Translation for "безвыходное положение" to english
Безвыходное положение
phrase
Translation examples
10. Безвыходное положение усугублялось, и все воюющие стороны, впав в неистовство, вымещали свою досаду на безоружном населении контролируемых ими территорий.
10. As the stalemate deepened, all warring factions became frantic and exacted their frustrations on the unarmed population trapped in their controlled territories.
Неспособность договориться о формулировках, касающихся разоружения и нераспространения при подготовке Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) является вполне наглядным доказательством этого безвыходного положения.
The very recent inability to agree on language dealing with disarmament and non-proliferation for the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) underlines this stalemate all too well.
Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity.
Он критиковал Совета Безопасности за то, что тот слишком долго игнорирует главную причину безвыходного положения и не заставит Эфиопию согласиться с решением по границе, как это предусмотрено в Алжирских соглашениях, и приступить к демаркации без каких-либо предварительных условий.
He criticized the Security Council for ignoring for too long the main reason for the stalemate and for failing to compel Ethiopia to accept the border ruling as provided in the Algiers Agreements and to proceed with demarcation without preconditions.
Монголия также придает особое значение работе Комиссии по разоружению и с глубоким сожалением отмечает, что недавно Комиссия последовала примеру Конференции по разоружению и тоже оказалась в безвыходном положении, не сумев договориться о своей повестке дня.
Mongolia also attaches special importance to the work of the Disarmament Commission and notes with great regret that it has recently followed the example of the Conference on Disarmament and has also frozen in stalemate, unable to agree on its agenda.
Я просто отказываюсь верить, что безвыходное положение по этому чрезвычайно важному вопросу приведет к блокированию носящих серьезный характер и ориентированных на перспективу результатов Каирской конференции, которые, как я надеюсь, будут основываться на полномасштабном консенсусе и будут приняты в духе доброй воли.
I simply refuse to believe that the stalemate reached over this crucial question will be allowed to block a serious and forward-looking outcome of the Cairo Conference - hopefully, based on full consensus and adopted in good faith.
Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements.
Высоко оценив этот широкомасштабный анализ и новаторские рекомендации, направленные на преодоление безвыходного положения, в которое, по-видимому, попала Канада в отношении обеспечения равенства в оплате труда, Комитет предложил правительству держать его в курсе тех мер, которые оно принимает или планирует принять, чтобы реализовать эти рекомендации, и об их последствиях.
Welcoming this broadranging review and the innovative recommendations which seek to overcome the stalemate that seems to have been reached in Canada with respect to achieving pay equity, the Committee asked the Government to keep it informed of the measures taken or envisaged to give effect to the recommendations, and the impact thereof.
Потянулись месяцы практически безвыходного положения
Months of stalemate followed.
Загоняя себя в безвыходное положение, величия не достигнешь.
Costly stalemates usually aren't the stepping stones to greatness.
Но теперь ты живешь один, застряв в безвыходном положении.
But now you're living separately, stuck in a stalemate.
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse."
Но должен быть способ преодолеть это безвыходное положение, и я найду его.
But there will be a way to overcome this stalemate, and I will find it.
Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик.
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff.
Полагаю, мы попали в безвыходное положение.
I believe we have a stalemate.
Я не раз замечал, что в книгах не встречаются безвыходные положения подобного рода;
I have noticed that in books this sort of stalemate never seems to occur;
Так Родригес позволил развиваться этому безвыходному положению, давая им время для передышки.
So Rodrigues had allowed a stalemate to develop to give them breathing time.
Генриху хотелось бы оторвать себе голову от переполнявшего его яростного желания броситься вперед и положить конец этому безвыходному положению.
If Henry could have reached his hair, he would have tom it with the agony of his desire to throw himself forward and end the stalemate.
Ириди продолжала следить за схваткой, которая превратилась в безвыходное положение, но также бросала взгляды и на усилия её спутника, и в туманную Болотину.
Iridi kept watch the struggle, which had turned into a stalemate, but also glanced back at both her companion's efforts and the misty Wetlands.
Но упоминание о Кэлиане, как Корвин и предполагал, напомнило членам Совета о том безвыходном положении, в котором оказались Кобры в этом странном мире с враждебной им экологией.
but the mention of Caelian, as Corwin had planned, seemed to bring the members' thoughts to the current stalemate between the Cobras and that strange world's hostile ecology.
– Кажется, мы попали в безвыходное положение, – поразмышляв, глубокомысленно изрек Аван. Словно Сонмага и без него не понимал сложности ситуации. – Сейчас меня больше заботит то, что предпримет Гриджай, – ответил Сонмага. – Он понимает, что никогда не попадет за стены Аксеками вместе с семьей Бэтик.
'It appears we remain in a stalemate,' Avun said at length, stating what Sonmaga already knew. 'My only concern is what Grigi might do,' Sonmaga said. 'He must know he'll never get past the walls of Axekami with Blood Batik inside.
– Никто не хотел вас обидеть, Арчи, – сказала миссис Дженнингс таким замечательным голосом, который сразу все уладил. – Джозеф предположил, что раз мы все находимся в безвыходном положении, мы должны сделать вылазку в Полу-Мир, выследить там демона и атаковать его на его же территории.
There was no rudeness intended, Archibald,' said Mrs Jennings in a voice that made it all right. Joseph has suggested that, since we are stalemated here, we make a sortie into the Half World, smell out this demon, and attack him on his home ground.'
noun
Безвыходное положение, сложившееся в рамках Конференции по разоружению, вызвано политическими, а не процедурными вопросами.
The deadlock in the Conference on Disarmament is political, not procedural.
Наконец, в статью 11.3 были внесены незначительные изменения, состоящие в том, чтобы в случае безвыходного положения при равном количестве голосов президент имел решающий голос.
Finally, article 11.3 has been slightly changed so that in case of a split ballot resulting in deadlock, the President shall cast the prevailing vote.
создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта;
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute;
Необходимо отказаться от тех элементов, которые привели к созданию такого безвыходного положения с тем, чтобы как можно раньше начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Linkages which have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible.
Нынешняя тупиковая ситуация в переговорах несет угрозу дестабилизации обстановки во всем регионе и создания безвыходного положения, в результате чего могут возникнуть благоприятные условия для проявления экстремизма и превращения района в эпицентр террористической деятельности.
The present deadlock in negotiations threatens to destabilize the entire region and creates an impasse that is a breeding ground for extremism and a hotbed for terrorist activity.
На самом деле Ассамблея представляет собой дополнительную и успешную альтернативу, которой международное сообщество может воспользоваться в случаях безвыходного положения, и он упомянул в этой связи ситуацию в Сирийской Арабской Республике, рассматриваемую в ходе текущей сессии.
Instead, it offered a complimentary and viable alternative for the international community to act in moments of deadlock, citing in this regard the case of the situation in the Syrian Arab Republic during the current session.
Однако, к сожалению, как справедливо отметили другие ораторы в ходе также и общих прений, по меньшей мере, одно государство продолжает подрывать волю подавляющего большинства к тому, чтобы взяться за выполнение этого решения, в результате чего Конференция попрежнему остается в безвыходном положении.
However, unfortunately, as others rightly pointed out during the general debate as well, at least one State continues to frustrate the will of the vast majority to implement that decision, as a result of which the Conference continues to be in deadlock.
В-третьих, итоговый документ (резолюция 60/1) встречи глав государств и правительств, которые собрались в сентябре на празднование шестидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций, лишь демонстрирует сложившееся безвыходное положение в области контроля над вооружениями и разоружения, поскольку в документе отсутствует ссылка на разоружение.
Thirdly, the outcome document (resolution 60/1) of the summit of heads of State or Government, who met in September in commemoration of the sixtieth anniversary of the United Nations, confirms the current state of deadlock in the area of arms control and disarmament, since it contains no reference to disarmament.
При настоящих правилах я имею право на разрешение безвыходных положений, что дает мне контроль, пока Джордж за меня.
Under the present rules I decide deadlocks, which gives me control as long as George sticks by me.
noun
Более того, адвокаты, занимающиеся уголовными делами, даже если они имеют надлежащую подготовку, поставлены в безвыходное положение в своей работе.
Moreover, criminal defence attorneys, even if trained properly, are stymied in their work.
Предшествующий Специальный докладчик после трех лет работы оказался из-за этого вопроса в безвыходном положении, и это стало одним из факторов, повлиявших на его отставку.
The previous Special Rapporteur had been stymied by that issue after three years of work, and that had been a contributing factor in his resignation.
Если его применение ставило Организацию Объединенных Наций в безвыходное положение в период "холодной войны", можно утверждать, что оно также обеспечило выживание Организации в период стрессов и напряженности.
If its use stymied the United Nations during the cold war, it is arguable that it also ensured the survival of the Organization during the stresses and strains of that period.
Чрезвычайно важно устранить причины задолженности и принять решительные меры по оказанию помощи тем государствам, которые по причине тяжелого бремени задолженности оказались в безвыходном положении.
It is particularly important to deal with the roots of the debt problem and to adopt energetic measures in order to assist those States whose development is stymied by this burden.
В одном случае сообщалось, что в некоторых городах отдельным компаниям была предоставлена монополия на строительные материалы в ущерб местным малым предприятиям, а в другом -- производство восстановительных работ привело к повышению цен поставщиками и строительными компаниями, что поставило в безвыходное положение индивидуальных застройщиков.
In one case, it has been reported that in some cities a few companies were given a monopoly over construction materials, to the detriment of local small businesses, and in another, the reconstruction process led to increased prices by suppliers and construction companies, stymying individual reconstruction efforts.
И теперь я в безвыходном положении. – Почему?
And now I'm stymied." "Why?"
Я произнес это невинно, как приходской священник: не хотел никого ставить в безвыходное положение.
I said this as innocently as a vicar, not wanting to stymie things by seeming too eager.
Разместим половину армии дальше на перевале, чтобы поставить в безвыходное положение любое подразделение малва, которое может прийти на подмогу.
Place half the army further down the pass to stymie any Malwa relief column.
Когда Лара прочитала, что из-за крючкотворства бюрократов городская спортивная площадка оказалась поставленной в безвыходное положение и теперь выставлялась на продажу, она предложила силами своей компании достроить ее и подарить городу.
When Lara read about a proposed inner-city playground that was stymied because of bureaucratic red tape, she stepped in, had her company build it, and donated it to the city.
Кепеш, я оказался в безвыходном положении, — сказал он и, протянув через стол руку, чтобы схватить крошки штруделя с моей тарелки умудрился смахнуть рукавом своего армейского пальто мои бокал с водой мне на колени.
Kepesh, I was stymied,” he says, and reaching across the table with a thumb and forefinger to get the strudel crumbs off my plate, manages to sweep my water glass into my lap with the cuff of his army coat.
noun
И снова, с обреченным стоном, как попавший в безвыходное положение труженик, которого просят переключиться с одной бессмысленной работы на другую, моя названая сестра соскальзывает вниз по кровати.
Again with a non-committal grunt, as of some dead-end toiler asked to switch from one equally meaningless chore to another, my foster-sister shinnied down the bed.
noun
Он дольше не мог отгонять от себя мысли о безвыходном положении Ситэлбека. Мать и брат правы.
No longer could he force the standoff at Sithelbec into the back of his mind. His mother and his brother were right.
noun
Я позвонил ей и сказал, что в безвыходном положении.
I'll call her and tell her it's a no-go. It's -
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test