Translation examples
verb
Les charges critiques ne donnaient pas d'informations sur les aspects temporels de la dynamique des écosystèmes.
Critical loads did not give information on the time aspects involved in ecosystem dynamics.
Les Israéliens ont essayé de me convaincre qu'ils me donnaient des document officiels, appelés 'tlush' en hébreu.
They tried to convince me that they were giving me some legal papers, called 'tlush' in Hebrew.
Ses parents, qui vivaient dans la pauvreté, pensaient qu'ils donnaient une grande chance à leur fils.
She said the boy's parents lived in poverty and believed the men were giving their son a great opportunity."
L'étude comparée des modèles ASAM et RAINS a montré que ceux—ci donnaient des résultats concordants.
ASAM and RAINS have been compared and shown to give consistent results.
Bien que les migrations offrent de nouveaux débouchés aux femmes, elles donnaient également souvent lieu à une discrimination.
While migration provides new opportunities for women, it also often gives rise to discrimination.
c) Le fait que différentes organisations donnaient un sens différent aux mêmes termes.
(c) The fact that different organizations give different meanings to terms.
Ces cartes se sont avérées utiles car elles donnaient une indication des risques potentiels.
These proved useful in giving an indication of potential risk.
Ces demandes ne donnaient pas d'autres précisions quant aux projets/activités proposés et aux objectifs physiques à réaliser.
These did not give any further details of the proposed projects/activities and the physical targets to be achieved.
Pendant l'année scolaire 2009/10, 23 écoles de 9 aimags donnaient des cours du soir et 5 écoles de 16 aimags donnaient des cours extramuros.
There were 23 schools giving evening classes in 9 aimags and 5 schools giving extramural courses in 16 aimags in the academic year 2009/2010.
Cependant, d'après l'UITP, ces études sur les villes ne donnaient pas les informations nationales recherchées dans le Questionnaire pilote.
However, according to the UITP, these studies of cities did not give the national information sought by the Pilot Questionnaire.
Ils donnaient un accès total.
They give total access.
Lls les donnaient.
They were giving them away.
Ils les donnaient.
Yeah, they're just giving them away behind In-N-Out.
Elles te donnaient pas ça.
old school won't give you this.
Ils me donnaient des bonbons.
They used to give me sweets.
Qu'est ce qu'ils vous donnaient ?
What did they give you?
Ils donnaient ceci ...
They were giving...
Nous donnaient jusqu'à minuit.
Give us till 12.
-Ils lui donnaient des bonbons?
- They're giving him candy?
- Ils me donnaient la migraine.
- Thanks. They're giving me a headache.
verb
Ces chiffres donnaient à penser que l'Afghanistan aurait remplacé le Maroc comme premier producteur de résine de cannabis au monde, grâce principalement à un rendement très élevé.
Based on these production estimates, Afghanistan appeared to have replaced Morocco as the foremost producer of cannabis resin worldwide, due mainly to the very high yield.
Ses placements donnaient un rendement moyen de 0,63 % en 2013 (0,69 % en 2012).
The average yield on investments for 2013 was 0.63 per cent (2012, 0.69 per cent).
Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix.
I also reported that traditional peace-keeping efforts were not yielding the desired results and that it might become necessary to resort to measures of peace-enforcement.
Lorsque que les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les normes humanitaires internationales applicables donnaient des résultats analogues, il n'était pas nécessaire de procéder à une analyse juridique complexe.
When applicable international human rights norms and international humanitarian norms yield similar results, there is no need for a complex legal analysis.
Bon nombre de pays ont cité des exemples précis de partenariats fructueux qui donnaient de bons résultats au niveau local.
122. Many countries cited specific examples of successful partnerships that yielded positive results at community level.
La Commission a toutefois noté que les comparaisons des rémunérations utilisant Paris comme base donnaient des résultats pratiquement identiques à ceux obtenus quand la base de comparaison était Washington.
The Commission noted, however, that remuneration comparisons conducted with Paris as the base yielded results virtually identical to those using Washington as the base of comparison.
Si les efforts de mobilisation des ressources ne donnaient pas les résultats escomptés, la région reconsidérerait les activités et leur ordre de priorité ainsi que les axes du document relatif au programme régional.
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. Annex.
Il estimait que la réalisation de progrès au cours de la deuxième réunion serait la meilleure preuve que ces réunions donnaient des résultats positifs.
He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results.
Les auteurs ont aussi évoqué l'expérience internationale, qui montrait que les approches progressives donnaient de meilleurs résultats qu'une méthode choc.
The report also referred to international experience, which found that incremental approaches were yielding more benefits and that "big-bang" implementation was failing.
verb
Ce que je sais c'est que tes parents venaient ici chaque dimanche et donnaient de l'argent pour payer cet uniforme parce qu'ils voulaient que tu aies une bonne éducation et pas que tu sèches les cours.
What I do know is that your parents came here every Sunday and donated money to pay for that uniform because they wanted you to be here getting an education and not cutting class.
Nos sujets étaient des gens qui donnaient leur corps pour la science.
Our subjects were people who donated their bodies for research.
Je commencerai par celles à qui ils donnaient régulièrement.
I figured I'd start with the charities they donated to regularly.
Vous avez presque pleuré : Ma famille mourrait de faim, s'ils ne donnaient rien.
You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate.
Avant qu'ils ne se fassent attraper, ils donnaient beaucoup aux associations.
(halstead) before they went bust, they donated to a lot of charities. They were on the board of directors at the o.G. Grill.
Mes amis de fac donnaient du sperme pour se payer des bières.
You know, when I was a student, guys would donate sperm for beer money.
verb
Les évaluations que le Comité a examinées donnaient une image positive des cours dispensés.
The course evaluations reviewed by the Board presented a positive picture of the quality of training provided.
Cependant, il était manifeste pour la plupart des spécialistes que les notes globales donnaient de la situation une représentation pour le moins incomplète.
However, it was clear to most insiders that the overall ratings at best presented an incomplete picture.
c) De vérifier que les états financiers donnaient une image fidèle de la situation financière de la Convention au 31 décembre 2005;
To verify that the Convention's financial statements presented fairly the financial position as at 31 December 2005;
a) Que ses dirigeants ont estimé que les états financiers donnaient une image fidèle de sa situation financière, de ses résultats et de ses flux de trésorerie;
(a) that management has concluded that the financial statements fairly present the enterprise's financial position, financial performance and cash flows;
La plupart des questions et recommandations formulées donnaient certes matière à réflexion, mais étaient constructives.
Most of the questions and recommendations presented were challenging, yet constructive.
Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité.
They were therefore unable to express an opinion as to whether the project statement was fairly presented.
Les réponses à un questionnaire distribué avant la réunion donnaient à penser que ce type de structure existait également dans d'autres pays.
A questionnaire circulated in advance of the meeting suggested these structures were present in other countries as well.
Aujourd'hui, nous avons discuté de ces questions et nous avons décidé que si les négociations qui ont lieu actuellement ne donnaient pas de résultat, nous n'aurons d'autre choix que d'organiser de nouvelles manifestations ici, á Birmingham, Alabama.
In a meeting today, we discussed all of these issues, and we all agree that if the present negotiations that are taking place are not productive we will have no alternative but to call for the new demonstrations here in Birmingham, Alabama.
verb
Une fois de plus les révolutionnaires cubains donnaient la preuve de leur dignité, de leur bonté, de leur générosité et de leur humanisme, tous principes déjà mis hautement en pratique par l'Armée rebelle durant la difficile guerre de libération.
Once again the Cuban revolutionaries displayed their decorum, goodness, generosity and humanism, principles that had bestowed glory on the way the Rebel Army conducted itself during the hard years of the war of liberation.
verb
Par exemple, ils lui piquaient la main et laissaient son sang s'écouler dans un récipient, puis le donnaient à boire à un chien.
For example, they pricked his hand so that blood would drop into a bowl and then made a dog drink from that bowl.
Arrivé au poste de police, il a été traîné par les mains, visage contre terre, tandis que des policiers le frappaient et lui donnaient des coups de pied.
At the police station, he was dragged by his hands, face down on the ground, while police officers hit and kicked him.
c) Les femmes désamorçaient les tensions, étaient compatissantes, tentaient d'éviter le recours à la force, favorisaient la réconciliation, étaient plus disposées à écouter et à tirer enseignement des événements, et donnaient une image de stabilité et d'autorité morale favorable au processus de paix.
(c) The women were perceived as diffusers of tension, as compassionate, unwilling to apply force, providing an element of reconciliation; better prepared to listen and to learn from the situation at hand; reflecting the image of stability and moral authority which fostered the peace process.
Le Rapporteur spécial a en revanche pu voir de ses yeux que ces conditions étaient souvent effroyables et donnaient lieu à des traitements inhumains et dégradants.
The Special Rapporteur, on the other hand, had been able to see with his own eyes that conditions were often appalling and led to inhuman or degrading treatment.
Dans certains cas, les gendarmes ou les policiers donnaient des coups de pied aux détenus ou leur écrasaient les mains, les pieds ou le visage avec leurs bottes.
In some cases, gendarmes and police officers kicked detainees and/or pushed their hands, feet or faces down with their boots.
En revanche, il a été souligné que les experts ne faisaient habituellement pas de témoignage, mais donnaient une opinion, et que, partant, le terme "témoignant" pouvait ne pas être approprié.
On the other hand, it was pointed out that experts would normally not provide testimony but opinions and that therefore the term "testify" might not be appropriate.
Ils donnaient de l'argent.
They handed out money and left me alone.
Oh, je pensais qu'ils donnaient du poppers gratuit.
Oh, i thought they were handing out free poppers.
J'ai clairement vu les Romains qui nous donnaient la mort.
I had a vision once that Gabrielle and I would die at the hands of romans.
Ils ne donnaient pas les entrées pour "le Sermon du Mont des Oliviers".
They didn't hand out tickets for the Sermon on the Mount.
C'était quelques personnes qui donnaient des prospectus.
It was made up of 3 people handing out a few dozen Kinko flyers.
Vous êtes en train de me dire qu'ils se donnaient la main ?
So you're saying they were... Actually holding hands? I wasn't saying it.
Ils le donnaient dans la rue, à tout le monde.
THEY'RE HANDING THEM OUT ON THE STREET TO EVERYONE!
verb
En Autriche en particulier, la dolomite et la pierre calcaire donnaient une formation karstique avec des flux complexes d'écoulement de l'eau.
Especially in Austria, the dolomite and limestone furnished karstic conditions with complicated water flows.
verb
De même, l'affirmation selon laquelle l'Iraq accorde l'impunité à certaines personnes est fausse, les mesures temporaires qui donnaient aux citoyens le pouvoir de se défendre eux-mêmes n'ayant plus cours depuis le retour à la normale.
Similarly, the claim that Iraq granted impunity to persons was false since the temporary measures, under which citizens had the power to defend themselves, had been rendered obsolete after the return to normal.
verb
On a également émis des critiques au sujet du libellé de ce projet de paragraphe, estimant que les mots "permettant la conclusion automatique du contrat", qui donnaient à penser qu'un contrat valide avait été conclu, étaient trompeurs dans un contexte où il était question de mesures pouvant conduire à la formation d'un contrat.
The formulation in the draft paragraph was further criticized because the words “allowing the contract to be concluded automatically”, which appeared to assume that a valid contract had been concluded, were felt to be misleading in a context dealing with actions that might lead to contract formation.
De plus, les agences de notation, responsables en grande partie de ce qui s'est produit, qualifient, par exemple, l'économie argentine de marginale et donnaient de meilleures notations qu'à l'Argentine, jusqu'à très récemment, à des économies sur le point de faire faillite.
Moreover, the credit ratings agencies -- which bear a great deal of the responsibility for much of what has happened -- rate Argentina, for example, as a marginal economy. Until very recently, they categorized economies on the brink of default higher than that of Argentina.
Des formules novatrices et constructives étaient en outre nécessaires, car les Parties se donnaient beaucoup de mal en vue de trouver des approches efficaces pour traiter cette question.
In addition, creative, constructive approaches were needed as Parties worked hard to find effective approaches to dealing with the issue.
3. À l'époque où les SPE ont été incorporées dans les comptes nationaux néerlandais (celle de la révision en 2001, qui sert de référence), les lignes directrices internationales ne donnaient pratiquement aucune indication sur leur traitement.
3. At the time of the introduction of SPEs in the Dutch NA (Dutch Benchmark Revision 2001) international guidelines provided hardly any details on how to deal with these types of institutions.
Un représentant a relevé que les trois grands domaines d'action de la CNUCED étaient sans équivalent et lui donnaient un avantage comparatif par rapport à d'autres organismes des Nations Unies pour traiter les questions de commerce et de développement d'une manière intégrée.
One delegate noted that the three pillars of UNCTAD were unique and gave UNCTAD a competitive advantage over other United Nations entities in dealing with trade and development issues in an integrated manner.
16. Comme indiqué dans l'introduction, les manuels internationaux ne donnaient pratiquement aucune indication sur le traitement des SPE à l'époque où elles ont été incorporées dans les comptes nationaux des PaysBas (révision en 2001, qui sert de référence).
As stated in the introductory section, at the time of the introduction of SPEs in the Dutch National Accounts (Dutch Benchmark Revision 2001) international guidelines provided hardly any details on how to deal with these types of institutions.
Il y aurait encore beaucoup à dire, mais ce sont là les axes de réflexion qui, à mon avis, s'ils donnaient lieu à une étude approfondie, pourraient ouvrir la voie à des solutions concernant ces questions, outre qu'une telle étude entrerait dans le cadre du mandat proposé.
There are many other things one could add, but these are some thoughts where I think deep discussion of these issues would open the way in a serious manner to dealing with these issues. And it is within the proposed mandate.
Il a déclaré que ses services suivaient de près la situation à Kaboul et qu'il soumettait personnellement des rapports sur les violations au Président et au Conseil suprême, qui donnaient par la suite des instructions à la Commission de la sécurité et autres organes ayant compétence en matière judiciaire.
He stated that his office was following closely the situation in Kabul and that he personally submitted reports on violations to the President and to the High Council who subsequently issued instructions to the Security Commission and other competent organs dealing with the administration of justice.
58. Il a été observé qu'une compensation intragroupe des passifs s'opérait régulièrement lors de procédures d'insolvabilité visant des groupes d'entreprises et que les dispositions du Guide législatif sur la compensation donnaient suffisamment d'indications sur la manière de traiter la question efficacement.
It was observed that intra-group balancing of liabilities occurred regularly during insolvency proceedings of enterprise groups, and that the provisions of the Legislative Guide on set-off provided sufficient guidance to deal with them effectively.
Le contrat de Wuncler lui avançait un poney de 213 $ contre 5 points de royalties qui lui donnaient 5 cents sur chaque verre vendu.
Your pony? You better check the contract, young lady. Wuncler's deal with Jazmine advanced her one $213 pony against a five-point royalty, which gave her 5 cents of every cup sold.
c) Les réunions avec les pays fournisseurs de contingents ne fonctionnaient pas bien et ne donnaient pas lieu à un dialogue ou à une coopération véritables;
(c) The meetings with the troop-contributing countries were not functioning well. There was no real dialogue or cooperation displayed during the meetings;
61. Les diagrammes fonctionnels figurant dans le document donnaient un aperçu des trois phases et de la contribution des diverses parties prenantes à chacune d'entre elles.
61. The flowcharts in the document provided a visual overview of the three phases, and the contribution of different stakeholders to each of them.
À cet égard, on a estimé que les plans de retraite où des primes ou cotisations annuelles différentes donnaient lieu à des prestations annuelles égales étaient plus acceptables du point de vue de l'égalité des sexes que ceux où des primes ou cotisations annuelles égales donnaient lieu à des prestations annuelles différentes.
In connection with this, it has been assumed that pension schemes where different annual premiums or contributions provide equal annual benefits are more acceptable from a gender-equality viewpoint than equal annual contributions or premiums and different annual benefits.
Les contributions thématiques ont pour objet de donner à l'UNICEF la latitude que lui donnaient traditionnellement les ressources ordinaires.
Thematic contributions aim at providing UNICEF with the kind of flexibility that was traditionally provided by regular resources.
Le débat ouvert auquel ces sessions donnaient lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles.
It also stressed its view that the open debate contributed to better understanding and fruitful action.
Dans les rapports antérieurs, l'Alberta a donné des informations sur la législation, les pratiques et les politiques qui donnaient effet aux dispositions du Pacte.
Alberta's contributions to the previous reports provided information on legislation, practices and policies that gave effect to the provisions of the Covenant.
Ces crispations, porteuses de suspicion et de méfiance, donnaient souvent lieu à des traitements inégaux envers les membres de groupes religieux ou débouchaient sur des actes de violence.
Those phobias contributed to suspicion and mistrust, often leading to incidents of unequal treatment and violence against members of religious groups.
À propos du site Web, des publications et des ateliers du projet, il a fait observer qu'ils avaient un caractère novateur et qu'ils donnaient des orientations utiles.
His observations on the EE21 website, publications and workshops were that they are innovative and contribute valuable guidance to the project.
Juan Antonio et Maria Elena lui donnaient des idées et la soutenaient quand elle doutait.
Both Juan Antonio and Maria Elena contributed ideas and support when she had doubts.
verb
Ainsi que le donnaient déjà à entendre les résultats obtenus par Carlson et Brewer, le fait que les animaux étaient ou non à jeun peut jouer un rôle important et expliquer l'obtention de valeurs relativement élevées.
As already suggested by the results of Carlson and Brewer, the study variable of "fed or fasted" can play a significant role and may be the basis for their comparatively higher values.
Elles me donnaient de la glace et des poupées.
They gave me ice cream and dolls to play with.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test