Similar context phrases
Translation examples
verb
Bald, nur zu bald steigerte die hitzige Bewegung, das Drängen und Hin-und-her den Reiz in mir bis zum höchsten Grad. Als ich mich auf dem Höhepunkt fühlte, tat ich, um den teuren Partner meiner Wonne nicht zurückzulassen, alles, was ich an fördernden Bewegungen und anderen Künsten, die meine Erfahrung mich gelehrt hatte, tun konnte, um ihn zugleich mit mir ans Ende kommen zu lassen. Ich schloß den engen Gürtel der Lust vermittels einer geheimen Springfeder, die an dieser Stelle dem Willen gehorchte, um den rastlosen Eindringling und tastete mit meiner Hand sanft nach dem Vorratsbeutel, der die köstlichen Schätze der Natur birgt und so reizvoll an dem Füllhorn befestigt ist, aus dem wir sie empfangen.
and soon, indeed! the highwrought agitation, the sweet urgency of this to-and-fro friction, raised the titillation on me to its height; so that finding myself on the point of going, and loath to leave the tender partner of my joys behind me, I employed all the forwarding motions and arts my experience suggested to me, to promote his keeping me company to our journey's end. I not only then tightened the pleasure-girth round my restless inmate, by a secret spring of friction and compression that obeys the will in those parts, but stole my hand softly to that store bag of nature's prime sweets, which is so pleasingly attached to its conduit pipe, from which we receive them;
Aber die Natur konnte dieses Vergnügen nicht länger aushalten, die Batterie fing, um zum Ende zu gelangen, mit neuen Kräften an zu spielen, und auch ich blieb dabei nicht untätig, sondern begegnete den Angriffen mit der größten Heftigkeit, der ich fähig war, und nur zu schnell brachte diese heftige Bewegung, das süße Drängen, dieses wundervolle Hin und Her, den Reiz in mir auf seinen höchsten Grad, so dass ich, als ich mich am Ende fühlte und den teueren Gefährten meiner Wonne nicht hinter mir lassen wollte, all die fördernden Bewegungen und Künste, die mir Erfahrung und Natur eingaben, anwandte, es dahin zu bringen, dass er zugleich mit mir ans Ende käme. Ich machte den engen Lustgürtel um meinen rastlosen Einwohner noch enger, wie mit Hilfe einer geheimen Springfeder, die dem Willen in diesen Teilen gehorcht; dann brachte ich meine Hand leise an den Vorratsbeutel der köstlichsten Süßigkeiten der Natur, der so entzückend an die Röhre aufgehängt ist, aus der wir sie empfangen.
But nature could not long endure a pleasure that so highly provoked without satisfying it: pursuing then its darling end, the battery recommenc'd with redoubled exertion; nor lay I inactive on my side, but encountering him with all the impetuosity of motion but encountering him with all the impetuosity of motion I was mistress of.The downy cloth of our meeting mounts was now of real use to break the violence of the tilt; and soon, too soon indeed! the highwrought agitation, the sweet urgency of this to-and-fro friction, raised the titillation on me to its height; so that finding myself on the point of going, and loath to leave the tender partner of my joys behind me, I employed all the forwarding motions and arts my experience suggested to me, to promote his keeping me company to our journey's end.I not only then tighten'd the pleasure-girth round my restless inmate by a secret spring of friction and compression that obeys the will in those parts, but stole my hand softly to that store bag of nature's prime sweets, which is so pleasingly attach'd to its conduit pipe, from which we receive them;
Deshalb wirkte die Berührung seiner Zunge auf diesem empfindsamen Fleisch wie ein Schock – ein doppelter Schock, denn nach dem ersten Zurückschrecken wurde sie von dem Bedürfnis befallen, nicht einfach nur still dazuliegen und diese Liebkosungen zu akzeptieren, sondern sich fordernd umherzuwinden, Lewis zu noch intensiveren Zärtlichkeiten zu ermuntern. O ja, er sollte auch dort an ihr saugen, so aufreizend wie zuvor an ihren Brustwarzen. Sie versuchte zu schreien, gegen ihre eigenen Gefühle zu protestieren. Doch stattdessen schluchzte sie, denn Lewis erfüllte die unausgesprochenen Wünsche.
a need not merely to lie tensely and still and force herself to accept what he was doing to her, but rather a need to move with voluptuous encouragement, to incite and invite the deeper penetration of her flesh, to have his mouth caressing her now as he had done before when he had drawn first one and then the other nipple into his moist heat, when he had first sucked and then bitten so erotically on her flesh. She started to cry out in denial of her own feelings, and then discovered that she was crying out instead because Lewis had put her unspoken wishes into practice and because the sensation he was causing within her body both excited and terrified her, so that she both wanted to beg him to stop and at the same time to plead with him never, ever to cease what he was doing to her.
Hier war die fördernde Hand des Generals nicht müßig gewesen; jede moderne Erfindung, die den Köchen die Arbeit erleichterte, war hier, an diesem geräumigen Schauplatz ihres Wirkens, ins Werk gesetzt worden;
The general's improving hand had not loitered here: every modern invention to facilitate the labour of the cooks had been adopted within this, their spacious theatre;
verb
Und darum wußte Kelderek, daß sein Priestertum, das anderen Menschen einer noch weiteren Verherrlichung unfähig und damit als Verfahren und in seinem Charakter unwandelbar erschien, nämlich als eine Angelegenheit des zur vorgeschriebenen Zeit ausgeführten Gottesdienstes und Zeremoniells, in Wahrheit eine alles fordernde Suche war, bei der stets Zeit verging und seine Schritte nie zweimal denselben Boden berührten.
And thus he himself knew that his priesthood, which seemed to others incapable of further magnification and therefore essentially procedural and unchanging in its nature, a matter of service and rites performed in due season, was in reality an all-demanding search, during which time was always passing and his steps never covered the same ground twice.
Intellektuell ein ungemein fordernder Posten.
An intellectually stimulating post if ever there was one.
Ich finde es aber so stimulierend und die Klarheit des Verstandes fördernd, daß seine sekundären Auswirkungen zweitrangig sind". "Aber sehen Sie!"
I find it, however, so transcendently stimulating and clarify-ing to the mind that its secondary action is a matter of small moment.” “But consider!”
Die Inspektoren brachten derartige Geräte mit speziellen Forschungsvorhaben in Verbindung, insbesondere die Erforschung der Brucella melintensis, einer Bakterie, die hauptsächlich Rinder befällt, sowie eines das Wachstum in verschiedenen Saaten fördernden Milchproteins namens Kasein.
The inspectors associated such tools with specific research, primarily into Brucella melintensis, a bacterium that preys on livestock, and a milk protein called casein, which stimulates high growth in various seeds.
verb
»Aber das klingt doch ziemlich fordernd.« Er nickt.
‘But I can’t help feeling that you’re pretty demanding.’ He nods.
Es klingelte erneut, laut und fordernd, erinnerte an einen Hilfeschrei.
It rang again, sharply, insistently, like a call for help.
«Ich brauche ein Frühstück», sagte    er fordernd, und dann konnte er sich nicht länger beherrschen und brach in Gelächter aus.
"I need breakfast," he demanded, and then could not help himself.
Roberta etwas zu geben, das ihr sofort half, führte keineswegs dazu, dass sie fordernder und unselbstständiger wurde;
Giving Roberta something that provided immediate help didn’t make her more demanding and immature;
Aus Mangel an Fakten mußten alle Überlegungen spekulativ bleiben, und persönliche Vorurteile wirkten auch nicht gerade fördernd dabei.
For sheer lack of facts the subject must remain speculative and the injection of personal prejudices didn't help one little bit.
Während also der Therapeut Sympathie aufbringen muss, sollte er dem Patienten auch helfen, sich gewisse Dinge klarzumachen – und manchmal ist das fordernde und anstrengende Arbeit.
So although the therapist needs to be sympathetic, he or she should also help the patient face up to things – and sometimes this is challenging and strenuous work.
Ihre Augen, obwohl fordernd, waren freundlich, aber wenn sie böse war, wurden ihre Lippen zu einer dünnen Linie, und Gott mochte demjenigen beistehen, der gerade von ihr abgekanzelt wurde.
Her eyes, although demanding, were kind, but when she was angry her mouth would set in a narrow line and God help the luckless who got the lash of her tongue.
Amys Atem kam schnell, flach, dann ein enttäuschtes Knurren, als er sie plötzlich verließ; sie wollte mehr, mehr – er sollte sie berühren, sie fühlen lassen, aber er sehnte sich so nach ihr, wollte von ihr ganz umschlossen sein, und sie wußte, was er vorhatte, und half ihm, die Badehose abzustreifen, und sie berührte ihn, zuerst zaghaft, dann fordernder.
    Amy's breath was fast, shallow, and she groaned in disappointment when he released her, craving more, more touching, more feeling, but he needed her, wanted to be engulfed by her. She realised his intent and helped him free himself from his remaining clothing, reaching for him when the swimming trunks were gone and guiding him down to her.
und sie sah nicht länger, wenn sie ihn beschwor (wie sie’s nun ganz deutlich tat), »schenk nur einen Blick mir aus Augen so süß«, sie sah nicht länger braune Augen, schwarzes Barthaar oder ein sonnengebräuntes Gesicht, sondern nur eine schemenhafte Gestalt, eine Schattengestalt, der sie, mit der vogelgleichen Frische der sehr Alten, noch immer zuzwitscherte, »gib mir die Hand, lass mich sanft sie dir drücken« (Peter Walsh konnte nicht anders, als dem armen Geschöpf eine Münze zu geben, ehe er in sein Taxi stieg), »und wenn’s jemand sieht, was kümmert es uns?«, fragte sie fordernd;
and she no longer saw, when she implored him (as she did now quite clearly) "look in my eyes with thy sweet eyes intently," she no longer saw brown eyes, black whiskers or sunburnt face but only a looming shape, a shadow shape, to which, with the bird-like freshness of the very aged she still twittered "give me your hand and let me press it gently" (Peter Walsh couldn't help giving the poor creature a coin as he stepped into his taxi), "and if some one should see, what matter they?" she demanded;
verb
Die meisten der fördernden Firmen und Institutionen spendeten noch einmal einen Tausender pro Tisch dazu.
Most of the sponsoring companies and institutions donated a matched thousand per table.
verb
Elf fördernde Bohrlöcher auf diesem Feld, am letzten Donnerstagmorgen mit einem Durchflussvolumen von insgesamt siebenunddreißigtausend Barrel Öl pro Tag – das bedeutete bei den derzeitigen hohen Preisen ein Bruttoeinkommen von fast zwei Millionen Dollar im Monat.
There were eleven producing wells on the tract, which on last Thursday morning had been flowing at a total rate of thirty-seven thousand barrels of oil per day. That meant, at present boom prices, a gross income of close to two million dollars a month.
verb
Zu dem Oswego-Thee und dem aus den Wurzeln des Drachenbaumes gewonnenen gegohrenen Liqueur hatte Cyrus Smith noch ein wirkliches Bier bereitet. Er erzeugte es aus den jungen Sprossen der »Abies nigra«, welche, abgekocht und in Gährung versetzt, jenes angenehme und Gesundheit fördernde Getränk liefern, das die Amerikaner »spring-beer«, d.i.
To the Oswego tea, and the fermented liquor extracted from the roots of the dragonnier, Harding had added a regular beer, made from the young shoots of the sprucefir, which, after having been boiled and fermented, made that agreeable drink called by the AngloAmericans spring beer.
verb
Der obere Teil Walter Klemmers erscheint über der Tür und beugt sich ihr fordernd entgegen.
Klemmer’s upper portion appears over the door and leans forward defiantly.
»Sie sind sehr fordernd, Nadi. Als Ateva würde ich daran Anstoß nehmen. Bedenken Sie das.« Nach kurzem Zögern: »Nadi, ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis.
"Nadi, you're very forward to keep asking me. If I were atevi I should be offended. Learn that." A small hesitation. A breath.
Ich hätte diesen Pablo in der Liebe für etwas schläfrig, verwöhnt und passiv gehalten, aber Maria versicherte mir, daß er zwar nur langsam in Glut zu bringen, dann aber gespannter, härter, männlicher und fordernder sei als irgendein Boxer oder Herrenreiter.
I should have thought Pablo a somewhat sleepy lover, spoiled and passive, but Maria assured me that though it took a long time to wake him up he was then more strenuous and forward and virile than prize fighter or riding master.
Wir alle – auch Eure Frauen und Kinder und Clanmitglieder – werden in unseren Betten sterben oder als schmähliche Verlierer des Kriegs gegen die Sterblichen öffentlich angeprangert und anschließend von einem brüllenden Mob in Stücke gerissen werden.« Sie beugte sich vor, und ihre Stimme wurde leiser, weniger fordernd.
All of us—your spouses and children and clansfolk, too—will die in our beds, or be paraded like the scorned losers of the mortals’ wars before being torn to pieces by a baying mob.” She leaned forward, and her voice became lower, less demanding.
Obwohl auch die Frauen in der Zeit ihrer Tage von den Männern behandelt wurden, als wären sie mit dem Todesfluch belegt, sahen das die meisten nicht nur als eine Strafe, sondern auch als eine willkommene Zeit, sich auszuruhen, in der sie nicht ständig die fordernden Männer und deren scharfe Blicke bedrängten. Iza jedoch freute sich darauf, nach der Namensfeier endlich wieder nach draußen zu können, denn die Zeit war ihr lang geworden in der Höhle, und sie blickte mit gierigen Augen in das Licht des jungen Wintertags, der vor der Öffnung sich bemerkbar machte.
Crimes were rare, though, and such punishment was rarely dealt. Though the woman’s curse ostracized her partially and temporarily, most women welcomed the periodic respite from the unceasing demands and watchful eyes of the men. Iza was looking forward to the greater contact she would have after the naming ceremony. She was bored with staying within the stone boundary of Creb’s fire and looked with longing at the bright sunshine that streamed in through the mouth of the cave during the last few days before winter snows.
»Und was ist von der Katze geblieben?«, fragte Riordan, als ihre Zärtlichkeiten fordernder wurden und das Atmen ihm immer schwerer fiel. Das Ziehen zwischen seinen Schenkeln war kaum noch zu ertragen, und er sehnte sich mit jeder Faser seines Körpers nach ihr. Nach ihrer seidigen Haut und ihrer Süße … Er schloss für einen Moment die Augen, als der Hunger und das Begehren übermächtig wurden und ihn seiner Selbstbeherrschung zu berauben drohten. Juliette beugte sich vor, um mit der Zungenspitze über seine Brust zu streichen. Dabei presste sie sich an ihn und ließ verführerisch die Hüften an ihm kreisen. »Die Freude an Berührungen.
Her fingers rubbed over his skin in small, demanding caresses, transmitting a certain urgency. "What part of the cat remained behind?" It was hard to breathe when she was so close to him. When he was already throbbing and mercilessly hard for her touch. For her taste. He closed his eyes briefly. For the feel of her tight hot sheath surrounding his body and milking him dry. She leaned forward and lapped at his chest, rubbed her body the length of his.
verb
Sein Mund presste sich fester auf meinen und fühlte sich genauso heiß und fordernd an, wie ich es in Erinnerung hatte.
His mouth pressed harder against mine, as hot and demanding as I recalled.
Jetzt spüre ich seine Zunge, sein Kuss wird fordernder, und es fährt mir wie elektrische Spannung durch den Körper.
His tongue brushes mine, and electricity jolts through me, weakening my limbs.
Er drückte seine Lippen wieder auf meine, fordernder dieses Mal, und ich schloss die Augen. Unsere Körper rückten wieder näher zusammen.
I closed my eyes as his lips pressed against mine once more, harder this time, and our bodies moved back together.
Und plötzlich lag ich in ihren Armen, und ihr Mund presste sich in einem fordernden Kuss, der alle anderen Gedanken vertrieb, auf meinen, während sie mich auf das Bett drückte.
And suddenly, her arms were around me, her mouth crushing mine in a demanding kiss that chased away all other thoughts as she pushed me down on the bed.
Ich weiß, mein Bruder, deine Feder besitzt die Macht, alle Phantasien, noch mehr fordernde Geschichten, unfaßbare Wunder zu verwirklichen.
O brother mine, I know you are possessed of a mighty pen, a pen that can realize all these dreams—and tales far more implausible than these—and miracles others might deem impossible.
Seine Zunge wurde forscher, drängte sich sanft zwischen meine Lippen, wagte sich weiter vor, glitt fordernd über meine Zunge. Ein schwaches Seufzen entfuhr meiner Kehle, wurde aber von dem Kuss erstickt.
The pressure of his mouth increased, and he flicked his tongue along the seam of my lips, causing me to gasp. He was quick to take advantage of the opening, kissing me in a way I’d only dreamed of. His tongue slid over mine, patient and coaxing; a slow seduction that demanded a response.
Alle hypothetischen Objekte waren in verschachtelten Hierarchien miteinander verbunden – von winzi gen Zerlegern bis zu ganzen Herden von Archivmaschinen im translunaren Orbit, Energie fördernden Mechanismen in der Heliosphäre, Signalwandlern im äußeren Sonnensystem, Wandlern im Orbit naher Sterne.
All Hypothetical devices were interconnected, in nested hierarchies that reached from tiny disassemblers to archival machine flocks in translunar orbit, energy-mining mechanisms in the heliosphere of the sun, signal transducers in the outer solar system, transducers circling nearby stars.
Joswig selbst hat mich in mein festes Zimmer gebracht, hat die Gitter vor dem Fenster beklopft, den Strohsack massiert, hat sodann, unser Lieblingswärter, meinen metallenen Schrank durchforscht und mein altes Versteck hinter dem Spiegel. Schweigend, schweigend und gekränkt hat er weiterhin den Tisch inspiziert und den mit Kerben bedeckten Hocker, hat dem Ausguß sein Interesse gewidmet, hat sogar, mit forderndem Knöchel, dem Fensterbrett ein paar pochende Fragen gestellt, den Ofen auf Neutralität untersucht, und danach ist er zu mir gekommen, um mich gemächlich abzutasten von der Schulter bis zum Knie und sich beweisen zu lassen, daß ich nichts Schädliches in meinen Taschen trug.
Joswig, our favourite guard, has brought me to this room of mine, with its solid walls, has tapped the bars across my window, given my pallet the once-over, and then searched my metal cupboard and my old hiding-place behind the looking-glass. Silently, silently, with an aggrieved expression, he went on to inspect the table, the stool that’s all covered with notches, turned his attention to the outlet in the hand-basin, even gave the window-sill a few inquisitorial knocks, and examined the stove to establish that it was just an ordinary stove. Then he came up to me and, leisurely, passed his hands over my body from shoulders to knees to make sure I had nothing dangerous in my pockets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test