Translation examples
verb
Nicht, daß es etwas ausmacht.
Not that it makes a difference.
Das ist es, was den Unterschied ausmacht.
That's what makes the difference.
Das ist der Unterschied, den die Liebe ausmacht.
'That's the difference that love makes.
Alles, was mich ausmacht, so, wie ich jetzt bin, wird verschwinden.
Everything that makes me who I am now will be gone.
Obwohl es für uns keinen Unterschied ausmacht, ob ...
Though what difference it makes to us-
Ich glaube nicht, dass das etwas ausmacht.
“I don’t think it makes a difference.
Die KIs sind gegen alles, das unser Menschsein ausmacht.
"They're opposed to everything that makes us human.
Man sieht daran, was die Erziehung ausmacht.
It shows you the difference upbringing makes.
Mythen und Rituale, das ist es, was eine Nation ausmacht.
“Myths and rituals; that’s what makes a nation.
Er fragte sich, ob das überhaupt einen Unterschied ausmachte.
He wondered if that would make any difference.
verb
Ich vergaß das Herzeleid, das den Rest des Preises ausmacht.
I forgot the heartache which makes up the rest of the price.
und es ist das Bewusstseinsniveau der Individuen in einer Gesellschaft, das das Bewusstseinsniveau dieser Gesellschaft ausmacht.
and it is the level of consciousness of the individuals in a society that makes up the level of consciousness of that society.
Es führt die duplizierten Emotionen, Gedanken und alles, was eine Person ausmacht, mit sich.
It has the duplicated emotions and thoughts and all that which make up a persona.
Und dennoch ist das nur ein äußerst geringer Teil dessen, was das Universum ausmacht.
And yet, that is only a very small part of what makes up the universe.
Wie ein Opernsänger vor dem Chor stand er da, in der unendlich komplizierten Verrenkung, die einen Baum ausmacht.
Like an opera singer in front of the chorus it stood there, in the endlessly complex contortion that makes up a tree.
Und alles, was eine Wohnung ausmacht, plötzlich schien es ihr nur darauf angelegt, die Aufrichtigkeit zu verunmöglichen.
And suddenly it seemed to her as though everything that went to make up a home had the sole purpose of rendering honesty impossible.
und sie können sich unmöglich privat treffen, ihres guten Rufs wegen und … wegen allem, was sein Leben ausmacht.
impossible for them to meet in a private place because of her reputation and… and all the things that make up his life.
Und auf die anmutigen, schmalen Gebäude, weiß und leuchtend, die die Stadt des Dharen ausmachten, schien die Sonne.
And upon those graceful, sinuous buildings that make up the dharener’s city, all white and gleaming, did the sun shine.
Der Radweg, der etwa ein Viertel meiner Route nach Bristol und zurück ausmachte, war zwischen Juli und September voller Beeren.
The cycle path that makes up a quarter of my journey to Bristol and back was full of berries between July and September.
Auch in Jahrzehnten würde ich nur einen Bruchteil dessen kennenlernen können, was Sie ausmacht, und nur kleine Bruchstücke Ihrer Intelligenz und der Struktur Ihres Gedankengebäudes erfassen.
It would take decades to get to know you a bit, to understand some of the pillars of your intelligence and unveil some of the phenomena that make up the construction of your thoughts.
Ich weiß, was einen Schwur ausmacht ...
            "I know what constitutes an oath ...
Ich bin Wissenschaftler und weiß, was einen Beweis ausmacht.
I’m a scientist and I know what constitutes proof.
Hatte die kleine Bewegung, die einen Händedruck ausmacht, nie gelernt.
He had not learned the sequence of movements that constituted a handshake.
Ihm fehlt jeder ausgedehnte temporale Horizont, der die Zeitlichkeit des Lebendigen ausmacht.
It lacks the extended horizon constituting the temporality of the living.
Denn schließlich formt die Sprache, die wir sprechen, den Menschen, der uns ausmacht.
Because, in the final analysis, the language we speak constitutes who we are as people.
Mit der Medienlandschaft, die die Gegenwart so vieler anderer ausmacht, hat es wenig zu tun.
It has little to do with the mediascape that constitutes so many other people’s present.
Eine Zeit lang herrschte Unklarheit darüber, was genau einen Tonfilm ausmachte.
For some time, what exactly constituted sound movies was a matter of uncertainty.
Nichts bewegte sich in der dunklen Kabine, die scheinbar die ganze Welt außerhalb seiner Kuppel ausmachte.
Nothing moved in the dark chamber that constituted the world outside the dome.
»Ich schätze, wir haben alle unterschiedliche Vorstellungen davon, was eine gelungene Abendunterhaltung ausmacht ...«
I suppose we all have our ideas about what constitutes an enjoyable evening .
verb
Nicht daß das etwas ausmachte.
Not that it mattered.
Welche? Nicht, daß das etwas ausmachte.
Which? Not that it mattered.
Nicht, daß mir das etwas ausmachte;
Not that it mattered to me;
Nicht daß es noch etwas ausmachte.
Not that it mattered anyway.
Nicht, dass mir das etwas ausmachte.
Not that it matters to me.
Nicht dass das viel ausmachte.
It didn’t matter.
Als ob der Unterschied etwas ausmachte.
As if the difference mattered.
»Ich wüßte nicht, daß das etwas ausmacht
I don't see that that matters.
«Ich verstehe nicht, was das ausmacht
“I don’t see how that matters.”
Was den Menschen ausmacht, ist nicht durch das zu bestim- men, was wir waren.
What it is to be human can't be determined by what we were.
Was uns unterscheidet und unser Talent ausmacht, ist etwas ganz anderes.
Something quite different distinguishes us and determines our talent.
Dieser Burggraben kam dadurch zustande, dass Harley-Davidson feststellte, was die Einzigartigkeit einer Harley ausmacht und dass es dann sein Revier mithilfe von Patenten, Anwälten und Werbung verteidigte.
That Moat came from Harley’s determining what made a Harley unique, and then defending that turf with patents, lawyers, and marketing.
Die Gesamtheit ihrer Züge, das Offene, Reine ihres energischen, selbstbewussten Gesichts, alles, was zusammengenommen das charakteristische Erscheinungsbild seiner Tochter ausmacht, schiebt sich über das andere Gesicht, ein Gesicht, das er in gewisser Weise auch träumen kann – bis es in seinem transpirierenden Hirn «klick» macht.
All her features, the broad purity of her compelling, self-assured face, everything that determines the way his daughter looks, shifts over that other face, a face that he, in a sense, also knows like the back of his hand—until his perspiring brain goes “click.” It’s her. “Siem, darling—are you OK?”
Und jetzt, in der Dunkelheit liegend, in die Dunkelheit lauschend, verstand er sein Leben, und er verstand, wie sehr es ein fortwährendes Lauschen nach der Sterbensentfaltung gewesen war, entfaltet das Bewußtsein, entfaltet der Sterbenskeim, der von Anbeginn an in jegliches Leben gelegt ist und es ausmacht, doppelte und dreifache Entfaltung, eine aus der anderen hervorgehend und an ihr sich entfaltend, jede das Bild der vorausgegangenen und ebenhierdurch sie verwirklichend -, war dies nicht die Traumeskraft aller Bilder und gar jener, welche befähigt sind ein Leben zu bestimmen?
And now, lying and listening in the darkness, he understood his life, and he understood how much of it had been a constant hearkening to the unfolding of death, life unfolded, consciousness unfolded, unfolded the seed of death which was implanted in every life from the beginning and determined it, giving it a twofold, threefold significance, each one developed from the other and unfolding through it, each the image of the other and its reality—was not this the dream-force of all images, particularly of those which gave direction to every life?
Trotz ihrer Intelligenz, ihrer Artikuliertheit, ihres Savoirfaire und jamies Vertrautheit mit dem reichen republikanischen Amerika und der Unwissenheit, wie man sie in Texas fand, hatten sie keine Ahnung, welcher Art die Menschen waren, die die große Masse der Amerikaner ausmachten, und ebensowenig war ihnen zuvor so deutlich bewusst gewesen, dass es nicht die Gebildeten wie sie selbst waren, die den Kurs des Landes bestimmten, sondern die vielen Millionen, die anders waren als sie, deren Lebenswelt sie nicht kannten und die Bush ein zweites Mal Gelegenheit gegeben hatten, »etwas sehr Großes zu zerstören«, wie Billy es ausgedrückt hatte.
For all their sharpness and articulateness and savoir-faire, and despite Jamie's knowledge of rich Republican America and the brand of ignorance bred in Texas, they'd had no idea who the great mass of Americans were, nor had they seen so clearly before that it was not those educated like themselves who would determine the country's fate but the scores of millions unlike them and unknown to them who had given Bush a second chance, in Billy's words, "to wreck a very great thing."
verb
Er war es, der das Licht ausmachte.
It was he who turned off the light.
Man wird nicht unsichtbar, nur weil man die Lichter ausmacht.
You don't become invisible by turning off your lights."
Als ich die Scheinwerfer ausmachte, versank draußen alles in totaler Finsternis.
When I turned off the headlights everything outside vanished.
Wie jemand, der das Licht ausmacht, bevor er ein Zimmer verläßt.
Like someone who turns off the light as he is leaving a room.
Ich wusste nicht, was ich tun sollte, und zögerte, bis ich schließlich das Licht ausmachte.
I did not know what to do, and hesitated before eventually turning off the light.
Wenn sie fast alle Lampen ausmachte, würde es aussehen, als sei sie gar nicht zu Hause.
If she turned off most of the lights, it would look as if she wasn’t at home.
Ida steht hilflos daneben, als Linnéa aus dem Badezimmer geht und das Licht ausmacht.
Ida stands there, helpless, as Linnéa leaves the bathroom and turns off the light.
Als wir hielten und den Motor ausmachten, hörten wir drinnen Musik – Jazz.
When we stopped in front of it and turned off the engine, we heard music coming from inside---jazz.
verb
Es war kein schlechter Ort, um sich niederzulassen, wenn es einem nichts ausmachte, unter der Erde zu leben und ständig von Feuchtigkeit umgeben zu sein.
It wasn’t a bad place to settle, if you didn’t mind being underground and constantly surrounded by dampness.
»Wenn es dir nichts ausmacht zu warten, bis wir fertig sind, kannst du uns vielleicht dabei helfen, den Handel zu einem Abschluß zu bringen.«
If you don’t mind waiting until we’re finished, maybe you can help us figure out how to settle the deal.
Außenseiter konnten sich dort nicht verstecken. Das Abenteuer der Marsbesiedelung zog so viele Menschen in seinen Bann, dass die Verantwortlichen sehr wählerisch sein konnten. Sie lehnten sogar Therapierte zugunsten von Natur aus Hochbegabter ab, die den Großteil der ersten Siedler ausmachten.
no places for misfits to hide. The romance of settling Mars proved so attractive that organizers could be extremely selective, rejecting even the therapied in favor of high naturals. They made up the bulk of settlers.
Dieser führte den Besucher in ein Wartezimmer, wo bereits zwei Damen und ein Herr saßen, und Inspektor Japp vertiefte sich in eine der herumliegenden Zeitschriften. Jetzt erschien der Butler wieder und trat dicht an Japp heran. Er machte einen etwas verlegenen Eindruck. «Wenn es Ihnen nichts ausmacht, noch kurze Zeit zu warten», sagte er halblaut, «so wird Dr.
He was shown into a waiting-room. There were two women there and a man. Japp settled down with an elderly copy of Punch. The butler reappeared and, crossing the floor, said in a discreet voice: ‘If you wouldn’t mind waiting a short time, sir, the doctor will see you, but he’s very busy this morning.’ Japp nodded.
verb
Alles, was sein Gesicht ausmachte, alle einzelnen Bestandteile, verschoben sich zu einem Bild der Freude.
All the components of his face shifted into joyful arrangement.
Sie hat erwähnt, daß du dich um die Blumen kümmern sollst, wenn sie zurückkommt. Falls es dir nichts ausmacht.
She said something about you arranging the flowers when she gets back, if you wouldn’t mind.”
Wenn es dir nichts ausmacht, nach Columbus zu fahren und deinen Freund Parzival unterwegs aufzusammeln, würde ich euch beide mit einem Jet vom Flughafen dort abholen lassen.
“If you wouldn’t mind driving to Columbus to retrieve your friend Parzival here, I’ll arrange for a jet to pick up both of you at the Columbus airport.
Glenister drehte sich zu ihm um. »Pete, Sie erwarten doch nicht im Ernst, dass unser Spezialkommando mit Ihnen einen Treffpunkt im Umkreis von einigen Kilometern zum Zielobjekt ausmacht?
Glenister twisted round in her seat and said, “Pete, you don’t really think our hit squad would arrange to meet you within a couple of miles of a target, do you?
Durch ein Brennglas betrachtet war die besondere Anordnung von Sandkörnern, die den Strand ausmachte, vermutlich kompliziert und spiegelte den individuellen Beitrag einer jeden Welle wider, die hier ihr Leben beendet hatte;
Seen through a lens, the particular arrangement of sand-grains that made up the beach presumably was complicated, and reflected the individual contributions of every single wave that had ended its life here;
Endlich sagte sie: »Eine Ehefrau hat ein Anrecht darauf, dass ihr Mann Diskretion walten lässt, wenn er mit seiner Geliebten ein Rendezvous ausmacht.« Jedes Hauptwort hallte wie ein dumpfer Glockenschlag vom klockstapel.
Eventually, she said, “A wife has a right to a husband’s discretion when he arranges a rendezvous with his mistress.” Each noun rang like a dead clunk from the klockstapel.
Die Kasse stand am Ende der Vitrine, in der die Alte solche Bücher ausstellte, auf die sie offenbar stolz war; zumindest waren diese Bücher wertvoller als die Liebesromane mit den zerfledderten Buchrücken und die Bestseller, die den wesentlichen Warenbestand dieser Buchhandlung ausmachten.
The register sat on one end of the case, in which books of value—more value than the cracked-spine romance novels and best-sellers that made up the store’s stock-in-trade—had been arranged in proud display: a volume of Richard Halliburton’s travels;
»Weil«, erwiderte Montemayor, »weil sie schon in Paris«, und er wendete sich wieder zu Winifred herum und schrie auf englisch weiter, »weil sie schon in Paris mit ihm zusammenkommen wollte, und weil sie, als wir, sie und ich, hierherreisten, mit ihm ausmachte, daß er nachkommen solle, ich wußte das, ich bin nicht auf den Kopf gefallen!
Montemayor replied, “even in Paris…”—and he turned to Winifred and shouted in English again—“Because even in Paris she wanted to get together with him, and because she, when we were coming here, had arranged that he’d follow. I knew all about it, I wasn’t born yesterday!
verb
Was musste man einem Menschen antun, um ihm all das zu nehmen, was ihn ausmachte, um ihn dazu zu bringen, allem zuzustimmen, was ihm gesagt wurde?
What had to be done to him to strip him of all that he was, to get him to agree to whatever he was told?
Wenn es dir nichts ausmacht, sollten wir in der Praxis alles so lassen, bis er sich dort umgesehen hat.« »Nur bis morgen?« »Ja.« »Okay«, erklärte sie sich einverstanden.
If you don't mind, I'd like you to leave the clinic the way it is until he's finished looking around." "Just tomorrow?" "Yes." "Okay," she agreed.
Dann pflichtet Ihr mir wohl darin bei, dass die Mathematik in der modernen Welt den Kern der Naturphilosophie ausmacht – sie gleicht dem geheimnisvollen Wesen im Herzen der Schneeflocke.
Then you must agree that in the modern world, mathematicks is at the heart of Natural Philosophy – it is like the mysterious essence in the core of the snowflake.
»›Yo, Sir‹, wenn’s nichts ausmacht.« Ohne auf Antwort zu warten, fuhr er fort, »›wir zeigen es denen‹ ist kein besonders praktischer Befehl, finden Sie nicht auch?«
“ ‘Yo, sir,’ if you don’t mind.” Without waiting for a response, he said, “ ‘Keep on ’em,’ is not a very practical order, would you agree?”
»Wie könnt Ihr solche Fragen stellen?«   »Wie  könnt  Ihr  sie  nicht  stellen,  Sir?  Ihr  seid  doch  Philosoph, oder nicht?«   »Naturphilosoph.«   »Dann pflichtet Ihr mir wohl darin bei, dass die Mathematik in der modernen Welt den Kern der Naturphilosophie ausmacht  sie gleicht dem geheimnisvollen Wesen im Herzen der Schneeflocke. Mit fünfzehn, Mr.
“How can you ask such questions?” “How can you not ask them, sir? You are a philosopher, are you not?” “A Natural Philosopher.” “Then you must agree that in the modern world, mathematicks is at the heart of Natural Philosophy-it is like the mysterious essence in the core of the snowflake. When I was fifteen years old, Mr.
Max wiederum schien die Anwesenheit von Christian Collinsworth nicht weiter zu stören. Als Andy ihm gestand, dass auch er zu den geladenen Gästen gehörte, sah Max ihr in die Augen und meinte nur: »Solange es dir nichts ausmacht, kann er mir den Buckel runterrutschen.« Das war genau die richtige Reaktion. Es war klüger, kein großes Aufheben darum zu machen. Sonst hätte Barbara sich nur noch mehr aufgeregt.
Andy had wanted to cheer when he told his mom over a wedding-planning brunch, “No Katherine. No exes,” despite her status as “close family friend.” When Andy had confessed to Max afterward that Christian Collinsworth was also on his mother’s list, he looked her in the eye and said, “I don’t give a rat’s ass about Christian if you don’t.” Andy had nodded and agreed: it was probably best to leave well enough alone and not further upset Barbara.
verb
Was ist, wenn es die Lichter ausmacht?
What if it put out the lights?
Bevor sie das Licht ausmachten, schauten sie ein letztes Mal aus dem Fenster.
Just before they put out the light they had a last look out of the window.
Über kurz oder lang würde sie einen reichen Kerl auftun, der sie aushielt und dem ihre Eskapaden nichts ausmachten.
Sooner or later she would hustle some rich guy who would support her and who wouldn’t be put out by her antics.
Langsam begann er zur Ruhe zu gehen. Eine entfernte Kirchenuhr schlug zwei, als er endlich das Licht ausmachte.
    He prepared for bed leisurely, and a distant church clock was striking two when he finally put out the light.
Kurz bevor sie die letzte Lampe ausmachte, stand sie noch einen Augenblick lang am Fenster und wusste, dass der Lichtschein ihren Körper einrahmte, sodass ihn jeder, der von unten hinaufschaute, gut erkennen konnte.
Just before she put out the last light, though, she stood at the window for a moment, knowing the illumination from her lamp would outline her to anybody watching from below.
verb
»Was ist, wenn Sidero das Licht ausmacht
“What happens if Sidero turns out the lights?”
Das Telefon klingelte, als er gerade das Licht ausmachte.
The phone rang as he turned out the lights.
Falls es Euch nichts ausmacht, würde ich gerne die Lichter ausschalten.
“If you don’t mind, I’ll turn out the lights.
Mir hat dieses Geschäft, das Dunkel zu betrügen, nie behagt, aber wenn wir es denn tun müssen, bin ich es, der die Lichter ausmacht!
I've never liked this business of cheating on the Dark, but if we have to do it,I'm the one who gets to turn out the lights!"
Als er schließlich aufstand und das Licht ausmachte, steckte Lawrence die Hand über die Kluft zwischen den beiden Betten.
When he finally got up to turn out the light, Lawrence extended his hand across the gap between their beds.
Es gab eine leichte Brise, aber der Lärm von der Straße war so unerträglich, daß ich den Versuch zu lesen aufgab und das Licht ausmachte.
There was a faint breeze, but the noise from the street was so terrible that I gave up trying to read and turned out the lights.
Außer vielleicht in den Augenblicken, in denen sie Abend für Abend zu ihrem Fenster ging, kurz bevor sie das Licht ausmachte.
Except, that was, for that moment every evening when she walked to the window, just before turning out her light.
Als Greg das Licht ausmachte und alle zu singen begannen, wurde Strike von dem fast überwältigenden Drang erfasst, die Flucht zu ergreifen.
As Greg turned out the light and everyone began to sing, Strike experienced an almost overwhelming desire to leave.
Dahinter lag ein schmutziges Bündel, das Kuisl erst auf den zweiten Blick als Kind in einem Haufen fleckiger Pelze und Decken ausmachte.
Behind it he saw what looked like a dirty bundle but on closer examination turned out to be a child wrapped in soiled furs and blankets.
»Sie sollten sich Kinder zulegen«, sagte Zajac zu Wallingford, während er das Licht in seiner Praxis ausmachte und die beiden Männer im Dunkeln unbeholfen gegeneinanderstießen.
“You should have children,” Zajac was tel ing Patrick Wal ingford, as the doctor turned out the lights in his office and the two men awkwardly bumped into each other in the dark.
verb
Merkwürdig war nur, dass sie den verstreuten Code, der Randal ausmachte, sehr leicht fand, als ob er sich gar nicht zu verstecken versuchte.
Oddly, she located the distributed code that was Randal very easily, as if he was making no attempt to hide.
Was ist denn los?«, rief Beverly, während der Androide erneut das geheimnisvolle Gerät ausmachte, das sich nur 1,2488 Zentimeter von seiner letzten Position entfernt hatte.
What in the world?” Beverly exclaimed, even as Data quickly located the mysterious device once more, hovering only 1.2488 centimeters from where he had last seen it.
Jetzt gab es diese neuen elektronischen Horizonte, diese neue »terra incognita, die sich unmittelbar vor einem in alle Himmelsrichtungen erstreckt« und in der Bellows Augie einst das menschliche Abenteuer ausmachte.
Now there were these new electronic horizons, this new “terra incognita that spreads out in every gaze,” in which Bellow’s Augie had once located the human adventure.
Killashandra wendete den Gleiter seitwärts und entdeckte die nächste und dann zwei weitere Schleuderspuren, bevor sie die rauhen Schrammen auf dem nackten Gestein eines höheren Hangs ausmachte.
Skewing the skimmer, she located the next skid mark and two more before she spotted the raw scrape across the bare rock of a higher slope.
An das Erbe der Ratten erinnert lediglich ihr langer weicher Schwanz. Das Gehirn einer Kakertratte wurde auch nach sorfältigsten Autopsien bisher nicht gefunden, man nimmt daher an, daß die Steuerungszentrale des Körpers irgendwo im Magendarmbereich liegt, der den Großteil der Innereien ausmacht.
Their sole legacy from the rat is a long, rubbery tail. Even the most painstaking autopsies have failed to discover the Kackertratt’s brain. The body’s control mechanism is therefore assumed to be located somewhere in the gastro-intestinal tract, which forms the bulk of the creature’s innards.
Passend zum Lokalkolorit bestellte Maigret einen Whisky und ließ seinen Blick über die an den Wänden hängenden Fotos schweifen, unter denen er bald das von Charlie Cinaglia ausmachte, wieder als Boxer, genau das gleiche Bild wie bei Pozzo, mit dem Unterschied allerdings, daß dieses hier nicht signiert war.
For the sake of the local color, Maigret ordered a whisky and, letting his eyes wander over the rows of pictures on the walls, was not long in locating one of Charlie Cinaglia in boxing trunks, exactly the same photograph he had seen at Pozzo’s, except that this one was not signed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test