Translation for "труд" to english
Translation examples
noun
Принудительный труд и детский труд
Forced labour and child labour
Принудительный труд, детский труд и торговля людьми
Bounded labour, child labour and trafficking
Конвенция Международной организации труда о труде в морском судоходстве
Labour Organisation Convention on Maritime Labour
Кроме того, в условиях конкуренции на городском рынке труда они уязвимы в плане возможных нарушений стандартов труда, связанных с дискриминацией, принудительным трудом, рабским трудом и детским трудом, а также торговлей людьми.
Furthermore, when competing in the urban labour market they are vulnerable to becoming victims of violations of labour standards related to discrimination, forced labour, bonded labour and child labour as well as human trafficking.
Обзор рынка труда/показателей рынка труда
Overview of the labour market/labour market indicators
Инспектирование труда и Федеральный совет по вопросам труда
Child labour inspection and the Federal Labour Council
С. Принудительный труд, кабальный труд и торговля людьми
C. Forced labour, bonded labour and trafficking
Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье (неоплачиваемая работа в семье) и оплачиваемый труд (наемный труд и сдельная работа).
Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour (unpaid family work) and paid labour (wage labour and piece work).
"Порядок, дисциплина, труд".
"Order, Discipline, Labour".
На бирже труда.
The labour exchange.
Нон-Союз труда.
Non-union labour.
- Ко Дню труда?
- For Labour Day?
Празднование Дня Труда?
Labour Day celebrations?
Наш труд пропал впустую.
Our labour's wasted.
Только организованным трудом.
- Not without organised labour.
Прекрасное разделение труда.
Perfect division of labour.
Это рабский труд.
This is slave labour.
- Это был День труда.
- it was Labour Day.
Европейская практика признает труд всех мастеровых, ремесленников и мануфактурных рабочих квалифицированным трудом, а труд сельских работников — простым трудом.
The policy of Europe considers the labour of all mechanics, artificers, and manufacturers, as skilled labour; and that of all country labourers as common labour.
Но так как этот конкретный труд, портняжество, выступает здесь как простое выражение лишенного различий человеческого труда, то он обладает формой равенства с другим трудом, с трудом, содержащимся в холсте;
But because this concrete labour, tailoring, counts exclusively as the expression of undifferentiated human labour, it possesses the characteristic of being identical with other kinds of labour, such as the labour embodied in the linen.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Таким образом, этот конкретный труд становится выражением абстрактно человеческого труда.
This concrete labour therefore becomes the expression of abstract human labour.
А это – человеческий труд.
And that is – human labour.
поэтому, несмотря на то, что он, подобно всякому другому производящему товары труду, является трудом частным, он все же есть труд в непосредственно общественной форме.
Consequently, although, like all other commodity-producing labour, it is the labour of private individuals, it is nevertheless labour in its directly social form.
На этом основано различие между заработной платой квалифицированного труда и труда обычного.
The difference between the wages of skilled labour and those of common labour is founded upon this principle.
он трудится, а его труд не приносит успеха.
he labours, and his labour comes to nought.
Что за гигантский труд!
What a labour of giants!
– А компенсация за ваши труды?
And the compensation for your labours?
— Немецкий закон о труде.
German labour law.
— Однако… при организации труда
However, with the organisation of labour----
Они трудятся почти до рассвета.
They labour on, into the small hours of the morning.
„Мы труд“, – говорили стены.
‘We are labour’ said the walls.
Слова дались ему с трудом.
His words were laboured.
Трудосберегающие машины лишь порождают труд еще более тяжкий и нескончаемый.
Labour-saving machinery only creates endless and worse labour.
noun
Право на труд и возможность трудиться
Right to work and to opportunity to work
1. Право на труд и безопасность труда
1. Right to work and to safety at work
Право на труд и на справедливые условия труда
The right to work and to fair working conditions
право на труд, на справедливые и благоприятные условия труда;
Work and to just and favourable conditions of work;
K. Право на труд и права в сфере труда
K. Right to work and rights at work
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Right to work and to just and favorable conditions of work
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Right to work and to fair and just working conditions
Право на труд и на справедливые и благоприятные условия труда
Rights to work and to just and favourable conditions of work
Девочки усердней трудятся.
Girls work harder.
Они упорно трудились.
They worked hard.
Просто тяжкий труд...
Just hard work....
Ты много трудилась.
You worked hard.
Его труд, Джессика.
His work, Jessica.
Они усердно трудятся.
They work hard.
-...и тяжёлый труд.
...and hard work.
Отличная работа, Труди.
Excellent work, Trudy.
- Это адский труд.
-It's grunt work.
Его труд много легче.
His work is much easier.
– Трудиться как-нибудь хотел.
I wish to work, somehow or other.
Да, Гарри, да, мной был проделан огромный труд!
No, it’s been a lot of work, Harry.
Ткач зарабатывает меньше кузнеца — его труд не всегда легче, но много чище.
His work is not always easier, but it is much cleanlier.
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
они тяжко трудились, но трудились на себя.
if they worked hard, at least they worked for themselves.
Тяжкий труд, всегда тяжкий труд!
Hard work, always hard work!
– Но труд не такой, как труд мужика или ученого.
But that's not work, like the work of a peasant, or in a learned profession.
Все наши труды пропали, все труды… Кто такие эти марсиане?
All our work undone, all the work. What are these Martians?
Все упорно трудились сами и уважали чужой труд.
Everybody also worked hard and respected hard work in others.
Их будет не так уж много, но твой отец трудился на совесть, я трудилась на совесть.
It’s not much, but your father worked hard, I worked hard.
noun
- детский труд -- неприемлемая замена труда взрослых.
- Child labor is not an acceptable substitute for adult labor.
I. Труд, занятость и трудовые отношения
I. Labor, employment, and labor relations
- обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов;
Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities;
Конвенцию Международной организации труда № 29 о принудительном труде 1930 года;
The International Labor Organization Convention No. 29 concerning Forced Labor, 1930
Промышленность и труд
Industry and labor
* Рынок труда.
Labor Market.
Министерство труда
Ministry of Labor
В День труда?
On Labor Day?
Да, День труда.
Yes, Labor Day.
- И рабским трудом.
- And slave labor.
Сегодня День Труда!
It's Labor Day!
Круиз на день труда.
Labor Day cruise.
Выходные перед Днём труда.
Labor Day Weekend.
Бесплатный ручной труд.
Free manual labor. Curses.
Детский труд, работорговля.
Child labor, slave trade.
— Рабский труд. — Гермиона буквально задохнулась от гнева. — Вот что создало этот ужин — рабский труд.
“Slave labor,” said Hermione, breathing hard through her nose. “That’s what made this dinner. Slave labor.”
Но как скоро пойдет это развитие дальше, как скоро дойдет оно до разрыва с разделением труда, до уничтожения противоположности между умственным и физическим трудом, до превращения труда в «первую жизненную потребность», этого мы не знаем и знать не можем.
But how rapidly this development will proceed, how soon it will reach the point of breaking away from the division of labor, of doing away with the antithesis between mental and physical labor, of transforming labor into "life's prime want" - we do not and cannot know.
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Все, общество будет одной конторой и одной фабрикой с равенством труда и равенством платы.
The whole of society will have become a single office and a single factory, with equality of labor and pay.
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
Коммуна — «открытая наконец» пролетарской революцией форма, при которой может произойти экономическое освобождение труда.
The Commune is the form "at last discovered" by the proletarian revolution, under which the economic emancipation of labor can take place.
Государственная власть после революции 1848—1849 гг. становится «национальным орудием войны капитала против труда».
After the revolution of 1848-49, state power became "the national war instruments of capital against labor".
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Мы трудимся, но труд наш идет прахом.
We labor, but our labor is wasted.
Когда мы будем трудиться и труд наш не пропадет втуне.
When we will labor and our labor will not be wasted.
«Использование добровольного труда не рекомендуется, использование принудительного труда запрещается».
Employment of volunteer labor is not advised; employment of forced labor is forbidden.
Труд не был принудительным.
Labor wasn't forced.
– Какой комиссией по труду?
What labor commission?
Мы трудимся, и весь наш труд идет прахом. Разве это служба? Нет, это рабство.
We labor and all of our labor is wasted. Is that service? No, that is slavery.
От какого такого главного труда?
And what was that labor?
– На уикенд Дня труда.
On Labor Day weekend.
noun
Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой.
It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other.
Подготовка к труду
Job training
Работники неквалифицированного труда
Unskilled jobs
С. Оценка труда
C. Job evaluation
2. условия труда;
2. Job conditions;
i) Охрана труда
(i) Job safety
а) право на охрану труда;
(a) The right to job safety;
b) Труд и экономика
(b) Jobs and the economy
Заставляют вас трудиться.
What a job.
Точно, это труд.
It is a job.
Твой труд закончен.
Your job is done.
Это настоящий труд.
It's a real job.
Это неподъемный труд.
What? It's a slave's job!
Продолжайте хорошо трудиться!
Keep up the good job!
Как там рынок труда?
How's the job market?
Это спасательство - тяжкий труд.
Thisa rescuing is hard jobbing.
Труд не был призван из его отчизны... И труд способен огрызнуться.
Job was not driven from his homeland... and Job could argue back.
— Вовсе нет, — сказал Гарри. Мозг его работал с трудом от усталости и от обильной еды и вина. — Просто… он поручил мне одно дело.
said Harry, whose brain felt sluggish with exhaustion and from the surfeit of food and wine. “It’s… he left me a job.”
В Принстоне решение такой задачи давалось с куда большим трудом, а в МТИ и вовсе приходилось использовать потолочный кран, спускать с него крюки — черт знает, какая морока).
At Princeton it was a lot harder, and at MIT you had to take a crane that came rolling across the ceiling, lower the hooks, and it was a hellllll of a job.)
Но наконец труд был завершен.
Finally the job was done.
Трудиться придется долго.
It was going to be a long job.
Это неквалифицированный труд.
That’s not a skilled job.
Теперь даже думать для меня — тяжкий труд.
Now, it is a job to think.
Но рынок труда — полный отстой.
But the job market sucks,
Мне пришлось трудиться и за него.
I had to do his job too.
— Значит, все мои труды оказались напрасными!
      'Then my job was unnecessary!'
Тем не менее я завершил свой труд.
I finished the job anyhow.
— Это часть материнского труда.
“That’s part of a mother’s job.”
После этого мои труды можно считать законченными.
After that, my job is done.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test