Similar context phrases
Translation examples
Dearness allowance Adult
Надбавка на дороговизну (в рупиях)
Minimum Monthly Dearness Allowances Rs.400.00 Rs.265.00
Минимальные месячные пособия в связи с дороговизной
Following dearness allowance should be added in the above mentioned remuneration
К указанному вознаграждению следует прибавить следующие пособия в связи с дороговизной
A worker is also entitled to a dearness allowance of 2,650 rupees.
Кроме того, рабочий имеет право на надбавку за дороговизну в размере 2 650 рупий.
They were also entitled to a dearness allowance of 1,550 rupees.
Работники также имеют право на получение надбавки на дороговизну в размере 1 550 рупий.
The minimum wages and dearness allowance have been presented in the following table:
Размеры минимальной заработной платы и пособий в связи с дороговизной представлены в нижеследующей таблице:
Table 2 Minimum wage and dearness allowance for the workers of tea state
Таблица 2 Минимальная заработная плата и пособие в связи с дороговизной жизни для работников чайной промышленности
Table 1: Minimum Wage and Dearness Allowance for the Employees of Industries/Companies
Таблица 1: Минимальная заработная плата и пособие в связи с дороговизной для работников отраслей промышленности и компаний
In cheap years, it is pretended, workmen are generally more idle, and in dear ones more industrious than ordinary.
Говорят, что в годы, когда продукты дешевы, рабочие в среднем более ленивы, а в годы дороговизны более усердны, чем обыкновенно.
The more, therefore, they pay for the one, the less they really get for the other, and the dearness of the one is the same thing with the cheapness of the other.
Поэтому чем больше они платят за последние, тем меньше получают фактически за первые, и дороговизна одних равносильна дешевизне других.
Landlords and farmers, besides, two of the largest classes of masters, have another reason for being pleased with dear years.
Лендлорды и фермеры, эти две многочисленные группы хозяев, имеют, кроме того, другую причину приветствовать годы дороговизны.
Cheap years tend to increase the proportion of independent workmen to journeymen and servants of all kinds, and dear years to diminish it.
Годы дешевизны имеют тенденцию увеличивать количество самостоятельных работников в сравнении с числом поденных рабочих и батраков всякого рода, а годы дороговизны — уменьшать его.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
The scarcity of a dear year, by diminishing the demand for labour, tends to lower its price, as the high price of provisions tends to raise it.
В год дороговизны скудость средств существования, уменьшая спрос на труд, имеет тенденцию понизить его цену, тогда как высокая цена предметов продовольствия имеет тенденцию повысить ее.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
- And caresses, my dear? - Oh, my word!
- А прочие нежности, дорогой?
And I bear it increasingly less, ... Someone dear to me.
Чем я старше, тем мне труднее вьiносить... нежность в постели.
My dear... I feel so much tenderness toward you... that I cannot bear to face you when you learn the truth. You were right.
Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection.
Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью.
“I thought they’d bring out the color of your eyes, dear,” said Mrs. Weasley fondly. “Well, they’re okay!” said Ron angrily, looking at Harry’s robes. “Why couldn’t I have some like that?” “Because… well, I had to get yours secondhand, and there wasn’t a lot of choice!” said Mrs.
— Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли. — Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, глядя на мантию Гарри. — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде? — Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли. Гарри отвернулся.
We hold our friendship with both Israel and the Palestinian people dear.
Мы ценим нашу дружбу как с Израилем, так и с Палестиной.
To conclude, allow me to take this opportunity to express my deepest gratitude to all my distinguished colleagues and dear friends for their cooperation and friendship during my term representing Indonesia in the Conference on Disarmament.
В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность всем моим уважаемым коллегам и дорогим друзьям за их сотрудничество и дружбу в период моего пребывания на Конференции по разоружению в качестве представителя Индонезии.
I would like in particular to express my deep appreciation to the Secretary-General, our dear brother Ban Ki-moon, with whom I have shared strong bonds of affection and sincere friendship since the start of my time in office.
Я хотел бы, в частности, выразить свою глубокую признательность Генеральному секретарю, нашему дорогому брату Пан Ги Муну, с которым меня связывает большая любовь и искренняя дружба с самого начала моего пребывания в должности.
♪ For auld lang syne, my dear
♪ За дружбу старую - до дна!
Dear Pierre, in eternal friendship and sincere regard,
Дорогой Пьер, с заверениями дружбы и благодарности,
And I can't help how dear I still hold our friendship.
И с тем, что до сих пор очень дорожу нашей дружбой.
Dear Bart... Your friendship during this difficult time will not be forgotten.
Дорогой Барт, я не забуду твоей дружбы в это трудное время.
Dear,celia,since you began abusing drugs,our friendship has changed.
"Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась".
And this dear conjunction plant neighbourhood and Christian-like accord in their sweet bosom.
Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбу и христианский мир произрастит.
We see each other for a while, and our friendship is dear to me.
Мьi знакомьi уже несколько месяцев, и наша дружба для меня очень дорога.
I ate lunch at that diner and became dear friends with the cook.
Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
I pray you then, in love and dear alliance, give me your daughter.
Я вас прошу в залог любви и дружбы дочь свою мне дать в супруги.
Oh, dear Miss Woodhouse, I would not give up the pleasure of your friendship for anything in the world.
Дорогая мисс Вудхаус, я ни на что на свете не променяла бы вашу дружбу!
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
But I will endeavour to banish every painful thought, and think only of what will make me happy—your affection, and the invariable kindness of my dear uncle and aunt.
Но я постараюсь отогнать от себя все мрачные мысли и думать только о радостных вещах: о нашей с тобой дружбе и о бесконечной доброте ко мне моих дорогих дяди и тети.
King Hussein enjoyed not only the dear love of the Jordanian people, but also extensive respect in the international community.
Король Хусейн не только пользовался большой любовью народа своей страны, но и огромным уважением международного сообщества.
It is because of this love, of this faith in serving a humanity that fears war, that is a victim of arrogance and violence, that is deprived of the love of its dear ones, its home, its land, that I feel the need, rather than the duty, to express to the United Nations, to all those who work and will work within and through this Organization, the gratitude of the Italian people and of the President of the Republic of Italy, but especially my personal gratitude as a man who has experienced war, the war of my country's liberation from dictatorship.
И именно такая любовь, такая вера в необходимость служить человечеству, живущему в страхе перед войной, являющемуся жертвой высокомерия и насилия, лишенному любви своих близких, права на собственное жилище, права на родину, - все это заставляет меня испытывать скорее потребность, чем долг, выразить Организации Объединенных Наций, всем тем, кто работает и будет работать в самой Организации и в сотрудничестве с ней, признательность, испытываемую итальянским народом и президентом Итальянской Республики, но в первую очередь мою личную признательность, признательность человека, пережившего войну - войну, принесшую моей стране освобождение от диктатуры.
Please, my dear!
Пожалуйста, любовь моя!
No, my dear.
Нет, любовь моя.
Dear Love, goodbye.
"Дорогая Любовь, прощай".
MY LOVE, MY DEAR,
Любовь моя, дорогая,
Right, dear? Be strong.
Мужайся, любовь моя!
My dear lost love!
Моя утерянная любовь!
Oh, my dear love.
О, любовь моя.
“Write to me very often, my dear.” “As often as I can.
— Пиши мне, любовь моя, как можно чаще. — Уж как сумею.
Raymond, dear, a marriage is about being together, about closeness.
Рэймонд, дорогой, брак, это значит быть вместе, тут смысл в близости.
Dear Lord, thank you for the physical intimacy we are about to enjoy.
Боже, мы благодарим тебя за интимную близость, которой мы собираемся насладиться!
And you saw for yourselves, dear Mr. Leon, he, too, in the midst of his own grief, came, taking a step towards unity, affinity, love.
И, вы видите сами, что дорогой господин Леон, полный сострадания, пришёл, чтобы сделать шаг к единению, близости и любви, и, с Божьей помощью, мы верим, что будущее будет значительно лучше,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test