по соседству с базой.
13. It is obvious that, unless the communities in the vicinity of the tropical forests are given alternative means of earning a living, they will co-operate in the destruction of the forests.
13. Представляется очевидным, что, если общины, соседствующие с тропическими лесами, не получат доступа к альтернативным источникам средств к существованию, они будут совместными усилиями уничтожать эти леса.
County Road 66, vicinity Needham Meadow.
Кантри Роад 66, по-соседству Нидхем Мидоу.
There's no medical warehouse in the vicinity.
Там не было никаких медицинских складов по соседствую
Arthur BIessard's employment history puts him in the vicinity of seven of those murders.
- Места работы Артура Блессарда находились по соседству с семью из них.
Joe, Kenny, I want to know who was in the vicinity of that adventure centre.
Джо, Кенни, нужно выяснить кто был по соседству с этим центром.
We're getting reports that an explosion has rocked the neighborhood in the vicinity of the federal plaza.
Мы получили сообщение, что взрыв произошел по соседству с "Федерал Плаза".
And there is only one yard with a highway and a church in the same vicinity.
И есть только одна такая станция с шоссе и церковью по соседству.
We thought this was one guy, some Mr. Mystery in the vicinity, hijacking one ADI and personally controlling it.
Мы считали, за этим стоит какой-нибудь мистер Загадка, живущий по-соседству, который украл одного дрона и управлял им.
Evidently he lived in this vicinity for he told me that he had just bought a hydroplane and was going to try it out in the morning.
Потом он сказал, что недавно купил гидроплан и собирается испытать его завтра утром – из чего я заключил, что он живет где-то по соседству.
So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to his easy temper, or her affectionate heart.
Столь близкое соседство с ее матерью и меритонскими родственниками оказалось нежелательным даже при его мягком нраве и ее нежном сердце.
I say that the duke, finding himself now sufficiently powerful and partly secured from immediate dangers by having armed himself in his own way, and having in a great measure crushed those forces in his vicinity that could injure him if he wished to proceed with his conquest, had next to consider France, for he knew that the king, who too late was aware of his mistake, would not support him.
Итак, герцог обрел собственных солдат и разгромил добрую часть тех войск, которые в силу соседства представляли для него угрозу, чем утвердил свое могущество и отчасти обеспечил себе безопасность; теперь на его пути стоял только король Франции: с опозданием заметив свою оплошность, король не потерпел бы дальнейших завоеваний.
Contact was lost in the vicinity of Zenica.
Контакт с целью был утерян в районе Зеницы.
Radar contact was lost in the vicinity of Pale.
Радиолокационный контакт был потерян в районе Пале.
Visual contact was lost in the vicinity of Pale.
Визуальный контакт был потерян в районе Пале.
The contact was lost in the vicinity of Zaluzani airbase.
Контакт был утрачен в районе авиабазы Залузани.
PROTECTION OF THE HEADQUARTERS DISTRICT AND ITS VICINITY
ОХРАНА РАЙОНА ШТАБ-КВАРТИРЫ И ПРИЛЕГАЮЩЕЙ ТЕРРИТОРИИ
Captured in July 1992 in the vicinity of Ijevan.
Взят в плен в июле 1992 года в Ичеванском районе.
Two other bombs exploded in the same vicinity.
В том же районе взорвались и две другие бомбы.
One armed man was observed in the vicinity of BP25
Был замечен вооруженный мужчина в районе BP25
One armed man was observed in the vicinity of B57
Был замечен вооруженный мужчина в районе B57
In the plagued vicinity..
В зачумленном районе.
The vicinity of fountain and Hayworth.
Район фонтана и Хейртмота.
Concentrate on the vicinity of Dieppe.
Обрати внимание на район Дьеппа.
Suspect on foot somewhere in the vicinity... in the vicinity of Widefield Drive and Imperial.
Пеший подозреваемый, где-то в районе... в районе Уайдфилд Драйв и Империал.
- Yeah, it's in that general vicinity.
- Да, где-то в ее районе.
All units vicinity Hastings Sub-Station...
Всем постам в районе станции Гастингс...
Responders in the vicinity of Peach Trees.
Информация из района "Персикового сада".
Sunday, 11:13 a.M., same vicinity.
Воскресенье, 11:13, в том же районе.
Miss Withers was seen in the vicinity.
В этом районе видели мисс Уизерс.
DISPATCHER: There's a lot of traffic in the vicinity, sir.
- В районе оживленное движение.
The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack.
Комиссия не обнаружила свидетельств того, что в округе ведется какая бы то ни было повстанческая деятельность или имеются структуры, которые могли бы быть объектом этого нападения.
Consequently, most children living in the vicinity of those farms were not going to school and left exposed to all kinds of labour abuse and exploitation.
В силу этого большинство детей, проживающих в округе, не посещали занятия в школе и лишались защиты от всяческих злоупотреблений и эксплуатации их труда.
It will also undertake small-scale environmental conservation and protection activities within the project townships, particularly within the vicinity of target villages.
Также будут осуществляться мелкомасштабные мероприятия по охране и защите окружающей среды в охваченных проектами округах, прежде всего вблизи от охваченных соответствующими мероприятиями деревень.
Vicinity of Ladera at the 210 freeway.
Округ Ладера, шоссе 210.
Unit 831, all units in the vicinity...
831-ая, всем подразделением в округе...
Forecast for Bakersfield vicinity, clear and warm.
Прогноз для округа Бэйкерфилд: ясно и тепло.
And you didn't see our suspect anywhere in the vicinity?
И вы не обнаружили нашего подозреваемого нигде в округе?
Still no reports of a vehicle stolen from the vicinity?
До сих пор ни одного сообщения об украденных машинах в округе?
Are you the man who knows who owns the best jewellery in this vicinity?
Так это вы знаете всех владельцев лучших драгоценностей в округе?
Suddenly, the sun glinting off his teeth like a laser pointer blinds her and everyone else in the vicinity as our hero mutters an apology and crosses off!
Вдруг в ней отражается солнце, И ослепляет всех в округе, прямо как лазерная указка. Наш герой смущенно извиняется и идет дальше!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test