Translation examples
noun
Elle est unique en son genre.
It is the only one of its kind.
Mais de quel genre d'aide s'agit-il?
But what kind of help?
De quels genres de secrets s'agit-il?
What kind of secrets were meant?
3. Genre du conteneur
3. Kind of container
3. Genre du (des) conteneur(s)
3. Kind of container(s)
selon le genre de transport
by kind of transport
Genre d'avortement
Kind of abortion
Il n'existe pas de nom pour ce genre de tribunaux, ce genre de traitement." (Ibid.)
There is no name that you could give to those kinds of courts, those kinds of treatment." (Ibid.)
C'est le cinquième rapport du genre.
This is the fifth report of its kind.
Tous les genres, mon garçon. Tous les genres.
All kinds, lad, all kinds.
C'est le genre.
That's kind.
D'un genre ?
- A kind? - Mm-hmm.
Ce genre de pression, ce genre de pointage...
That kind of pressure, that kind of scrutiny...
L'autre genre.
The other kind.
C'est du genre... genre grumeleux.
It's kind of... kind of lumpy.
noun
IV. Élaboration de questions sur le genre et l'identité de genre
IV. Developing survey questions on gender and gender identity
De se marier en tant que personne du genre acquis (à une personne du genre opposé ou, à partir de mars 2011, de conclure un partenariat civil avec une personne du même genre que le genre acquis;
- Being able to get married in the acquired gender (to a person of the opposite gender or (from March 2011. form a civil partnership in the acquired gender with a person of the same gender);
La PNEEG traite de quatre thèmes principaux: Genre, Économie et Pauvreté, Genre et Secteurs sociaux, Genre, Droits et participation à la prise de décision, Genre et mécanismes institutionnels.
It covers four main topics: gender, economics and poverty; gender and the social sectors; gender, rights and participation in decision-making; and gender and institutions.
Le sexe, le genre et l'identité de genre: comment les évaluer?
Measuring sex, gender and gender identity
3. Orientation sexuelle, identité de genre et expression de genre
3. Sexual orientation, gender identity and gender expression
Cette volonté prend en compte l'analyse de la situation selon le genre et les perspectives dans les quatre domaines clefs identifiés : << genre, économie et pauvreté >>, << genre et secteurs sociaux >>, << genre et mécanismes institutionnels >> et << genre, droits et participation à la prise de décisions >>.
This willingness takes into account analysis of the situation according to gender and perspectives in four key areas: gender, economy and poverty; gender and social sectors; gender and institutional mechanisms; and gender, rights and participation in decision-making.
Financement intégral de l'intégration transversale du genre et de la programmation dans une optique genre
Gender mainstreaming and gender programming fully resourced
Apprends les genres, mec.
Learn genders, man.
Le genre est sans importance.
Gender is unimportant.
Reconstruction de Normes de Genre.
Reconstructing Gender Norms.
Ou un genre?
Or a gender?
Genre et rôle inversé.
Gender and role reversal.
genre et formation.
gender and discipline.
De même que le genre.
So is gender.
Pas vraiment mon genre.
Not really my gender.
C'est un genre splendide.
They're a splendid gender.
noun
Genre de service
Type of service
- Catégories, genres de litiges
- Category and type of dispute
Ce rapport est le premier du genre.
The report is the first of this type.
b) Le genre de placement;
(b) Type of placements allocated;
Genre de fonctionnement : à main/ motorisé*):
Type of operation: manual/motorized*
La pratique est courante avec ce genre de latrines.
This is common practice with this type of toilet.
Genre de méthode
Type of method
- Genre de carnet
- Type of Carnet
Bénéficiaires selon le genre
Beneficiaries by loan type
- Pas son genre... pas son genre!
Not his type...not his type!
De quel genre ?
What type, Agent?
C'est mon genre.
Totally my type.
Votre genre c'est...
Your type is...
Pas ce genre.
Not the type.
Beaucoup de genres...
So many types...
Pas votre genre ?
Not your type?
noun
7. Le cannabis appartient au genre Cannabis, dans la famille des Cannabaceae.
The cannabis plant belongs to the genus Cannabis in the family Cannabaceae.
A. Genre Cantharellus
A. Genus Cantharellus
g) L'étude des genres et des espèces de zooplancton;
g. Analysis of zooplankton tows to genus or species level;
1 - GENRE CANTHARELLUS
1. GENUS CANTHARELLUS
2. Genre Craterellus
B. Genus Craterellus
Aucune faille n'a été constatée au niveau du genre.
No faults were recorded at the genus level.
Il serait bon que ce type de données soient plus précises et permettent, autant que possible, d'identifier le genre ou l'espèce.
It is suggested that biological data are reported to genus and species level wherever possible.
Ordre, genre, espèces.
Order, genus, species.
ordre, famille, genre, espèces..
Order, family, genus, species.
Genre humain, espèce sapiens.
Genus--homo, species--sapiens.
Ouais, de nouvelles espèces dans le genre "Cerapachys".
Yep, new species in genus Cerapachys.
Il décrit un genre de créature :
It describes a creature genus:
"P" pour papillon, le genre.
P stands for Papilio, the genus.
Un genre à analyser.
A genus to analyze...
- qui constituent le genre Molga.
- that constitute the genus molga.
Eh bien... C'est votre genre, pas votre espèce.
Well, that's your genus, not your species.
noun
Les genres littéraires suivants y participent: contes, nouvelles, poésie et théâtre.
Competitors may submit entries in the following literary genres: short story, novel, poetry, and drama.
Un genre spécifique de théâtre populaire s'est développé dans la République de Moldova.
A specific genre of popular drama has evolved on the Moldovan stage.
Ce genre a beaucoup de succès auprès du public cible.
This genre is highly popular with its target audience.
Ce genre théâtral a été introduit au Togo avec l'évangélisation.
It is a theatrical genre, which was introduced to Togo as part of the process of evangelization.
<< L'historicité du genre >>, Café du savoir, Brazzaville, 2012.
"L'Historicité du genre", Café du savoir, Brazzaville, 2012
Genre... une Mustang ?
Genre... a Mustang?
Dans ce genre.
In that genre.
Choisis un genre, n'importe quel genre.
Pick a genre, any genre.
... Ou par genre.
Or by genre.
Surpassant tous les genres.
Outselling every genre.
Le genre Gothique.
The Gothic Genre.
Le genre Château ?
The Castle Genre?
Mélange de genres.
Genre mash-up.
Non, par genre !
No, by genre!
noun
D'autres ont rejeté ce genre d'union, qu'elles considèrent comme "une sorte d'esclavage pour les femmes".
Others have refused this sort of marriage that they consider a sort of "women's slavery".
La Sixième Commission a souvent connu le même genre de débat.
The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee.
Il espère que ce genre d'incident ne se reproduira plus.
He hoped that an incident of that sort would not occur again.
De quel genre "d'incertitude" s'agit—il et comment le Gouvernement entend—il trouver une solution ?
What sort of “confusion” is this and how does the Government intend to resolve the situation?
Elles doivent déclencher un genre d’automatisme.
They should trigger a sort of automatic reaction.
Accepter ce genre de couplage ne ferait que nuire à l'efficacité des négociations.
Accepting this sort of linkage would hurt, not help, the prospects of productive negotiations.
Quel genre d'emplois avaient-ils?
What sort of work do they do?
35. Ce genre de critères extrants peut être tout à fait approximatif.
These sorts of output criteria can be quite crude.
L'Australie n'a pas connu le genre de retour de manivelle qui a été décrit.
It had not experienced the sort of backlash described.
Il va sans dire que ce genre de trafic fait du tort à l'action humanitaire future.
It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts.
Dans leur genre.
Of a sort.
Un genre de...
Sort of a...
Du genre intime.
Sort of intimate.
Du genre autobiographique.
Sort of autobiographical.
Ce genre-ci ?
This sort, sir?
- Quelle genre d'histoire ?
- What sort ofstory?
noun
12. Emplacement et genre du marquage :
12. Position and nature of the marking
Il a répondu qu'il ferait le nécessaire pour empêcher que des incidents de ce genre ne se reproduisent.
He replied that he would take action to avert incidents of that nature.
Les réunions de ce genre font progresser notre connaissance des questions en jeu.
Meetings of this nature advance our knowledge of the issues and the stakes.
13. Emplacement et genre du marquage:
13. Position and nature of the marking
Je crois savoir que d'autres réunions de ce genre auront lieu.
It is my understanding that further meetings of this nature will take place.
Les Nations Unies constituent un excellent cadre pour ce genre d'examen.
78. The United Nations is a natural forum for such considerations.
À son avis, ce genre d'observation pourrait être formulé ultérieurement.
He felt that observations of that nature might be made subsequently.
Mme Badran s'interroge sur la spontanéité de ce genre d'entrevues.
She wondered whether that could really be regarded as a natural exchange of views.
Êtes-vous du genre enthousiaste ?
Are you naturally enthusiastic?
D'un genre différent.
But of different nature.
Du genre monstrueuse ?
Freak of nature...
- C'est pas mon genre.
- It's not in my nature.
Jamais ! Ce n'est pas mon genre.
- It's not my nature.
Quel genre de traumatisme ?
Of what specific nature?
Des choses dans ce genre.
Things of this nature.
De choses du genre.
- Things of that nature.
noun
Ces programmes, disponibles dans les langues officielles, sont informatifs mais aussi éducatifs et diffèrent par la longueur et le genre puisqu'il s'agit aussi bien de magazines traitant à fond d'un sujet que de dessins animés.
These programmes, which are available in the official languages, are informative as well as educational and vary in length and style, from in-depth features to animation.
Selon des articles de presse, on espère parvenir, d'ici à 2019, à une union du genre de l'Union européenne à l'échelle du continent.
According to press reports, the hope is to have a continent-wide European Union-style union by 2019.
Toute mesure de contrôle discriminatoire du genre cartel n'offrirait aucune solution à long terme, même si la question était temporairement réglée.
Any discriminatory cartel-style control measures would not offer any long-term solutions, though they might ease the problem temporarily.
Le projet de lois contient une disposition prévoyant un nouveau genre de sanction pour les jeunes inculpés pour la première fois qui plaident coupables.
The Bill contains provision for a new style of disposal for first time defendants pleading guilty.
L'organisation mentionne des incidents ou des opérations du genre "milices" qui donnent lieu à des violences et les réactions limitées et tardives des pouvoirs publics.
Reference was made to violence erupting in "vigilante-style" episodes and the Government's limited and slow reactions to these events.
Pas mon genre.
Not my style.
- Pas son genre.
Not her style.
Pas ton genre.
Not your style.
C'est son genre.
That's his style.
C'etait pas le genre.
Not his style.
C'est un genre.
It's a style.
Genre Easy Rider.
Easy Rider style.
noun
Il affirme que des peines cruelles de ce genre sont toujours appliquées.
He alleges that this form of cruel punishment is still being applied.
Ce genre d'intervention est conseillée en particulier dans le cas de familles présentant des pathologies.
Such a form of intervention is advisable particularly in the case of pathological families.
Ce genre de garde à vue aurait duré plusieurs jours consécutifs.
This form of detention is alleged to have continued for several consecutive days.
Dans le cas d'une intervention effective du genre dans notre pays, quelle serait sa nature?
In the event of actual intervention in our country, what form would such intervention take?
On estime que 10 000 personnes ont été déplacées par ce genre de conflit.
It is estimated that 10,000 people were displaced as a result of this form of conflict.
Ce genre de distinction ne survit, à la rigueur, qu'en tant que fantasme populaire.
Such forms of classification survived, if at all, only as a popular misconception.
C'est un enlèvement d'un genre nouveau.
A new form of kidnapping.
- Sûrement un genre d'asservissement.
It most likely involves some form of bondage.
Je devais honorer le genre.
I had to honor the form.
Vous voulez dire... un genre de suicide ?
A form of suicide?
Quelqu'un dans ton genre, jeune impertinente.
Tis thy own form, saucy wench.
C'est un genre de mouchard.
It's a form of sniffer.
Écoute, c'est un genre de lymphome.
Look, it's a form of lymphoma.
C'est un genre d'eugénisme.
It's a form of eugenics.
C'est un genre d'araméen.
It's a form of Aramaic.
Un bon genre de porno.
That's a good form of porn.
noun
Nous n'avons pas ce genre de gilets pare-balles, qui offrent une protection de quatrième ou cinquième classe. >>
We have no such flak jackets. These are of the fourth and fifth classes of protection.>>
Cela dit, la réorganisation entamée comme conséquente directe de l’affaire collective Cason est unique en son genre.
Nevertheless, the reorganization in Georgia as a direct result of the Cason class action suit was unique.
Le seuil quantitatif requis pour la création de cours de ce genre est très faible: il suffit de quatre ou cinq élèves.
The quantitative threshold for the creation of such classes was very low: four to five students.
Règne, Embranchement, Classe, Ordre, Famille, Genre, Espèce.
Kingdom. Phylum. Class.
Quel genre de cours tu prends ?
What class are you taking?
Le genre "classe".
Thinks he's class on a stick.
Très bon chic bon genre.
Very fucking high class.
Un nouveau genre de bateaux.
New class of boats.
Pas le genre du coin.
Looks high class.
noun
Elle exhorte les États à se mettre en rapport directement et rapidement avec l'État accréditant en cas de violation de ce genre.
She urged States to communicate directly and in a timely manner with the sending State in the event of such violations.
Lorsque ce genre d'obstruction se produit, la Commission ne peut accomplir sa mission dans des conditions satisfaisantes.
Where such interference occurs, the Commission cannot carry out its tasks in a satisfactory manner.
Dans des circonstances de ce genre, il ne serait fait appel au Fonds central autorenouvelable que pour des raisons soigneusement pesées.
The Fund would only be drawn upon in such circumstances in a judicious manner.
Généralement, les accords internationaux d'investissement laissent le pays d'accueil libre de recourir comme il l'entend à ce genre de mesures.
In these cases, host countries had discretion to use these requirements in a manner they found appropriate.
Dans la pratique, la Chambre des députés n'a jamais donné de procuration de ce genre.
In practice, the Chamber of Deputies has never conferred authority in this manner.
Quel genre d'aide ?
What manner of assistance?
Quel genre de questions ?
- What manner of questions?
Quel genre d'homme est-il ?
What manner of man is he?
Quel genre de créature es-tu ?
What manner of creature are you?
Quel genre d'arme est-ce ?
- What manner of weapon is that?
- Quel genre d'étrangers ?
- Well, what manner of strangers?
Quel genre de signes? Un mauvais hiver.
What manner of signs?
Quel genre de boulot ?
- Uh... what manner of work?
- Mais quel genre de...
- But what manner of...?
Quel genre de maux de tête ?
What manner of headache?
Tout cadre de ce genre devrait tenir compte des obligations en vigueur en matière de communication des données, et une description de ce système devrait être fournie au Secrétariat de l'ozone;
Any such reporting framework should take into account existing reporting obligations, and to report the description of such domestic system to the Ozone Secretariat.
La modification qu'il propose vise à faire en sorte qu'une erreur de description mineure de ce genre ne prive pas d'effet un avis.
His proposed amendment was designed to ensure that such minor errors of description did not render a notice ineffective.
Je n'ai pas été engagée pour faire ce genre de commission.
I'm not really sure that falls under my job description.
Les insectes en tout genre ?
You like bugs of all descriptions?
Toutes à peu près du même age et de même genre qu'Holly.
All around Holly's age and description.
Un genre de fruit exotique.
Exotic fruit of some description.
Elle n'a pas d'expérience pour ce genre de travail.
She has no experience that matches the job description.
noun
Outre ses répercussions budgétaires, une conséquence de la multiplicité des réunions de ce genre était d'alourdir la charge pesant sur les États Membres, qui avaient à évaluer ce que représentait une présence de haut niveau à New York.
One consequence of multiple high-level meetings, in addition to their budgetary impact, however, was the additional strain on Member States, who had to balance all of the demands that high-level attendance in New York entailed.
Bien qu'une limitation des importations puisse encourager les sociétés occidentales à investir, et permettre de conserver durant quelques années un minimum d'emplois, ce genre d'accord place les représentants de l'Etat dans une situation très éprouvante dans la mesure où ils doivent par exemple veiller à ce que le transfert de technologie s'effectue en fonction des spécifications prévues et selon le calendrier convenu.
While limiting imports may encourage western firms to invest, and may permit a modicum of employment to be retained over a few years, such agreements put impossible strains on Government officials, e.g. in ensuring that the technology has been transferred to the right specifications and on the agreed time schedule.
Peut-être que j'ai le même genre de VIH entrepreneur que Magic, vous savez ?
Maybe I got that same entrepreneur strain of HIV like Magic got, you know?
C'était son mari. Vous n'êtes pas du genre causant.
- You don't strain yourself when it comes to talking, do you?
Ce genre particulier de petits cons a débarqué en 2007, alors que tu étais censé être dans le coma.
That particular strain of douche bag didn't arise until 2007, while you were supposedly in your coma.
Le père et la fille ont été testés positifs pour le même genre d'herpès.
Father and daughter tested positive for the same strain of herpes.
noun
La vie internationale reste toujours ponctuée de guerres, de conflits et d'affrontements de tous genres qui annihilent les avancées dans le domaine du développement.
On the international scene, wars, conflicts and confrontations of all stripes continue to rage, wiping out any progress made in the field of development.
C'est dire qu'il faut rendre grâce aux Nations Unies, aux associations et organisations de tous genres, aux personnes de tous horizons qui ont livré sur divers fronts la bataille pour que la reconnaissance et le respect des droits de l'homme deviennent une réalité.
Tribute must be paid to the United Nations, the broad range of associations and organizations and the people of every stripe who have fought to translate respect for human rights into reality.
Le Bénin évolue actuellement dans une ère de renouveau démocratique fondée sur l'opposition fondamentale à l'arbitraire, au régionalisme, au tribalisme et aux fanatismes de tous genres.
Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe.
Les criminels et les extrémistes en tout genre qui recourent à la violence et à la vengeance contre des civils innocents pour leurs propres objectifs ont déjà montré leur mépris de fer à l'égard de toutes les normes d'un comportement civilisé.
Criminals and extremists of all stripes who use violence and vengeance against innocent civilians for their aims have already displayed their callous contempt for all norms of civilized behaviour.
Je ne suis pas de ton genre.
I am not of your stripe.
Parce qu'ils sont à l'autre bout du monde, il est si difficile de croire qu'ils auraient leur propre genre d'inconcevable ?
Because they're from the other side of the world, Peter, it is so hard to believe that they would have their own stripe of the inconceivable?
Si seulement tu savais quelles genres de douleurs traversent mon tronc... mais tout ce que tu veux est de m'envoyer dans ma tombe sans un héritier.
If you only knew what stripes of pain that gallop across my trunk... but all you want is to send me to my grave without an heir.
Genre, peut-être que tu pourrais retirer la bande rouge de ta caisse.
Like, maybe take the red stripe off the van.
Ce con séparait son linge du genre blanc, blanc cassé, blanc à rayures, blanc à pois.
This jerk, he's got all his stuff separated into whites, off-whites whites with stripes, whites with polka dots.
Il s'agit d'un indépendant d'un genre différent.
He's a freelancer of a different stripe.
Tous les fascistes n'ont pas le même esprit, le même genre.
All fascists are not of one mind, one stripe.
Tu portes ce genre de cravates !
- What? - Who wears double stripes?
Ce genre de classification est pourtant bien utile pour déterminer l'intention et l'objectif premiers de telle ou telle opération d'évaluation.
Such classification is useful, however, in determining the primary purpose and intent of a particular evaluation activity.
Une bouteille en verre est un exemple de ce genre d’“emballage intérieur”.
For classification, see 2.2.9.1.
noun
On a trouvé dans les reins et le foie de la jeune fille des traces d'un alcaloïde synthétique, genre héroïne, pour que tu comprennes, qu'on trouve dans un médicament allemand interdit en Italie.
We found in the girl's kidneys and liver... Traces of a synthetic alkaloid similar to heroin. Which can be found in a German medicine not sold in Italy.
Tu veux un rein ou un truc du genre ?
What? You need a kidney or something?
Je regardais cette émission hier soir à propos de ce gars qu'on a déposé au milieu du Sahara, et tout ce q'il lui ont laissé, c'était genre des cordes, des pois..
I was watching this show last night about this guy that gets dropped in the middle of the Sahara, and all they leave him with is, uh, like, some rope, some flint, and some kidney beans
Genre déboucher les reins.
Like a blown kidney or something.
-Rien ne mentionne ce genre d'opération.
No, nothing about that here it's obvious our guy had a kidney operation. Are you sure?
noun
Littéralement, genre, dans le mauvais sens du poil.
Literally, like, against the grain.
C'est pas ton genre, mais rentre dans le rang.
Peter. I know it goes against the grain. but toe the line.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test