Translation examples
A mistake as it turned out.
Ein Fehler, wie sich herausstellen sollte.
As it turned out, she was right.
Wie sich herausstellen sollte, hatte sie recht.
As it turned out, this was only a prelude.
Wie sich herausstellen sollte, war das nur der Anfang.
But as it turned out, nothing was fine. Nothing.
Aber, wie sich herausstellen sollte, war nichts in Ordnung. Nichts.
Everyone, as it turned out, including himself.
Jeder, wie sich herausstellen sollte, einschließlich er selbst.
This, as it turned out, was an understatement.
Wie sich herausstellen sollte, war dies noch eine vorsichtige Untertreibung.
It turned out he was far from broken.
Wie sich herausstellen sollte, war er alles andere als gebrochen.
Not a good decision, as it turned out.
Keine gute Entscheidung, wie sich herausstellen sollte.
Whatever this competition turns out to be.
Als was auch immer der Wettkampf sich herausstellen sollte.
Turn out the troops!
Laßt die Truppen ausrücken!
They've gone to turn out the Owsla, and then we'll be for it right enough.
»Sie lassen die Owsla ausrücken, und dann gnade uns Gott!«
She said there was no need to turn out the Guard.' 'Anything else?'
Und es sei nicht nötig, die Garde ausrücken zu lassen.« »Noch etwas?«
Turn out divisional reserves and detain anybody that can't account for their movements, especially tramps.
Lassen Sie alle Reservemannschaften ausrücken, halten Sie jeden an, der sich nicht ausweisen kann, besonders Landstreicher.
verb
But now, especially if this turned out to be a Templar killing, the press would be all over it.
Jetzt aber würden sich die Journalisten wie die Geier darauf stürzen, vor allem, wenn es sich als ein Templer-Mord herausstellen sollte.
Waiting to catch the twelve-fifteen shuttle if Olmo turned out to be unable to topple Generalissimo Callaghan from his throne.
Und warteten dort, bis sie ins Shuttle gehen konnten, falls es Olmo nicht gelungen war, den Generalissimo vom Thron zu stürzen.
Though a wretched rider, he turned out at every meet, and took the most amazing falls in his determination to hold his own with the best.
Obwohl er ein miserabler Reiter war, fand er sich nämlich zu jedem Jagdtreffen ein und nahm in seiner Entschlossenheit, es den Besten gleichzutun, die erstaunlichsten Stürze in Kauf Auch als einmal das Pfarrhaus brannte, zeichnete er sich durch seine Furchtlosigkeit aus;
There were indeed Cupids of rose-flavored jelly to be turned out of their molds, resulting in rather horrible-looking little things like pinkly transparent babies.
In der Tat galt es, Putten aus Wackelpudding mit Rosengeschmack zu stürzen, was eine Menge eher gruselig aussehender kleiner Dinger produzierte, die an transparente rosa Babys erinnerten.
A buffet lunch had been laid on, but it turned out that the newspapermen and photographers who had gotten there first had eaten every bit of it, so Lindbergh had to face the festivities on an empty stomach.
Ein Buffet war aufgebaut worden, doch es stellte sich heraus, dass die Reporter und Fotografen, die sich dort zuerst eingefunden hatten, es bereits bis auf den letzten Bissen aufgegessen hatten, sodass sich Lindbergh mit leerem Magen in die Feierlichkeiten stürzen musste.
Out on the street I walk faster and faster until I am at my car, and then I drive home and I go to my room and I lie on my bed and I dial Henry's number but he's not home and I turn out the light but I don't sleep.
Auf der Straße gehe ich immer schneller, bis ich bei meinem Auto bin, und dann fahre ich nach Hause, stürze in mein Zimmer, lege mich aufs Bett und wähle Henrys Nummer, aber er ist nicht da. Ich schalte das Licht aus und kann nicht schlafen.
Sir Mortimor turned out to be a true prophet, however incorrect might be his play with the dice. Jim woke in the middle of the night under the impression that the castle was falling apart, and came fully awake only in time to hear the last tremendous thunder of something or other against the wall not six feet from his left ear.
Mochte es beim Würfelspiel auch nicht mit rechten Dingen zugehen, so sollte Sir Mortimor mit seinen Prophezeiungen gleichwohl recht behalten. Als Jim mitten in der Nacht erwachte, meinte er, die Burg stürze ein. Er vernahm einen gewaltigen Donnerschlag, als in weniger als zwei Metern Abstand von seinem Kopf etwas gegen die Außenwand des Turms prallte.
Keeping close to the wall, she began to descend the stairs, if this place should turn out not to be a secret, after all, and someone were to rise from the depths, they would have to proceed as she had seen on the street, one of them would have to abandon the safety of having somewhere to lean against, brushing against the vague presence of the other, perhaps for an instant foolishly fearing that the wall did not continue on the other side, I'm going mad, she thought, and with good reason, making this descent into a dark pit, without light or any hope of seeing any, how far would it be, these underground stores are usually never very deep, first flight of steps, Now I know what it means to be blind, second flight of steps, I'm going to scream, I'm going to scream, third set of steps, the darkness is like a thick paste that sticks to her face, her eyes transformed into balls of pitch, What is this before me, and then another thought, even more terrifying, And how shall I find the stairs again, a sudden unsteadiness obliged her to crouch down in order to avoid simply falling over, almost fainting, she stammered, It's clean, she was referring to the floor, it seemed remarkable to her, a clean floor.
Dicht an der Wand entlang begann sie nun, die Treppe hinabzusteigen, wenn dieser Ort nicht so geheim wäre, wie er ist, und jemand von unten heraufkäme, müssten sie so vorgehen, wie sie es auf der Straße gesehen hatte, einer von ihnen müsste sich vom sicheren Schutz der Wand lösen und an der diffusen Gestalt des anderen vorbeistreichen, vielleicht für einen Augenblick auf absurde Weise fürchten, dass die Wand auf der Seite nicht fortführte, Ich bin dabei, den Verstand zu verlieren, dachte sie, und sie hatte Grund genug dazu, wie sie da ein finsteres Loch hinunterstieg, ohne Licht oder Hoffnung, ohne zu erkennen, bis wohin, diese unterirdischen Lager sind im Allgemeinen nicht sehr hoch, das ist der erste Treppenabschnitt, Jetzt weiß ich, was es heißt, blind zu sein, zweiter Treppenabschnitt, Gleich werde ich schreien, ich werde schreien, dritter Treppenabschnitt, das Dunkel war wie eine dicke Masse, die sich auf ihr Gesicht heftete, ihre Augen wurden zu zwei Teerkugeln, Was ist das vor mir, und gleich darauf dachte sie noch etwas Erschreckenderes, Und wie soll ich nachher die Treppe wiederfinden, sie geriet plötzlich aus dem Gleichgewicht und musste sich hinsetzen, um nicht zu stürzen, fast hätte sie das Bewusstsein verloren, sie stammelte, Er ist sauber, sie meinte den Boden, es erschien ihr wunderbar, ein sauberer Boden.
So it’s not bad practice turning out at this sort of event.’
Es kann also nicht schaden, bei diesen Veranstaltungen zu erscheinen.
‘We’re busy people, and we can’t all turn out for every regatta.’
«Wir haben alle viel zu tun und können nicht zu jeder Regatta vollzählig erscheinen
If he turns out to be suspicious for any reason at all, kill him.
Sollte er aus irgendeinem Grund verdächtig erscheinen, tötet Ihr ihn.
even things which seem impossible turn out to be doable. We will survive.
sogar etwas Unmögliches kann auf einmal machbar erscheinen. Wir werden überleben.
Lindell guessed the woman might turn up, but it turned out to be a vain hope.
Vielleicht würde die Frau zur Beerdigung erscheinen, die Hoffnung erfüllte sich jedoch nicht.
Well, lad, you can be excused from regular lessons, but you'd better turn out for practice every day.
Nun, mein Junge, die regelmäßigen Lektionen können wir dir ersparen, aber du erscheinst doch besser zu den täglichen Übungsstunden.
on the other hand, how accidental fate may seem when things can never turn out other than they do.
und wie willkürlich andererseits diese Wechselfälle erscheinen, wenn die Dinge doch gar keinen anderen Lauf nehmen können als den, den sie genommen haben.
Everyone in Wrickenridge was expected to turn out—after all, there wasn’t much competition for entertainment until the ski season arrived.
Ganz Wrickenridge würde dort erscheinen - schließlich gab es in puncto Vergnügungen bis zur Eröffnung der Skisaison keine andere nennenswerte Konkurrenz.
I told them about our upcoming cross-country meet and urged the reporters to turn out in full force to cover it.
Ich erzählte von dem bevorstehenden Geländelauf und bat die Reporter um zahlreiches Erscheinen, damit sie hinterher darüber berichten könnten.
That the friend turned out to be Jerzy Kosinski, and that the job involved me in editing the manuscript of Kosinski’s latest book, makes the episode worth talking about a little more.
Dass der Freund Jerzy Kosinski war und dass der Job von mir verlangte, das Manuskript von Kosinskis neuestem Roman zu lektorieren, lässt diese Episode freilich noch ein wenig bemerkenswerter erscheinen.
Funny how things turn out.
Seltsam, wie die Dinge sich entwickeln.
You never know how things are going to turn out.
Man weiß nie, wie die Dinge sich entwickeln.
‘Shall I turn out the lights?’
»Soll ich das Licht ausmachen
before turning out the light.
bevor ich das Licht ausmache.
Someone might turn out the lights.
Jemand könnte das Licht ausmachen.
“Perhaps we should turn out the lights, my sweet.”
»Vielleicht sollten wir das Licht ausmachen, Liebling.«
Even if she turned out to be disappointed in him or he was a little disappointed in her, he didn’t care.
Es würde ihm nichts ausmachen, wenn sie oder auch er selbst ein wenig enttäuscht sein würden.
"Do you want me to turn out this light?" "No. Just come to bed."
»Soll ich das Licht hier ausmachen?« »Nein. Komm wieder ins Bett.«
‘I said turn out the light!’ shouted the Centipede angrily.
«Ich hab gesagt, du sollst das Licht ausmachen!» schrie Tausendfüßler erbost.
“Will the last one leaving please turn out the lights?” The room went dark.
»Könnte der Letzte bitte das Licht ausmachen?« Das Zimmer wurde dunkel.
“Before you turn out the lights,” Nina said, “I have something to show you, Mom.”
»Bevor du das Licht ausmachst«, sagte Nina, »möchte ich dir etwas zeigen, Mom.«
I’ll do it. Do you mind if I make an effort not to get killed when this turns out to be a trap?”
Ich mache es. Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich versuche, nicht getötet zu werden, falls sich das Ganze als Falle entpuppt?
Some families turn out doctors, some produce lawyers….
Manche Familien produzieren Ärzte, andere produzieren Anwälte …
All of them turning out plump little Freddie Hotchkisses?
Und mollige kleine Freddies am Fließband produzier-ten?
They've been turning out huge numbers of clones to fight against us."
Sie produzieren große Mengen Klons und schicken sie gegen uns in den Kampf.
Their factories will once again be turning out tanks and bombers, I guarantee it.
Es dauert nicht mehr lange, und sie produzieren in ihren Fabriken wieder Panzer und Bomber, das garantier' ich dir."
It turns out she's a makeup artist for multimedia movies, and she wants to get into production herself.
Es stellte sich heraus, daß sie Visagistin für Multimedia-Filme ist und gerne selbst welche produzieren würde.
Every industry analyst has to turn out a certain amount of product, but only a few industry groups lead a typical market cycle.
Jeder Branchenanalyst muss eine bestimmte Menge produzieren, aber in einem typischen Börsenzyklus sind nur wenige Branchengruppen führend.
Once this barrier was cleared, it was possible to turn out complex, updated graphs through an automated process, at the rate of one per second.
Als wir diese Hürde überwunden hatten, konnten wir dank eines automatischen Prozesses pro Sekunde einen komplexen, aktualisierten Graphen produzieren.
Sure, she–actually her husband–was smart enough to discontinue the treatments right away, and she can still turn out pots that sell;
Gut, sie – oder, besser, ihr Mann – war klug genug, die Behandlung sofort abzubrechen, und sie ist nach wie vor imstande, verkäufliche Keramiken zu produzieren;
"At least they're not turning out full blackcollars—the analysis shows Caine's reflexes are only a few percent better than when he began the training.
Sie produzieren wenigstens keine echten Blackcollars - laut der Analyse sind Caines Reflexe nur um einige Prozent besser als zu Beginn seiner Ausbildung.
Not simply to suck out the carbon that they are putting into the air, but also, it turns out, to add even more carbon.
Nicht nur das CO2 aus der Luft saugen, das sie ausstoßen, sondern wie sich herausstellt, sogar noch mehr CO2 erzeugen.
Within six months, ten more reproduction works will begin operation, by the end of next year, there will be two dozen turning out a million SS purebreds a year, and within five years Heldon will have the capacity to produce the amazing total of ten million SS supermen per year!
Innerhalb der nächsten sechs Monate werden zehn weitere Reproduktionswerke die Arbeit aufnehmen, und bis zum Ende des kommenden Jahres wird es zwei Dutzend Werke geben, die jährlich eine Million reinrassige Edelmenschen ausliefern werden, und nach Ablauf von fünf Jahren wird Heldon über Produktionskapazitäten verfügen, die einen jährlichen Ausstoß von erstaunlichen zehn Millionen SS-Übermenschen gestatten werden!
What we need to do is rationalize production plans to turn out the maximum number of weapons we know work rather than fritter away resources pursuing crackpot 'breakthroughs.' Surely the need to concentrate on realizable technologies rather than harebrained, pie-in-the-sky, panacea boondoggles is one lesson people should have learned by now, if only from Old Earth's history!" "The Board isn't precisely calling for 'boondoggles,' My Lord," Honor said in a slightly frosty tone, but he shook his head.
Wir müssen unbedingt unsere Fertigungspläne weiter rationalisieren, um unseren Ausstoß an erprobten Waffensystemen zu maximieren, anstatt unsere Mittel auf irrwitzige, angebliche ›Durchbrüche‹ zu vergeuden! Das WDB müßte doch mittlerweile begriffen haben, daß man sich auf realisierbare Vorhaben konzentrieren sollte, anstatt hirnverbrannten Allheilmitteln und eierlegenden Wollmilchsäuen hinterherzulaufen. Diese Lektion müßte man doch wirklich gelernt haben, wenn man sich nur ein wenig mit der Geschichte von Alterde befaßt hat!«
Phil Gramm wants the system to stop turning out hardened criminals, then that's the way to do it.
Phil Gramm will’s abstellen, daß der Vollzug lauter hartgesottene Verbrecher ausspuckt? Dann ist das die richtige Methode.
Originally, I think it was just nostalgia on her part, but now it was turning out to be useful. We could keep our androids here when not in use, and otherwise have a permanent address on Vulcan.
Ursprünglich wohl aus reiner Nostalgie, aber jetzt war es sehr hilfreich, da wir in der Wohnung unsere Androiden abstellen konnten, wenn wir sie nicht benutzten. Außerdem hatten wir eine feste Anschrift auf Vulkan.
She made us all turn out our pockets.
Dann mussten wir unsere Sportbeutel ausleeren.
“Just turn out those pockets, will you?” Morse pointed to the suit and shirt thrown carelessly over the only chair in the bedroom.
»Könnten Sie mal eben die Taschen ausleeren?« Morse deutete auf Anzug und Hemd, die in genialer Unordnung über dem einzigen Stuhl im Schlafzimmer lagen.
Next, the currency control official ordered Greg to turn out his pockets, and, for some unexplained reason, decided to confiscate his Diner's Club credit card.
Bei der anschließenden Devisenkontrolle verlangte der Beamte von Greg, daß er seine Taschen ausleere, und beschloß aus irgendwelchen unerfindlichen Gründen, ihm die Kreditkarte des Diners’ Club abzunehmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test