Translation examples
verb
- nécessité de garder son calme ;
- need to keep calm;
L'Univers est calme.
The Universe is calm.
Le calme revient progressivement.
Calm is gradually returning.
Le calme actuel est fragile.
The present calm is fragile.
Les calmes vivent dans le bonheur,
Happily the calmed live,
Restez calmes.
Remain calm.
Calme, calme-toi, d'accord ?
Calm down, calm down, okay?
Calme, je me sens calme.
Calm, I feel calm
Calme-toi, calme-toi, calme-toi, mec !
Go. Calm down, calm down, calm down, dude!
Du calme, du calme, chérie, du calme Fabi !
Calm down, calm down, honey, calm down Fabi!
Young-ha, calme-toi, calme-toi, calme-toi !
Ms. Young-ha, calm down, calm down, calm down!
Je suis calme, je suis calme.
I'm calm. I'm calm.
Calme-toi, Maria, calme-toi !
Be calm, Maria, calm!
Oh, du calme, du calme, du calme.
Oh, calm down, calm down, calm down.
verb
Ensuite, il y a la nécessaire réalisation, dans le cadre de la mise en oeuvre à moyen et à long terme du programme, d'actions immédiates en faveur du mieux-être des populations, de manière à calmer l'impatience, voire les désillusions, qui se révèlent suite aux grands espoirs suscités par la vague de démocratisation des années 1990.
The second element is the need to take immediate steps in the medium- and long-term implementation of the programme of action to foster the well-being of people in order to soothe the impatience, and even disillusionment, that followed the great hopes that were engendered by the wave of democratization of the 1990s.
pour se calmer.
to soothe herself.
-Il paraît que ça calme.
- It's very soothing.
- Ça me calme.
It soothes me.
Ça calme Ies douleurs.
It soothes pain.
Calme tes déplaisirs
Soothe your sorrows,
-Ça va le calmer.
- Thls will soothe him.
Calme, calme ton tourment,
Soothe, soothe your torment,
verb
Cherchant à calmer la tension, les policiers géorgiens se sont retirés de Perevi.
Aiming to ease the rising tension, Georgian policemen had to withdraw from Perevi.
Les comités de sensibilisation et d'alerte précoce se sont avérés utiles pour calmer les tensions et les violences intercommunautaires.
Sensitization and early warning committees have been instrumental in easing intercommunity tensions and violence.
Le climat de sécurité et de paix s'est consolidé et le climat politique s'est apaisé, avec la tenue dans le calme de l'élection présidentielle en 2009.
The climate of security and peace has been sustained and the political climate has eased: the 2009 presidential election was held without incident.
Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale.
Appropriate levels of transparency and cooperation with Iran on this issue would help to ease the concerns of the international community.
Compte tenu de cette situation, la Russie appelle Palestiniens et Israéliens à prendre immédiatement des mesures pour calmer les tensions et reprendre les négociations sur les questions politiques et sécuritaires.
Given that situation, Russia calls on the Palestinians and Israelis to take immediate steps towards the easing of tensions and resumption of negotiations on political and security issues.
La situation est redevenue calme le 20 mars.
Tension eased on 20 March.
5. Le 12 mai, la situation s'est quelque peu calmée après que les commandants sur le terrain et les dirigeants de l'OTU eurent publié une déclaration à l'appui du processus de paix.
5. The situation was eased somewhat on 12 May, by a statement of support for the peace process by UTO leaders and field commanders.
Le Bureau de l'UNICEF à Kinshasa a pris les dispositions voulues pour accueillir les enfants et les aider à retrouver leur famille après que le conflit se soit un peu calmé.
UNICEF Kinshasa arranged to receive and re-unite the children with families after the conflict had eased.
En raison du caractère choquant du crime, la police n'avait eu de cesse, ce qui se concevait sans peine, de retrouver l'assassin de la jeune fille et de calmer l'inquiétude de la communauté locale.
Because of the shocking character of the crime, the police had been understandably eager to find the young girl's killer and ease the community's fear.
Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient.
We welcome the mediation efforts by all parties of the international community concerned in easing the Middle East situation.
- Du calme, mec.
- Ease up, man.
Eh, eh, calme-toi, calme-toi.
Hey,hey,ease up,ease up.
Du calme, fiston.
At ease, son.
Si vous êtes calme, il sera calme.
If you're at ease, then he'll be at ease.
Du calme, soldat.
At ease, soldier.
Du calme, Paul.
Ease up, Paul.
Barry, calme-toi.
Barry, ease up.
Amanda, calme toi.
Amanda, ease off.
Du calme, Pryce.
Pryce, ease up.
Je me calme, commandant, je me calme.
At ease, Lieutenant. At ease.
verb
Le général Tagmé Na Waie, chef d'état-major général, est intervenu dans les deux cas pour calmer les manifestants.
General Tagmé Na Waie, the Chief of General Staff, intervened in both cases to appease the protesters.
Le << transfert >> temporaire de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), auquel il a été procédé sous prétexte de pénurie de carburant, et la campagne médiatique et diplomatique hostile à l'Érythrée qui s'en est suivie ne sont qu'une partie de la réaction de ceux qui tentent de calmer l'Éthiopie face au refus de l'Érythrée d'accepter la moindre dérogation à la délimitation définitive et contraignante de la frontière.
The temporary "relocation" of the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia (UNMEE), which was effected under the pretext of fuel shortage, and the ensuing media and diplomatic campaign against Eritrea in that regard are just part of the reaction of Ethiopia's appeasers to Eritrea's rejection of the slightest derogation from the final and binding demarcation of the border.
Pour calmer la population indignée, trois jours plus tard un conseil de guerre devait condamner l'auteur de l'assassinat à mort et son complice à cinq années de prison.
Three days later, to appease the indignant public, a court marshal sentenced the perpetrator to death and his accomplice to five years' imprisonment.
Pour ramener le calme au sein de la société, il faut que les auteurs reconnus de crimes de génocide soient jugés et punis.
The acknowledged authors of the genocide needed to be tried and punished in order to appease society.
Ainsi, Paiva Netto déclare qu'il est urgent de renforcer le type d'œcuménisme qui surmonte les obstacles, calme la haine et favorise un échange de données d'expérience qui engendre une créativité mondiale, confirmant ainsi l'intérêt des partenariats tels que ceux des coopératives populaires au sein desquelles les femmes jouent un rôle important.
Thus, Paiva Netto states that it is urgent to strengthen the kind of ecumenism that overcomes barriers, appeases hatred and promotes an exchange of experience to instigate global creativity, thereby corroborating the value of partnerships, such as in popular cooperatives in which women play a strong role.
La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo revient à une tentative de couper en deux un État Membre de l'ONU contre sa volonté et en dépit de la ferme opposition du Conseil de sécurité, dans le but de calmer une minorité ethnique instable et menaçante.
Kosovo's unilateral declaration of independence (UDI) amounts to an attempt to partition a State Member of the United Nations against its will, and with disregard for the firm opposition of the Security Council, in order to appease a volatile and threatening ethnic minority.
Les Allemands, toutefois, sont calmés.
The Germans, however, are appeased.
J'ai eu des difficultés à le calmer !
I had a hard time appeasing him!
Nous devons le calmer, Coates.
We need to appease him, Coates.
Ils se sont calmés.
They've been appeased.
Vous n'arrivez pas à me calmer.
You cannot appease me.
Essaye de le calmer, Charles.
Try to appease him, Charles.
Ca va peut-être les calmer.
Maybe that will appease them.
Tout pour calmer mon chagrin.
ANYTHING TO APPEASE MY SORROW.
Non Pasiphae, le Minotaure s'est calmé.
No Pasiphae, the Minotaur has been appeased.
Alors qu'un environnement plus calme peut se révéler propice à la croissance, ma délégation est consciente du fait que les ressources ne sont tout simplement pas disponibles, en de nombreux pays, pour les projets d'allégement de la pauvreté.
While a more tranquil environment may be conducive to growth, my delegation is cognizant of the fact that, for many countries, the resources are simply not available for poverty alleviation projects.
M. Nseir lance donc un appel au Comité pour qu’il s'efforce de calmer les souffrances de ces enfants syriens.
He thus called upon the Committee to try to alleviate the suffering of those Syrian children.
Le rongony présente d'ailleurs cette particularité que, pris à des doses modérées, il calme la faim et a des vertus curatives pour certaines maladies.
A feature of rongony is that, in moderate doses, it alleviates hunger and has curative properties for certain illnesses.
Nous apprécions les efforts diplomatiques entrepris par tous les pays concernés pour calmer la situation.
We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation.
Pour calmer les esprits, Samref a conclu avec un transporteur un contrat selon lequel trois grands autocars étaient mis à sa disposition, avec leurs chauffeurs, pour évacuer les employés et les membres de leur famille.
In order to alleviate its employees' anxieties, Samref entered into a contract with its transportation supplier pursuant to which three large buses with drivers were placed at Samref's disposal in order to evacuate staff and dependants.
La jeunesse pourra être le fer de lance des efforts visant à calmer les troubles civils.
Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife.
Les soldats de la paix des Nations Unies ont aidé à calmer le jeu dans bien des régions, et les missions humanitaires de l'Organisation ont allégé la souffrance dans le monde entier.
United Nations peacekeepers have helped to stabilize regional disputes and its humanitarian missions have alleviated suffering throughout the world.
b) Proposer des mesures pratiques pour calmer les tensions, renforcer la confiance et contrôler tous les types de courses à l'armement dans la région, sous la supervision de l'ONU;
(b) To propose practical measures designed to alleviate tension, build confidence and control all forms of the arms race in the region under the auspices of the United Nations;
Notre organisation se doit de rechercher les voies et moyens devant permettre aux parties concernées d'engager le dialogue afin de trouver une solution pouvant calmer les souffrances des populations civiles de ces pays.
Our Organization must seek ways and means to enable the parties concerned to begin a dialogue aimed at a solution that would alleviate the suffering of the civilian populations of these countries.
Pour calmer la peur.
To alleviate your fear.
Son appendice a dû éclater, ça peut calmer la douleur.
His appendix must have burst, that can alleviate the pain.
Si ça calme la douleur, qui sait ce que cela fait d'autre ?
If it's alleviating pain, who knows what else it's doing?
Vous m'avez dit de la calmer, pas de la faire travailler.
I was specifically requested to alleviate her anxiety. Work was never mentioned.
On ne peut plus rien pour elle. Seulement calmer sa douleur.
There's nothing we can do for her now except to alleviate any pain she may be feeling.
Il ne faut pas trente grammes pour calmer des nausées.
You don't need over an ounce to alleviate nausea.
Faites tout votre possible pour calmer ses inquiétudes.
Do whatever it takes to alleviate her concerns.
Pour calmer tes soupçons, je vérifierai les dossiers de tous les employés du département RD chez Knight Industries.
To alleviate your concern,I will check the files of everyone working in Knight Industries' Research and Development Department.
verb
La poursuite de ce type d'activités illégales et criminelles ne peut que renforcer le sentiment que les forces d'occupation et le Gouvernement israéliens cherchent en fait à saboter toute tentative pour ramener le calme et trouver une issue à cette tragique situation.
Such ongoing illegal and criminal actions reinforce the notion that the Israeli occupying forces and the Israeli government are indeed trying to sabotage any attempts to pacify the situation and to find a way out of this tragic situation.
Néanmoins, l'Organisation a réussi à montrer son efficacité dans les nombreuses opérations de maintien de la paix qu'elle a entreprises au cours des dernières décennies et elle est parvenue à maintenir le calme dans de nombreuses régions instables.
Notwithstanding, the Organization did manage to demonstrate its effectiveness in many a peace-keeping operation it undertook over the past decades and did manage to pacify many a volatile area.
En dépit du fait que les efforts déployés pour calmer la situation sont sapés, nous invitons instamment les États de la région qui prennent des mesures concrètes, ainsi que la communauté internationale, de veiller davantage à ce que le processus de paix se poursuive.
In spite of the fact that efforts to pacify the situation are being undermined, we urge States within the region which are taking concrete steps, as well as the international community, to give more attention to ensuring that the peace process remains on course.
g) Lorsque le patient s'est calmé, le médecin présent explique au patient pourquoi il a fallu recourir aux moyens de contrainte (si le patient est à même de comprendre les motifs du recours à de tels moyens).
(g) After pacifying the patient, it is required that the attending physician consults the issue with the patient (as far as he/she is capable to understand the reasons for restraint).
Mon cœur bat la chamade mais j'essaie quand même de la calmer et de la rassurer.
My heart races, yet I try to pacify my daughter, to make her feel safe.
En présence d'un tel objectif, des placebos pour calmer le malade ou le rafistolage et les demi-mesures pour distraire les critiques ne suffiront pas.
With this as our purpose, placebos to pacify the patient, or tinkering and trifles to distract the critics will not suffice.
2. Il nous paraît inconcevable aussi que des services de renseignements et des équipes qui ont tant de moyens apprécient si mal le rapport de force et ce qu'il faut faire pour ramener le calme.
2. We cannot conceive that such powerful intelligence services and teams give so inadequate estimates of the conflicting forces, respectively, and of what will have to be done for the purpose of pacifying the situation.
Elle espère toutefois que ce mandat n'a pas été adopté pour calmer les esprits en vue de la présente conférence, mais qu'il témoigne de la volonté d'obtenir rapidement des résultats.
It hoped, however, that that mandate had not been adopted merely to pacify States with an eye to the current Conference, but testified to the desire to obtain speedy results.
Ma fille sent ma peur et comprend que nous devons nous calmer mutuellement.
My daughter feels my fear and knows that we need to pacify each other.
Tu n'arrives même pas à le calmer.
But you can't pacify him.
Pourquoi tu ne les calmes pas ?
Why don't you pacify them?
" J'ai essayé de la calmer"
*I have tried pacifying her so much*
Je dois juste le calmer.
Just gonna get the pacifier.
Je vais vraiment le calmer.
Working on the pacifier right now.
Ruby, tu dois te calmer.
Ruby, you need pacifying.
J'essayais de calmer ma mère!
I was trying to pacify Mom!
- Tu dis ça juste pour me calmer.
- You are pacifying me.
verb
Lorsque des malheurs survenaient, on disait que l'endroit affecté contrariait la Terre et on versait de la chicha et on brûlait des vêtements pour la calmer.
It was said that the Earth became angry where evil occurred, and chicha was spilled and clothes were burned to placate it.
Les condamnations publiées pour calmer le public international ne sauraient cacher le fait que l'Autorité palestinienne, avec sa force de police de 40 000 membres, n'a pas réussi à prendre véritablement des mesures contre les groupes terroristes palestiniens qui opèrent librement dans son territoire.
Condemnations issued to placate international audiences cannot obscure the fact that the Palestinian Authority, and its 40,000 strong police force, have failed to take any genuine measures against Palestinian terrorist groups freely operating in its territory.
Malheureusement, non seulement il n'a pas tenu compte des dispositions fondamentales du traité, mais a cherché à calmer l'Éthiopie en recourant à des envoyés spéciaux.
Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys".
Tu ne dis pas ça pour me calmer?
You're not placating me?
Il ne pouvait pas toujours calmer le sien.
He couldn't always be placating hers.
Calme ta beauté boudeuse et Dieu sera apaisé.
"Placate your beloved who's sulking..."
- N'essayez pas de me calmer.
- Stop placating me.
N'essaie pas de me calmer.
Don't placate me, Maurice.
Je vais devoir aller la calmer.
Now I got to placate her.
Cherchez pas à me calmer.
Don't placate me.
verb
a) En atmosphère sèche et calme, à une température ambiante
(a) In a dry and still atmosphere at an ambient temperature
L'essai d'arrêt est effectué en eau calme et profonde.
Stopping tests should be carried out in deep still water.
Les essais devront être effectués en atmosphère calme et à une température ambiante de 23 C +5 C.
The tests shall be carried out in still air at an ambient temperature of 23 ºC +5 °C.
a) Dans une atmosphère sèche et calme...;
(a) in a dry and still ...;
Du calme, ducon.
Hold still, asshole.
Monsieur, restez calme !
Sir, hold still!
Du calme, Bess.
Be still, Bess.
Sain et calme.
Sane and still.
Reste calme, junkie !
Stay still, junkie!
Dans le calme.
In the stillness.
il faut l'aider... reste calme, reste calme.
Can somebody help him? Stay still, stay still.
Tout était calme.
All was still.
sois calme, sois calme, merde.
Be still, be still, damn.
verb
Toutefois, s'il est procédé avec toute la diligence voulue, les fortes craintes entretenues par les acheteurs que les exportateurs n'écoulent leurs produits sur un marché secondaire à des acquéreurs offrant de meilleurs prix, seront calmées et les acheteurs tireront parti des avantages offerts par ces systèmes de financement.
However, once due diligence has been properly established, buyers' strong fears that exporters might side-market their produce to those offering higher prices would be assuaged and buyers would benefit from the advantages offered in these financing schemes.
Les États qui sont en train d'envisager le recours à l'énergie nucléaire doivent également adopter des mesures pour calmer les inquiétudes relatives aux questions de sûreté et de sécurité.
States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues.
Les mesures annoncées récemment par le Président des États-Unis, qui sont censées atténuer les conséquences de la loi Helms-Burton, visent essentiellement à calmer les inquiétudes de la communauté internationale et, en particulier, de l’Union européenne, mais elles n’auront aucune incidence concrète sur le sort de la population cubaine.
The recent measures announced by the President of the United States, which are supposed to mitigate the consequences of the Helms-Burton Law, aim principally at assuaging the concern of the international community, and in particular of the European Union, but do not have any concrete impact upon the Cuban people.
Si une telle enquête est menée promptement, elle permettra peut-être de calmer la colère face au recours excessif à la force contre les civils palestiniens par les soldats israéliens, et d'éviter une nouvelle escalade des tensions.
If such an inquiry is conducted swiftly, it might help assuage the anger over the excessive use of force by Israeli forces against Palestinian civilians and prevent a further escalation of the tensions.
Les autorités géorgiennes ont tenté d'apaiser les tensions et de calmer les craintes des séparatistes en tenant la communauté internationale informée de leurs actes et en cherchant à relancer des négociations en vue de débloquer le processus de paix enlisé.
The Georgian authorities tried to reduce tensions and assuage separatist fears by keeping the international community informed of their actions, and attempting to re-launch negotiations aimed at restarting the stalled peace process.
L'une cherche à calmer l'opinion mondiale et réclame une solution internationale par des négociations parrainées par les Nations Unies; l'autre repose sur le principe non négociable de «sécurité» de l'armée, et sur la volonté de cette dernière d'écraser la résistance.
One seeks to assuage world opinion and press for an international solution through United Nations-sponsored negotiations; the other is the army's non-negotiable “security approach”, based on its determination to crush the resistance.
Le Portugal essaie apparemment de calmer sa mauvaise conscience concernant les événements survenus dans son ancienne colonie du Timor oriental en en rejetant la faute sur l'Indonésie.
Portugal was apparently engaged in an attempt to assuage its guilty conscience over events in its former colony of East Timor by transferring the blame to Indonesia.
Ils doivent revenir pour calmer la douleur et la colère dans le coeur de générations successives d'Africains.
They must come home to assuage the pain and anger in the hearts of the succeeding generations of Africans.
... d'une manière ou d'une autre d'attendre que votre grand-père se calme.
Somehow your grandpa's anger be assuaged.
Ça va calmer vos idées sombres ?
Is that gonna assuage your dark imaginings?
Et pour la maitresse de maison de faire de son mieux pour le calmer.
And for the lady to do everything in her power to assuage him.
Pas même une centaine ne peuvent me calmer
Nor a hundred can assuage me
Sèche tes larmes, ma chérie, et calme ton chagrin.
Dry your tears, my dear, and assuage your grief.
- Il faut s'affirmer, calmer ses angoisses, car on ne doit compter sur personne pour déballer ça sur la table.
- Is that how you grow? - You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to bring that shit to the table.
verb
Il y était également prévu de renforcer les pouvoirs de la police pour calmer l'agitation des colons dans les territoires. (Jerusalem Post, 31 décembre 1993)
The proposal would grant police greater responsibility as regards quelling Jewish unrest in the territories. (Jerusalem Post, 31 December 1993)
En revanche, l'assistance dans le domaine de la sécurité a peu contribué à calmer le mécontentement croissant à l'égard du régime du Président Barré et, en 1989, la Somalie avait sombré dans la guerre civile généralisée.
17. The security assistance, however, did little to quell the growing discontent with President Siad Barre's regime and by 1989 Somalia had descended into general civil war.
49. Au lendemain des violences, le Gouvernement sud-africain n'a accepté aucune excuse et a réagi promptement, en coopération avec des ONG locales et internationales et le HCR, afin de calmer les violences, d'arrêter et de poursuivre les responsables et de protéger les victimes; d'apporter une assistance humanitaire à toutes les victimes, y compris les personnes en situation irrégulière, sur la base d'une approche fondée sur les droits de l'homme; et de rechercher des solutions à moyen et à long terme qui pourraient nécessiter la révision de certaines politiques, notamment en matière d'immigration et d'asile.
49. Following the violence, the South African Government had refused to accept any excuses and had responded swiftly, working with local and international NGOs and UNHCR, to quell the violence, arrest and prosecute the perpetrators and protect the victims; to provide humanitarian assistance to all the victims, including those with irregular status, based on a human rights approach; and to seek medium and long-term solutions that could require a review of some policies such as immigration and asylum policies.
Les éléments recueillis infirment les allégations des plaignants, rien n'indiquant que les représentants de l'autorité pénitentiaire aient agi gratuitement, sans provocation, et non pas pour calmer l'agitation : de fait, ils ripostaient à une situation dangereuse, où une multitude de prisonniers se livraient à de violentes turbulences.
The information collected refutes the allegations of the complainants; there is no evidence that the representatives of the prison authorities acted in a gratuitous or unprovoked fashion and not with the aim of quelling the disturbance. In fact, they were responding to a dangerous situation in which a large number of prisoners were engaging in violent disturbances.
La Communauté de développement de l'Afrique australe déplore l'éruption de la violence qui s'est produite récemment à la suite de la visite du chef du Likoud dans l'un des lieux saints de l'islam et prie le Gouvernement israélien de faire preuve de retenue afin d'éviter de recourir à des forces armées disproportionnées pour rétablir le calme.
SADC deplored the outbreak of violence that had recently occurred following a visit by the leader of the Likud Party to an Islamic holy place. It called upon the Government of Israel to exercise restraint and avoid the disproportionate use of force to quell the violence.
- Je vais les calmer.
- That's a din I'm prepared to quell.
Essaye de calmer ton enthousiasme.
Try to quell your enthusiasm.
Un bandeau sale entoure sa tête pour calmer l'atroce douleur.
He wears a filthy, spittle-soak ed rag around his head to quell the pain.
Des opiacés pour calmer ses humeurs.
Opiates to quell his temper.
Non, je ne vais pas risquer de griller notre atout le plus important seulement pour calmer ton anxiété.
I won't risk burning our most valuable asset just to quell your anxiety.
Don Rodrigo, il ne faut pas perdre son calme.... si vous continuez comme ça, vous allez vous....
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to...
Pour calmer l'hyperactivité dans votre système d'activation réticulaire, on devait... prudemment, doucement... vous tuer.
Well, in order to quell the hyperactivity in your reticular activating system, we had to... very carefully, gently... kill you.
J'ai mis un sédatif dans votre intra-veineuse, pour vous calmer.
I put a sedative in your I.V. to quell your nerves.
Pour calmer les troubles civils, j'ai décidé de changer nos institutions.
To quell civil unrest I have decided to make an important change to our government.
verb
Les tourbillons de la crise financière et économique mondiale commencent certes à se calmer, mais leurs effets sur les économies africaines et sur la capacité des pays africains d'atteindre les OMD se feront encore sentir longtemps.
The eddies of the global financial and economic crisis are only beginning to settle but the impact of the crises on African economies and on their ability to attain the MDGs will be long felt.
Dans les grands pays, elle semble se calmer et dans les pays pauvres elle prend de l'ampleur.
In large countries it shows signs of settling and in poor countries it is amplified.
3. Répondant à M. Texier, le représentant du Zimbabwe explique que le préavis de grève de 14 jours prévu par la législation sert à calmer les esprits, afin de favoriser la négociation, et ouvre notamment la possibilité de faire intervenir le tribunal du travail ou le Ministère du travail pour faciliter le règlement du différend.
3. Replying to Mr. Texier, he explained that the purpose of the 14—day notice period for strikes that was stipulated by law was to allow a cooling—off period to encourage negotiation. It also allowed the possibility of participation by an industrial tribunal or the Ministry of Labour in order to help settle the dispute.
Si elle disposait de plus de temps pour étudier les événements catastrophiques récents et y consacrer la réflexion qu'ils méritent, avec un certain recul et <<une fois le calme revenu>>, elle devrait pouvoir, dans le courant de l'année qui vient, contribuer plus utilement à nourrir le débat sur la question considérée.
With more time to study and reflect upon the recent catastrophic events, from some distance and "when the dust settles", hopefully, in the course of the coming year, she believes that she can more usefully contribute to the topic under consideration.
Il convient de régler la question du nucléaire sur la péninsule coréenne de manière pacifique au moyen de négociations justes permettant tant à la RPDC qu'aux États-Unis de calmer leurs préoccupations, et ce sur un pied d'égalité.
The nuclear issue of the Korean peninsula should be settled peacefully through fair negotiations that call upon both the DPRK and the United States to clear each other of their concerns on an equal footing.
Avant même que le calme ne soit revenu à Pokhran, le polygone d'essais nucléaires indiens, New Delhi a exigé qu'"Islamabad comprenne le changement intervenu dans la situation géostratégique de la région" et a proféré des menaces en disant que l'Inde "se montrera très ferme à l'égard du Pakistan".
Before the dust settled at Pokhran, the Indian nuclear test site, New Delhi raised demands that "Islamabad should realize the change in the geo-strategic situation in the region" and threatened that India will "deal firmly and strongly with Pakistan".
- Je suis calme.
- I'm settled.
verb
En ce qui concerne l'enquête sur les violations qui auraient été commises dans les centres de détention clandestins mis en place en application d'accords secrets conclus entre les autorités lituaniennes et la CIA aux fins de la lutte contre le terrorisme, décrite aux paragraphes 57 à 61 du rapport, la question se pose de savoir si celle-ci a été menée de manière réellement approfondie ou si la préoccupation première a été de calmer les inquiétudes de l'opinion publique.
11. Regarding the investigation into violations that had allegedly been committed in the secret detention facilities created under covert agreements between the Lithuanian authorities and the Central Intelligence Agency as part of the war on terror, described in paragraphs 57 to 61 of the report, the question arose as to whether that investigation had been truly thorough or whether the primary concern had been to mollify public opinion.
Lisa, j'aimerais te remercier d'avoir calmer ces singes marcheur.
Lisa, I'd like to thank you for mollifying these land apes.
Il veut me calmer, pour que j'abandonne l'idée de me séparer de lui.
He wants to mollify me, so that I'll give up the idea of parting with him.
Tu crois qu'un dîner va me calmer ?
You think I'm gonna be mollified with a dinner?
verb
La population de la République centrafricaine et la communauté internationale ont donc le sentiment que, même si les hostilités se sont calmées, fondamentalement la politique en matière des droits de l'homme n'a pas changé.
This leaves both the people of the Central African Republic and the international community with the sense that, while there has been a lull in hostilities, human rights policies have not changed fundamentally.
Le 8 août, après une période de calme de six mois et demi, le Hezbollah a tiré des missiles et des obus de mortier ou usé d'armes légères en direction des positions des FDI dans la zone des fermes de Chab'a.
On 8 August, after a six-and-a-half-month lull, Hizbollah fired missiles, mortars and small arms rounds at IDF positions in the Shab'a farms area.
Comme je l'ai dit au Conseil de sécurité cette semaine, l'impression de calme et de répit est totalement illusoire.
As I told the Security Council earlier this week, the perceived quiet and lull in Hamas's attacks is a complete mirage.
Depuis quelques jours, mettant à profit le calme relatif qui règne sur les fronts, les forces armées de la République d'Arménie procèdent au regroupement de leurs unités, et font venir des réserves supplémentaires de différentes régions d'Arménie dans les districts occupés d'Azerbaïdjan, et en particulier dans celui de Khodjala.
In recent days, taking advantage of the relative lull at the fronts, the armed forces of the Republic of Armenia have been regrouping their units and pouring additional reserves from the various regions of Armenia into the occupied areas of Azerbaijan, especially Khojaly.
C'est plutôt calme, en ce moment.
Well, I'm in a bit of a lull right now.
C'est le calme avant la tempête.
So right now we're in the lull between storms.
Cette pause, longue et calme.
- That long, quiet lull. I don't like it.
Le calme avant la tempête.
The lull before all hell breaks loose.
Oui, je vais te calmer avec un petit sifflet invisible.
Yes, I'm gonna lull you to sleep with a tiny, invisible whistle.
Calmé par le clair de lune
# Lulled by the moonlight #
En ce moment le secteur est calme et rien ne presse.
There's a lull now, and we have time.
Hey, eh bien, excusez le Doyen pour avoir réagi au moment calme de votre histoire.
Hey, well, excuse Dean for reacting to the natural lull in your story.
Cependant... ça devrait se calmer après les exams.
However, after finals I am expecting a lull.
verb
161. L'article 112 du Code pénal estime qu'il n'y a pas de crime à publier une étude sur une religion ou sur une confession; une conférence, un article ou un ouvrage scientifique, à condition que le ton en soit calme et équilibré, sans expressions provocantes et qu'il soit établi que l'auteur était de bonne foi et n'avait d'autre but que la critique scientifique.
161. Under article 112 of the Criminal Code, it is not an offence to broadcast a programme, deliver a lecture or publish a scholarly article or book dealing with a religion or religious sect in a sober, balanced style devoid of inflammatory phraseology, where it appears that the originator is acting in good faith and with the intent of producing scholarly criticism.
La Conférence se trouve néanmoins à présent en état de se pencher sobrement et calmement sur la situation et de faire son possible, dans les limites du temps à sa disposition, pour explorer toute possibilité de parvenir à un consensus, aidant ainsi le bébé prématuré extrait au forceps à s'habituer progressivement aux réalités et aux nécessités de la vie à l'extérieur de sa couveuse.
But now this Conference is in a position to take a fresh and sober look at this situation and to exert every effort in the time it has available to it and to explore every possibility to bring about consensus, thus helping the premature baby delivered by forceps gradually adjust itself to the realities and requirements of life outside its incubator.
La position de l'Arménie atteste du fait qu'elle est même bien loin d'envisager de s'engager dans une quête calme et effective de la paix.
Armenia's stance attests to the fact that it is far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace.
La raison essentielle à l'origine du rapatriement a été le plus souvent le désespoir (devant les conditions inhumaines régnant à Quibdó et l'absence d'avenir), plutôt que l'évaluation calme et éclairée des conditions de sécurité.
It was mainly desperation at the subhuman living conditions in Quibdó, and the lack of prospects, that impelled many to return, rather than a sober, informed assessment of the security conditions.
Des premières années de l'après-guerre froide nous avons appris qu'il convenait de rester calmes et ouverts devant ces nouvelles perspectives, sans craindre les nouveaux problèmes et en évitant d'en rejeter la responsabilité sur autrui.
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them.
Comparés avec eux, nous étions calmes.
Compared with them, we were a pair of sober sods.
On va la calmer et on va la ramener avec nous.
We're gonna sober her up and get her out of here right now!
La Première épouse aura de quoi la calmer.
Ask the first Mistress for medicine to sober her up!
Il faut qu'il se calme et qu'il dessoûle.
He just needs to cool off, and he needs to sober up.
Quand tu jouis, tu es si calme.
The moment you come, you are so sober.
Je n'y cherche pas le calme, mais l'ivresse.
I'm not marrying to be sober. I'm marrying to be drunk.
Être enceinte et faire adopter mon fils m'a vraiment calmée.
Getting pregnant and giving my son up for adoption really sobered me up.
Regarder ta tante, ça calme instantanément.
One squint at Aunt Katherine would sober anybody up.
verb
Pour obtenir une bonne vitesse moyenne, il faut un mode de conduite calme, coulé et régulier, sans changement de vitesse inutile.
Good average speed requires a gentle, smooth and regular driving style avoiding any unnecessary change of speed.
Je serai calme.
I'll be gentle.
... douce et calme.
...gentle, soft-spoken woman.
Sois calme, hein ?
- I'll do that. - Be gentle, right?
Doucement et calmement.
Slow and gentle.
Sois calme, mec.
Be gentle here, man.
C'est quelqu'un de calme.
He's a gentle man.
- Du calme, Axe.
-Be gentle now, Axe.
Du calme, gentil cousin.
Content thee, gentle coz.
verb
Et tu gardes ton calme.
And yet, you seem... becalmed.
Lorsqu'il n'y a plus un souffle de vent. Je rêvais d'une mer calmée comme dans "Moby Dick".
I felt sort of becalmed, you know, like that chapter in Moby Dick... where the wind goes out of the sails.
"Sur la mer calmée, le voilier glisse en silence "emportant Bonaparte vers sa destinée.
On the now becalmed sea, the sailboat glides silently taking Bonaparte towards his destiny.
À cette époque-là oú les bateaux dépendaient... des vents pour naviguer... Ie calme était bien pire qu"une tempête.""
In those days ships depended on the wind in order to travel... and being becalmed was far worse than a storm.""
ne profiterons apparemment pas du port tranquille où à la fin du voyage, on se laisse bercer calmement.
Not for us, apparently, the placid harbour... on which voyages, near complete, to bob and rot... bob and rot, becalmed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test