Translation examples
verb
Elle se calmera.
She'll calm down.
- Tu te calmeras.
- It'll calm you.
-Il se calmera.
- He'll calm down.
Ça te calmera.
Calm you down.
Ça la calmera.
It'll calm her down.
verb
Un peu de musique calmera leurs nerfs.
A little music might soothe them.
Au moins, ça le calmera.
It will, at least, soothe him.
J'ai préparé une potion qui te calmera.
I prepared a potion that will soothe you.
Voici une boisson qui vous calmera.
Here's a soothing drink.
verb
Ça calmera la douleur.
It will ease the pain.
La vengeance calmera votre douleur ?
-Will vengeance ease your pain?
Ta conscience se calmera.
Give yourself up! You will ease your conscience!
Cela calmera les menstruations.
This'll ease the cramps some.
Ça me calmera les nerfs.
Maybe that'll ease my nerves a little.
- ça calmera ton estomac.
That'll ease your stomach.
Ça calmera votre arthrite.
It will help ease your arthritis pain.
Ça calmera les crises de manque.
It should ease the cravings.
verb
Comme ça, le Saint se calmera.
So the entity will be appeased.
Le Conseil de sécurité envisage de l'accuser de nettoyage ethnique. Il vient donc pour parler d'élections libres et de réformes, en espérant que cela calmera les esprits.
Security Council was debating whether to bring charges of ethnic cleansing, so he'll come, talk about free elections and reform and pray that that appeases everyone.
verb
- Ça les calmera un peu.
-Pacify them a little.
- Bien sûr. Ça calmera ce fou.
That should pacify this madman.
Redonnez l'or à Dougal, ça le calmera ainsi que ses compagnons.
Give Dougal back the gold, and you pacify him and his companions.
verb
Ça ne calmera pas la mafia.
That won't placate the mob.
Moi, seulement moi calmera ta chaleur.
Only I can placate your (? )
Ce geste les calmera et sera un témoignage de la sincérité de votre Majesté.
That will placate them and show My Lord's sincerity
Je ne sais pas, nous pourrions appeler l'assistante sociale, pour leur demander s'ils ont besoin d'aide, peut être que ça le calmera.
Well, I don't know. We can call a social worker, have 'em go in and say hello, ask if they need any help. - It'll placate him.
Une simple gamine ne calmera pas notre rage. D'autant qu'elle nous a traités de guerriers renégats.
You think that one little girl is going to placate our anger?
Ça fournira une explication à sa disparition et ça calmera notre ami policier.
This will explain why he disappeared and will placate the po-po.
L'insigne de Bullock ne calmera pas Hearst.
Bullock's tin won't placate Hearst. Give it the fuck back to him.
verb
Prends, ceci calmera la douleur.
This will still the pain.
Le vin ne calmera pas mes pensées.
Wine will not still my thoughts.
verb
Ca calmera vos nausées.
That should quell the nausea.
verb
Cependant, accélérer artificiellement le processus ne calmera pas les réalités géopolitiques cruciales qui, finalement, seront décisives.
But pressure-cooking the process will not settle the crucial geopolitical realities that will, in the end, be decisive.
Buvons quelque chose, ça nous calmera les nerfs.
Let's have a drink and settle our nerves.
Il ne se calmera jamais.
I'll never settle.
Un dernier verre nous calmera les nerfs.
Let's get a nightcap. It'll settle our nerves.
verb
- Quand ça se calmera...
- When there's a lull...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test