Translation examples
Globalization was passing them by.
Глобализация проходит мимо них.
Three hours have passed.
Проходит три часа.
- pass the series if
- серия проходит испытание, если [pic] ≤ An
No; pass on the starboard side
Не согласен, проходите правым бортом
No; pass on the port side
Не согласен, проходите левым бортом
Crop inspections by passes
Обследование посадки путем проходов
-There's nothing to pass.
-Тут нечего проходить.
I used to pass days..
Раньше дни проходили впустую..
I don't want it to pass.
Я не хочу, чтобы проходило.
- I don't want to pass it.
- Я не хочу его проходить.
I just happened to pass by.
Я просто случайно проходила мимо.
Why some to pass again by there
Зачем опять через все это проходить?
And all good-hearted souls get to pass through.
Светлые души проходят сквозь неё.
Our donors have to pass a rigorous screening process.
Наши доноры проходят строгий отбор.
The Dead do not suffer the living to pass.
Мёртвые не потерпят прохода живых.
- We were going to pass this way and...
- Да мы просто проходили мимо и...
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
They do not suffer the living to pass.
Там нет проходу живым.
They were passing through hyperspace.
Они проходили гиперпространство.
He had not gone there, or even passed by, since that evening.
С того вечера он здесь не был и мимо не проходил.
“Hi,” she said brightly as she passed.
— Привет! — жизнерадостно сказала она, проходя мимо.
As they passed the Slytherin table there was an upsurge of noise.
Когда они проходили мимо стола слизеринцев, там зашумели.
He saw now: it was a black tower poised above the outer pass.
Но нет, это была черная башня у прохода.
We pass through every point in the Universe, you know that.
Мы проходим каждую точку Вселенной, ты же знаешь.
“I didn’t see them pass me,” said Harry.
— Я не видел, чтобы они проходили мимо меня, — ответил Гарри.
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
Когда они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист.
It must not be divulged or passed on to third persons.
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
Relevant information will be passed on in full detail.
Соответствующая информация будет передаваться в полном объеме.
Women cannot pass nationality to their children.
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям.
Traditionally, farmers have passed their farms on to their sons.
Традиционно фермеры передавали свои фермы своим сыновьям.
Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswana men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Ботсванские женщины имеют право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
Food and water would be passed by the sentry through the cell window.
Пища и вода передавались охранником через окно камеры.
Turning to the question of nationality, she asked whether women had the same right as men to pass their nationality on to their children and also whether undocumented women could pass on nationality.
По вопросу о гражданстве она интересуется, имеют ли женщины такое же как и мужчины право передавать свое гражданство своим детям и могут ли также передавать гражданство женщины без документов.
They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards.
Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям.
Donor conditions were accurately recorded and passed on to field offices.
Условия доноров точно фиксировались и передавались в полевые отделения.
To allow Pakistani women to pass on their citizenship to a foreign spouse.
Разрешение пакистанским женщинам передавать свое гражданство иностранным супругам.
To pass messages.
- передавать сообщения. - Господи!
He's looking to pass it.
Он собирается его передавать.
We're ready to pass across the wire.
Мы готовы передавать канат.
You mission is to pass the Flame.
Твоя миссия передавать пламя.
It's important to pass those skills along.
Мастерство надо передавать по наследству.
Come on. Everybody, we want you to pass these back, so hurry up.
Народ, передавайте дальше.
He didn't want to pass it on to me.
Он не хотел передавать его мне
Did you use me to pass along secrets?
Ты использовал меня, чтобы передавать секретную информацию?
But I don't want to pass on my DNA.
Но я не хочу передавать мою наследственность
She reported his trial, she knew he’d passed information to the Death Eaters.
Она была тогда в зале и знает, что он передавал какие-то сведения Пожирателям смерти.
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
If that ring had been passed down through the centuries, he might not have known what it really was.
Если кольцо передавали из поколения в поколение, он мог и не знать, что это на самом деле такое.
The ancient skills unique to the wizarding community must be passed down the generations lest we lose them for ever.
Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда.
“‘Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce.
Недавние исследования, проведенные Отделом тайн, показали, что магическая сила может передаваться от человека к человеку только при рождении от истинного волшебника.
“Well,” said Dumbledore, still smiling, “to a wizard such as myself, there can be nothing more important than passing on ancient skills, helping hone young minds.
— Что ж, — по-прежнему улыбаясь, ответил Дамблдор, — для такого волшебника, как я, нет ничего более важного, чем возможность передавать другим древнее мастерство, помогать оттачивать юные умы.
The Jews pass on this tradition in their families all the time, so that if a boy is a good student, it’s as good as, if not better than, being a good football player.
Эта традиция передавалась в еврейских семьях из поколения в поколение, так что, к мальчику, который был превосходным учеником, относились так же хорошо, — если не лучше, — как к тому, который оказывался превосходным футболистом.
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
But my home, such as I have, is in the North. For here the heirs of Valandil have ever dwelt in long line unbroken from father unto son for many generations. Our days have darkened, and we have dwindled; but ever the Sword has passed to a new keeper. And this I will say to you, Boromir, ere I end.
…Но своей родиной я считаю север. Здесь со времен князя Валендила рождались и умирали все мои предки. Арнорцы вели нелегкую жизнь, однако в неразрывной череде поколений – от отца к сыну – передавался меч, напоминавший нам о былом могуществе… И вот еще что я скажу тебе, Боромир.
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
Consequence of passing of risk to buyer
Последствия перехода риска на покупателя
Parties' agreement on passing of risk
Договоренность сторон о переходе риска
Burden of establishing the passing of risk
Бремя доказывания перехода риска
Other binding rules on passing of risk
Другие обязательные нормы о переходе риска
Defects not apparent until after risk passed
Появление дефектов после перехода риска
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
There is a line beyond which no one is allowed to pass!
Есть черта, за которую переходить никому не позволено!
The part it played in this world is over, and it is time for it to pass on to the next.
как ждёт её переход в мир иной.
But once it's strong enough to pass from the blood to the nervous system, it works fast, and the antibiotics won't cut it.
Но раз организм так силён, что переходит из крови в нервную систему, он действует быстро, и антибиотики его не берут.
The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success.
¬ы даже не представл€ете, сколько времени и ресурсов посв€тили другие, чтобы развить способность переходить с одной стороны на другую, и все безуспешно.
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
And at such times that money passed between them the strangers took one or more of the dogs away with them.
И когда после таких разговоров из их рук в руки хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько собак.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
Colonel, I have to pass on you.
Товарищ полковник... пропускаем.
It is too good to pass up.
Это слишком хорошо, чтобы пропускать.
The ones which allow slower-moving objects to pass through.
Тот, что пропускает медленно движущийся объект.
No vehicle should be allowed to pass without being checked.
Не пропускать ни одну машину без проверки.
How many times are you going to pass that spot? NATHAN: Where?
-Сколько еще раз, мы будем пропускать!
I know you didn't have to pass me, and you did. And I just...
вы не должны были пропускать меня, но пропустили.
Every six weeks, regularly, I have to pass it through my entire body.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Er... no, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, Sir Henry, but... duty calls.
Терпеть не могу пропускать бренди и отменные сигары, сэр Генри, но... долг зовет.
Lara is a wonderful pupil, you see... but she won't be able to pass... unless she improves her reading and writing.
Лара хорошая ученица, но она не может пропускать занятия, пока не улучшит своё чтение и письмо.
- You know, I would love to. Cyber-politics and meta-space are always hard to pass up. But I am slammed this weekend.
-Я бы с радостью, всегда тяжело пропускать Киберполитику глобальное пространство, но в эти выходные я завалена работой.
It is but two nights ago that Wormtongue came to us and said that by the will of Théoden no stranger should pass these gates.
Пожалуй, вас, и то сказать, поджидают. Как раз две ночи назад к нам спускался Гнилоуст: именем Теодена он не велел пропускать ни единого чужестранца.
Polaroid passes only light whose electric vector is in a certain direction, so I explained how you could tell which way the light is polarized from whether the polaroid is dark or light.
Поляроид пропускает только свет с определенным образом направленным электрическим вектором, ну я и рассказывал, как можно определить характер поляризации света по тому, темнеет поляроид или светлеет.
Sat for and passed the Administrative Officers Examinations, 1984.
Сдавал и сдал экзамены для административных сотрудников, 1984 год.
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination.
Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен.
Of the 40 candidates tested, 10 passed the test.
Из 40 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамены 10 человек.
Of the 47 candidates tested, three candidates passed the test.
Из 47 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамен трое.
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions?
Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение?
In fact, 40 per cent of those who had passed that examination had been girls.
Действительно, девочки составили 40% кандидатов, сдававших этот экзамен.
Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed.
Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат.
Didn't you have to pass the exams?
Но вы же сдавали экзамены?
I haven't had to pass basic seamanship in a long time.
Давненько не сдавал экзамен на матроса.
Do you have to pass a test to fly this thing?
Ты хоть на права на её вождению сдавал?
Mr. Hayden had attended law school years earlier, but never attempted to pass the bar.
Мистер Хейден учился на юридическом ранее, но не сдавал экзамены.
Well, I should be, but they got this dumb rule that you have to pass every single course.
Да был бы, если бы не это их дурацкое правило, что ты должен сдавать каждый предмет отдельно.
I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus.
Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа.
It's hard to pass his class when you're dating all the wrong guys and constantly fighting with your friends and getting your heart ripped out.
Тяжело сдавать ему экзамен, когда ты встречаешься с не теми парнями, частенько срешься с друзьями и то и дело разбиваешь себе сердце.
Obviously, we're ok giving you a little leeway, but he has to pass the proficiency exam that the other kids took to get in, or I'm afraid you're going to have to send him somewhere else...
Конечно, мы можем дать тебе время, но ему придется сдать экзамен, который сдавали другие дети, чтоб попасть сюда, или, боюсь, придется отправить его куда-нибудь еще...
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once.
Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной.
Finally, I said that I couldn’t see how anyone could he educated by this self-propagating system in which people pass exams, and teach others to pass exams, but nobody knows anything. “However,”
И наконец, я сказал, что не понимаю, как можно обучать кого бы то ни было, используя самовоспроизводящуюся систему, в которой люди сдают экзамены, а затем учат других сдавать экзамены, но при этом никто ничего не знает.
In the aftermath, resolutions are passed.
А после принимаются резолюции.
(i) Pass the series if
i) партия принимается, если ,
9.3.3.5.1. pass the series if An;
9.3.3.5.1 серия принимается, если <= An;
I don't seem to be able to pass it. I'm on painkillers.
Приходится принимать болеутоляющие.
I told you not to pass her in Driver's Ed.
Не я принимал у неё экзамен по вождению.
And then I take the antiparasitic to pass them.
А затем я принимал антипаразитарное лекарство, чтобы избавиться от них.
This congress has no more right to pass such a resolution than parliament has!
Этот конгресс не имеет права принимать подобные решения. Это не парламент!
We believe that he quit, cold-turkey, to pass his FAA medical exam, and to get his civilian pilot's license.
Нам кажется, он прекратил принимать лекарства, соскочил, чтобы сдать экзамены в агентстве и получить лицензию гражданского пилота.
You march in here without so much as a by your leave and expect me to take in every lunatic you try to pass off with a lot of unsubstantiated.
Вы почему-то считаете, что я должен принимать каждого психа, которого мне предъявляют
We're finally gonna win one! The QB handsomely takes the snap, sexily steps back to pass, and with God-given good looks, fires it downfield!
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот.
Tell Amy I said "thank you" for getting you past security, 'cause now I'm gonna call every investment banker I know and tell them to pass on your offer because Mike Ross can't be trusted.
Поблагодари Эми за то, что провела тебя через охрану. Теперь я позвоню всем знакомым инвестиционным банкирам и скажу не принимать твое предложение, потому что Майку Россу нельзя доверять.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
‘You give the choice to an ill chooser,’ said Aragorn. ‘Since we passed through the Argonath my choices have gone amiss.’ He fell silent, gazing north and west into the gathering night for a long while.
– Не в добрый час выпало мне принимать решение, – горько молвил Арагорн. – С тех пор как миновали мы Каменных Гигантов, я делаю промах за промахом. Он помолчал, вглядываясь в ночную темень, охватывающую северо-запад.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
The time for that has passed.
Время для этого уже миновало.
The time for rhetoric that contributes to divisiveness has passed.
Время риторики, которая способствует раздорам, уже миновало.
As the "good old days" passed, we stopped working in this manner.
Когда миновали "старые добрые времена", мы перестали работать таким образом.
Officer Y deposed that when the suspects got on the pickup, the police stopped firing as the danger had passed.
Полицейский И. показал, что, когда подозреваемые сели в пикап, по ним прекратили стрелять, поскольку опасность миновала.
Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body.
Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной.
As we pass the midpoint to the 2015 deadline for the MDGs we still face many challenges.
Несмотря на то, что мы миновали середину отведенного нам до 2015 года срока реализации ЦРДТ, мы попрежнему сталкиваемся с многочисленными проблемами.
37. Although the initial phase of the emergency has now passed, problems related to the closures remain to be solved.
37. Хотя начальный этап чрезвычайного положения в настоящее время миновал, проблемы, связанные с закрытием, еще предстоит решить.
I truly hope we will not have to say one day that the magic moment when our dreams seemed to have become reality has passed us by.
Я искренне надеюсь, что нам не доведется сказать, что волшебный миг, когда наши мечты, казалось, осуществились, миновал.
Fiji has passed the slow burning stage of the disease and is currently in the explosive proliferation stage.
Распространение этой болезни на Фиджи уже миновало точку, до которой это явление находилось в стадии "тления", и в настоящее время вступило в стадию лавинообразного расширения.
The looters used the man's presence to pass through Croatian police checkpoints and then left him at a railway station upon arrival in Split.
Благодаря ему грабители миновали контрольно-пропускные пункты хорватской полиции, а затем оставили его на железнодорожной станции по прибытии в Сплит.
My life had begun to pass its peak.
Моя жизнь миновала свой пик.
We need to pass that armed ape!
Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну!
Many signs have come to pass, and the time is nigh.
Множество знаков нужно миновать, и время близится.
Simms had to pass through one to get there.
Симмс должен был миновать один из них, чтобы попасть туда.
They passed it, saw another.
Они миновали его, увидели следующий.
That day passed and the night.
Прошел день, и миновала ночь.
They mustn’t think danger has passed.
Пусть они не думают, что опасность миновала, нет.
The cold hour before dawn was passing.
Жуткий предрассветный час миновал.
Visible or invisible none could pass unheeded.
Видимый или невидимый – никто их не мог миновать.
"In the time of mourning, I'll mourn him." They passed an arched opening.
– Оплачу, когда придет время плача. Они миновали арку.
They passed another brightly lighted room visible through an arch on their left. "What's made there?"
Они миновали еще один ярко освещенный зал. – А тут что делают?
They turned a corner, passing a telephone box and a bus shelter.
Они завернули за угол, миновали телефонную будку и автобусную остановку.
Scarcely had we passed the heads before the land closed around us.
Как только мы миновали оба мыса, нас со всех сторон окружила земля.
Jessica passed through the secret door, heard it close behind.
Джессика миновала потайную дверь, услышала, как та захлопнулась за ней.
Passing cars were stopped and searched.
Террористы останавливали проезжающие автомобили и обыскивали их.
The hijackers left when a British Patrol happened to pass by.
Похитители скрылись, завидев проезжавший мимо британский патруль.
They barricaded the road and stopped and searched the vehicles passing through.
Они перекрыли дорогу и стали останавливать и обыскивать проезжавшие машины.
At these points, passengers in all passing vehicles are also searched.
При этом также обыскиваются лица, находящиеся во всех проезжающих мимо транспортных средствах.
These elements barricaded the road and stopped vehicles passing through.
Контрреволюционеры устроили заграждение на дороге и стали останавливать проезжавшие автомобили.
A civilian truck which passed by handed him over to the army.
Водитель проезжавшего рядом гражданского грузовика передал его армейским властям.
Whenever motor vehicles passed the noise disrupted court proceedings.
Когда по ней проезжают автомобили, производимый ими шум мешает ведению заседания.
He said that they were passing through the area and they had no family or friends in Somaliland.
По его заявлению они проезжали через этот район и не имели ни родственников, ни друзей в Сомалиленде.
The transport buses passing that way would not stop by it in order to pick up passengers.
Проезжающие мимо рейсовые автобусы не останавливаются там, чтобы подобрать пассажиров.
ISO Indoor testing of pass-by noise Rev.1
Испытание на уровень шума, производимого проезжающим транспортным средством, в закрытом помещении
I happen to pass by
Я, случайно проезжала мимо
Waiting for a neighbor to pass by.
Поджидая соседа,часто проезжающего тут.
I was scared to pass her house alone.
Я боялась проезжать мимо ее дома.
I'll flag him down when he tries to pass.
Я ему посигналю, чтобы он остановился, когда будет проезжать мимо.
And if you happen to pass Pike Place on your way home...
И если по пути домой будете проезжать мимо Пайк-Плейс...
It's her birthday and I had almost to pass your house.
У нее день рождения, а я просто проезжал мимо вашего дома.
He's in France, heading to the front, and he's going to pass through Rouen.
Он во Франции, едет на фронт, и будет проезжать через Руан.
Keith just had to stop accidentally making the "please-hunk-your-horn" signs to passing truckers.
Только Кейту пришлось сделать знак "попридержите свой гудок" для проезжающих грузовиков.
The call of the phantom stagecoach that used to pass by here each night 200 years ago.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
For her, Brooklyn is just a place for her limo driver to pass through on her way to J.F.K.
Для неё Бруклин - просто место, которое проезжает её лимузин по дороге в аэропорт Кеннеди.
Those townswomen we passed on the way here wailing beneath their veils.
Эти горожанки, мимо которых мы проезжали, – как они кричали под своими покрывалами!
But I said maybe we might think we was passing the foot of an island and coming into the same old river again.
А я сказал, что нам может показаться, будто мы проезжаем мимо острова и опять попадаем в ту же самую реку.
He did not observe what was happening until they were almost passing the windows, when it was too late to do anything.
он спохватился, по своему обыкновению, когда уже нельзя было поправить дела и когда коляска уже проезжала мимо самых окон.
Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering…
Дадли тут же захрапел, а Гарри сел на подоконник и, глядя вниз на огни проезжающих мимо машин, думал, гадал, мечтал…
But what if the railway line had loops and branches so that a train could keep going forward but come back to a station it had already passed?
А что, если железнодорожная линия ветвится или имеет окружные пути и поезд, двигаясь вперед, возвращается на станцию, которую уже проезжал?
I said likely we wouldn't, because I had heard say there warn't but about a dozen houses there, and if they didn't happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town?
Я сказал, что, верно, не узнаем: говорят, там всего около десятка домов, а если огни погашены, то как узнать, что проезжаешь мимо города?
When the king's troops, when his household or his officers of any kind passed through any part of the country, the yeomanry were bound to provide them with horses, carriages, and provisions, at a price regulated by the purveyor.
Когда войска короля, его двор или его чиновники проезжали через какую-нибудь местность, йомены обязаны были доставлять им лошадей, подводы и продовольствие по ценам, назначаемым интендантом.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
food passes from the pharynx to the stomach.
проводит пищу из глотки в желудок.
which food passes from the pharynx to the stomach.
который проводит пищу из глотки в желудок.
These teachers then passed on the knowledge to 3,000 pupils.
Впоследствии эти учителя проводили информационно-разъяснительную работу на эту тему со школьниками (было охвачено 3000 учащихся).
26. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
26. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
They are currently being interrogated with a view to passing the case on to the public prosecutor's office;
В настоящее время проводятся их допросы для передачи дел в прокуратуру;
Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children.
Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей.
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation.
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке.
The meetings serve both to pass on information and to stimulate discussion between the participants.
Эти совещания проводятся в целях передачи информации, с одной стороны, и поощрения дискуссий между участниками с другой.
I'd devise games to pass the time.
Я придумывал игры, чтобы веселее проводить время.
It's way too risky to pass you through security.
Слишком рискованно проводить тебя через охрану.
I guess we'll just need to find other ways to pass the time.
Думаю, нам нужно найти другие способы проводить время.
Well, you've certainly found a beautiful way to pass the time.
Хм. Ну, могу сказать, что ты нашла прекрасный способ проводить время.
Now you've touched a neutral wire, causing the power to pass through us.
Теперь ты коснулся нулевого провода, Весь ток должен пройти через нас.
How do you expect to pass Chemistry A-level if you can't even store the equipment properly?
Как вы собираетесь проводить химический анализ уровня А, если не можете даже нормально хранить оборудование?
I'm used to passing a lot of time with him, and when he belays me I can really focus on what I'm doing.
Мы много времени проводим вместе, и когда он страхует я могу полностью сосредоточится на прохождении.
St Simeon here, he was on the crossing of two main roads between Aleppo and Antioch, between Apamea and Syrius, so that was a crossing where many people used to pass with their caravan or whatever.
Святой Симеон, жил на пересечении двух основных дорог между Алеппо и Антиохией, между Апамеей и Сириусом, и это было пересечение, которое использовалось многими людьми, чтобы проводить свои караваны или для чего-то подобного.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
“Well, get back to your common room where you belong!” snapped Filch, and he stood glaring until Harry had passed out of sight.
— Сейчас же иди в гостиную! — скомандовал Филч и проводил Гарри взглядом до ближайшего поворота.
Occasionally we passed whole hours of silence together at night, Roustan snoring in the next room--that fellow slept like a pig.
Иногда, по ночам, мы проводили целые часы одни, молча, – мамелюк Рустан храпит, бывало, в соседней комнате; ужасно крепко спал этот человек.
said Hermione, and as Harry crept past, still carrying Griphook piggyback under the Cloak, he saw Tom look surprised. “Too polite,” Harry whispered in Hermione’s ear as they passed out of the Inn into the tiny backyard.
Том проводил ее изумленным взглядом. Гарри, скрючившись под мантией с гоблином на спине, догнал Гермиону во дворе и зашептал ей в ухо: — Слишком вежливо!
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
A final judgement is then passed.
После этого выносится окончательное решение.
(b) The sentence is passed or executed:
b) приговор выносится или приводится в исполнение:
We do not want to pass judgement.
Мы не хотим выносить какого-либо суждения.
If he is convicted, sentence is passed by the Jurats.
Если обвиняемый осуждается, приговор выносят судебные асессоры.
Had any sentences actually been passed for such offences?
Выносились ли в действительности приговоры за такие правонарушения?
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
He reiterated the fact that no value judgement would be passed in such cases.
Он еще раз повторяет, что никаких оценок в таких случаях выноситься не будет.
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment.
367. Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
What right have you to pass judgment?
Разве вы вправе выносить приговор?
I thought you didn't like to pass judgment on business--
Я думала, ты не любишь выносить суждений о деятельности...
It is my unfortunate responsibility to pass sentence on your crimes.
Это моя нелегкая судьба выносить приговор за ваши преступления.
Yeah, but we're here to find out who'd have a motive to impersonate Bansi Dutta, not to pass judgment on him.
Да, но сейчас наша задача - найти, у кого мог быть мотив притвориться Банси Дуттой, а не выносить ему приговор.
You may have never killed anyone, but you've turned people over to be tried for the death penalty before. But I didn't have to pass judgment, and I prayed that they'd find contrition, which I'm not even sure I know how to seek.
Ты могла никого не убивать раньше, но ты отправляла людей на суд, где их могли отправить на смертную казнь но я не выносила приговора и я молилась, что они найдут раскаяние, которое я сейчас даже не знаю, как искать
verb
According to the author, this is not the case if at least three years pass before a case can be heard at first instance.
По мнению автора, о соблюдении данного принципа не может идти и речи в условиях, когда рассмотрение дела в суде первой инстанции занимает по меньшей мере три года.
How many countries did not have to incur costs to pass domestic legislation to prevent the application of the Helms-Burton Act?
Сколько стран могут похвастаться тем, что им не пришлось идти на затраты, принимая внутренние законодательные акты во избежание применения Закона Хелмса-Бэртона?
Consequently, minority students must first pass a graduation exam and then sit additional university entrance exams in Russian or Kazakh, which some struggle to pass owing to their poor language proficiency.
Поэтому члены общин меньшинств вынуждены сначала идти на выпускные экзамены, а затем дополнительно на вступительные экзамены на русском или казахском языке, которые некоторые из них сдать не могут ввиду слабого владения этими языками.
This section plays a role in conciliation and mediation, but in cases where the husband withholds consent or is a recidivist, the case is passed on to the judicial authorities for prosecution and judgement.
В тех случаях, когда супруг отказывается идти навстречу или вновь берется за свое, дело передается в судебные органы для рассмотрения и установления наказания для виновного.
Market-based, technology-neutral policies help ensure that investors and customers keep up with rapidly changing technologies and applications, while vigorous competition ensures that cost savings are passed on to users.
Такие меры, ориентированные на рыночные реалии и нейтральные с точки зрения отдельных технологий, помогают инвесторам и клиентам идти в ногу с быстро меняющимися технологиями и сферами применения, причем высокий уровень конкуренции обеспечивает получение пользователями выгод от снижения затрат.
Where waterway conditions make this impossible, they may proceed along the channel within 10 m of its right-hand edge; in doing so, they shall not hamper other vessels' movement or manoeuvring in the channel and shall let them pass in good time without the exchange of sound or visual signals.
В случае, когда по условиям пути такое следование невозможно, они могут идти по судовому ходу вдоль правой по ходу кромки в пределах до 10 м от нее; при этом они не должны затруднять движение и маневрирование не маломерных судов на судовом ходу и обязаны заблаговременно уходить с их пути без обмена звуковыми сигналами.
Oh, gee, I'll have to pass.
O, черт,мне бы надо идти.
Time doesn't want to pass at all.
Время совсем не хочет идти.
I-I-I still am gonna have to pass.
Мне всё таки пора идти.
The boy is back to pass, he sets up, and he fires.
Теперь вы семья. Но мне надо идти.
It's dangerous to pass a snow-covered road with that leg.
В таком состояние опасно идти по заснеженной дороге.
If he's heading to Ryudou temple from school, he should have to pass by here.
Если идти в Рюудоджи из школы то только этой дорогой.
Life is too short and very long to pass without someone with you.
И жизнь чертовски коротка и чертовски длинна чтобы идти по ней в одиночестве.
In fact, when the Olympians returned home victorious, they used to take out a section of the city walls, so that the athletes wouldn't have to... pass through the same gate as mere mortals.
Факт: когда Олимпийцы возвращались домой победителями, разбирали даже часть городской стены и поэтому атлетам не приходилось... идти через те же ворота, что и простым смертным.
‘And, maybe,’ said Imrahil, ‘the road that leads thence to the pass above will prove an easier way of assault upon the Dark Lord than his northern gate.’
– К тому же, – сказал он, – не вернее ли будет вторгнуться в Мордор через тамошний перевал, чем идти к неприступным северным воротам?
With this to help me, I passed rapidly over what remained to me of my journey, and sometimes walking, sometimes running, impatiently drew near to the stockade.
Идти стало гораздо легче, и я ускорил шаги. По временам я даже бежал – так не терпелось мне поскорее добраться до частокола.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
Thompson looks to pass.
Томсон будет пасовать.
I told him to pass!
Я же сказал ему пасовать
Quarterback drops back to pass...
Квотербэк отступает назад, чтобы пасовать...
- So you learn to pass the ball.
- Теперь ты научишься пасовать.
Told you not to pass it to him.
Я говорил: не пасовать ему.
Evans... nowhere to pass and nowhere to go.
Эвансу некуда пасовать и некуда бежать.
But my team was winning. Nah, they don't even know how to pass properly.
Да они даже пасовать толком не умеют.
When you learn to pass the ball, that's when you'll start scoring.
Пока не научишься нормально пасовать, толку не будет.
You need to pass it to me, I'm the offence.
Не я тебе должен пасовать, а ты мне. Я нападающий.
Remember the Sundays you spent teaching Casey to pass a football when you could've been with me watching the NFL.
Помнишь, раньше по воскресеньям ты учил Кейси пасовать, вместо того, чтобы вместе со мной смотреть футбол.
3.2.19. Being overtaken when about to pass a stationary obstacles
3.2.19 Поведение в роли обгоняемого перед объездом неподвижного препятствия
Now that's how to pass!
Вот как нужно обгонять!
Tamaki's about to pass Class 2 which is a lap behind!
Тамаки молодец! Она на круг обгоняет девочку из четвёртого "Б"!
(h) test speeds when the vehicle passed line PP’,
h) скорости испытания, когда транспортное средство пересекает линию PP',
During that period, certain passengers passing through are systematically chosen for interview.
В течение этого периода отдельные пассажиры, пересекающие границу, систематически выбираются для опроса.
The speed at BB' is defined when the rear of the vehicle passes BB' (vBB').
Скорость на линии ВВ' определяется, когда задняя часть транспортного средства пересекает ВВ' (vBB').
Consignments to North America pass through the eastern Pacific or through the Caribbean.
Партии грузов, направляющиеся в Северную Америку, пересекают восточную часть Тихого океана или Карибский бассейн.
No one will be allowed to pass the roadblock.
Дорожные заграждения пересекать запрещено.
You don't have time to pass out Shadow Water to banelings across the Midlands.
Нет времени пересекать источник Воды Теней для бейлингов Срединных Земель.
Ugh, three days to cross the desert. And nearly one more to pass through all your admirers.
Три дня пересекал пустыню и, считай, один пробивался через толпу твоих почитателей.
They were plague tunnels built about 200 years ago to allow the royal court to move in and out of the palace without having to pass through the contaminated city.
Это чумные тоннели, их построили примерно 200 лет назад, чтобы позволить королевскому двору входить и выходить из дворца без необходимости пересекать зачумленный город.
Until now, other than Ancient technology, the only way we know of traveling backward and forward through time is to pass through a wormhole as it intersects the magnetic field of a solar flare.
Кроме технологии Древних нам известен только один способ путешествовать во времени: пройти сквозь червоточину, когда ее пересекает магнитное поле солнечной вспышки.
Scrimgeour did not speak as they all passed through the messed kitchen and into the Burrow’s sitting room.
Пока они, направляясь в гостиную «Норы», пересекали неприбранную кухню, Скримджер не произнес ни слова.
to their right the road from old Osgiliath came climbing up, and crossing, passed out eastward into darkness: the fourth way, the road they were to take.
справа вздымалась дорога из древнего Осгилиата: она пересекала тракт и уходила на восток, в темноту; туда и лежал их путь.
Here the road, gleaming faintly, passed over the stream in the midst of the valley, and went on, winding deviously up towards the city’s gate: a black mouth opening in the outer circle of the northward walls.
Дорога, слабо мерцая, пересекала поток посреди долины и подбиралась извивами к воротам – черной пасти в северной стене.
Many roads and tracks crossed the green fields, and there was much coming and going: wains moving in lines towards the Great Gate, and others passing out.
Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а оттуда навстречу им катила повозка за повозкой.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
Frodo paddled away from the shore, and the River bore them swiftly away, down the western arm, and past the frowning cliffs of Tol Brandir. The roar of the great falls drew nearer. Even with such help as Sam could give, it was hard work to pass across the current at the southward end of the island and drive the boat eastward towards the far shore.
Фродо усердно работал веслами, но легкую лодку сносило течением. Утесы Скалистого остались позади; рев Оскаленного явственно приближался. Сэм старательно помогал хозяину – и все же медленно, очень медленно, пересекали хоббиты могучий Андуин. В конце концов они добрались до берега у южных склонов лесистого Наслуха.
(c) Sand dune stabilization in areas through which rivers pass;
c) стабилизация песчаных дюн на территориях, где протекают реки;
In the Rostov Oblast, the river also passes through an area of well-developed agriculture.
В Ростовской области эта река протекает также по территории с высокоразвитым сельским хозяйством.
This is an intervention designed to address the increasing levels of urban and industrial pollution affecting river systems passing through Nairobi.
Эта программа направлена на решение проблем в результате возрастания уровня городского и промышленного загрязнения, затрагивающего речные системы, протекающие через Найроби.
Further downstream, the river is free flowing, passing the German towns of Frankfurt/Oder and Eisenhüttenstadt (where a canal connects the river to the Spree River in Berlin).
Дальше вниз по течению река не зарегулирована и протекает через германские города ФранкфуртнаОдере и Айзенхюттенштадт (где от реки отходит канал, соединяющий ее с рекой Шпре в Берлине).
31. This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks.
31. Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей.
3. Each country the rivers pass through had different requirements for evidence of competence and this caused difficulties for boaters wishing to navigate the different sections of the river.
3. Каждая из стран, по которым протекают эти реки, предъявляла свои требования в отношении доказательства компетентности, что создавало трудности для судоводителей, желавших осуществлять судоходство на различных участках реки.
17. The Chairman replied that it was possible for the Russian Federation to provide for exceptions to the ADN Regulations for its Volga fleet in particular, but that it was dangerous for the safety of navigation on the Rhine and the Danube which passed through numerous built-up areas to permit such large tanks.
17. Председатель ответил, что допустимо предусмотреть для Российской Федерации, в частности для ее волжского флота, исключение из правил ВОПОГ, однако разрешение емкостей такой вместимости на Рейне и Дунае нанесло бы ущерб безопасности судоходства по этим рекам, протекающим через многочисленные агломерации.
You didn't seal the drainage that allows water to pass under the house, did you?
ты не запечатывал дренаж, чтобы вода протекала под домом, разве не так?
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
The wheel will not pass the test if one of the following criteria applies:
Колесо не выдерживает испытание, если выявляется один из следующих признаков:
The retro-reflectors shall be considered as acceptable if the test has been passed.
Светоотражатели считаются приемлемыми, если они выдерживают испытание.
The advance-warning triangles shall be considered as acceptable if the tests have been passed.
Предупреждающий треугольник считается приемлемым, если он выдерживает испытания.
The rear marking plate shall be considered acceptable if the tests were passed.
Задний опознавательный знак считается приемлемым, если он выдерживает испытание.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
Let us not let this unique opportunity pass.
Давайте же не упустим эту уникальную возможность.
Let us not allow this opportunity to pass.
Давайте не позволим ускользнуть этому шансу.
Abu Zayad’s VIP pass had allowed him free entry into Israel; Husseini’s and Ashrawi’s privileges had permitted them to pass through checkpoints from the West Bank and Gaza Strip.
Пропуск высокопоставленного лица давал Абу Зияду право на беспрепятственный въезд в Израиль; льготы, предоставленные Хуссейни и Ашрави, давали им право на проезд через контрольно-пропускные пункты Западного берега и сектора Газа.
Each time I passed out, they left me alone for a while to recover, then they started again.
Когда я терял сознание, мне давали немного прийти в себя, а затем вновь начинали истязать.
We are now on the threshold of a new beginning, so let us not allow this new opportunity to pass.
Сегодня мы стоим на пороге нового будущего, так давайте же не упустим предоставленную нам возможность.
The U.N. Security Council has not passed any judgment whatsoever on the chain of events that has taken place so far.
Совет Безопасности ООН не давал никакой оценки произошедшим событиям.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints.
Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll.
Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
To him now I pass the gavel, but before doing so, let us conclude some routine administrative matters.
Сейчас я передаю ему молоточек Председателя, но прежде давайте завершим кое-какие рутинные административные вопросы.
It's easy to pass comment and not do anyything.
Легко давать комментарий и ничего не делать.
It is my fault to pass her the uniform Don't make things difficult to her
Я дала ей форму, значит, тоже виновата, поэтому давайте не будем все усложнять.
Let's go in and ask Don Jeffries if he wants to pass the hat for a worthy cause.
Давайте войдём и спросим Дона Джеффриса может, он пустит шляпу по кругу ради благого дела.
So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package, why won't women wait?
Итак, если Форд Мотор Компани ждет 90 дней прежде чем давать свои льготы... почему женщины не могут ждать?
It'll be inappropriate to pass any comment at this stage. But, I look forward to working with the authorities to find out who is responsible.
Думаю, что пока рано давать какие-либо комментарии, но я готов сотрудничать со следствием, чтобы найти виновных.
We need to unite to prevent the prophecy from coming to pass, and since any alliance is impossible without honesty, let us begin this evening's proceedings by formally acknowledging your clandestine alliance.
Мы должны объединиться, чтобы предотвратить пророчество, и поскольку любое объединение невозможно без честности, давайте начнём считать этот вечер началом нашего тайного сотрудничества
Let us remember brother Darnell for when it comes to pass we find ourselves at the gates to the kingdom, we can truly say, oh, with our heads held high, say, "Lord..."
Давайте помнить брата Дарнелла, потому что приближаясь к нашему финалу, когда мы предстанем перед вратами в божье царство, мы сможем честно сказать, высоко подняв голову, сказать, "Боже..."
For the moment it suffices to know that the Ring passed to Frodo, your heir.
Нам важно знать, что Кольцо ты, уходя, передал Фродо. Давай послушаем твоего преемника.
Harry and Ron had so far managed to scrape passes in this subject only by copying Hermione’s notes before exams;
Гарри и Рону пока что худо-бедно удавалось получать по этому предмету проходные баллы, но только благодаря тому, что Гермиона давала им перед экзаменами свои конспекты.
“We’ll have time later,” shrugged Ron, snatching three butterbeers from a passing tray and handing one to Harry. “Hermione, cop hold, let’s grab a table… Not there!
— Успеем еще, — пожал плечами Рон, снимая с проплывавшего мимо подноса три бокала со сливочным пивом и вручая один Гарри. — Гермиона, держи, давай найдем столик… только не здесь!
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
There was plenty to watch while they waited, however. Their tent seemed to be pitched right alongside a kind of thoroughfare to the field, and Ministry members kept hurrying up and down it, greeting Mr. Weasley cordially as they passed. Mr. Weasley kept up a running commentary, mainly for Harry’s and Hermione’s benefit;
Ожидание не показалось долгим. Их палатки оказались на самой дороге к спортивному полю. Мимо то и дело сновали сотрудники Министерства, они дружески приветствовали мистера Уизли, а тот давал краткие пояснения, в основном для Гарри и Гермионы — его собственные дети давно были в курсе всех министерских дел.
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
переправлять
verb
181. The officer referred to above told the Mechanism that all diamonds mined by UNITA are now passed through the military operational commands to Jonas Savimbi's position.
181. Сотрудник, о котором говорилось выше, информировал Механизм о том, что все алмазы, добываемые УНИТА, в настоящее время переправляются по оперативным каналам военного командования Жонасу Савимби.
Opium, morphine and heroin pass through Tajikistan to reach other countries in Central Asia, as well as Russia, Western Europe and to some extent the United States of America.
Через территорию Таджикистана в другие страны Центральной Азии, а также в Россию, Западную Европу и в определенной степени в Соединенные Штаты Америки переправляется опиум, морфий и героин.
Control has now passed largely into the hands of thousands of money traders who can move billions of dollars across boundaries with a single click of a computer mouse.
Сейчас контроль в основном находится в руках многих тысяч людей, которые занимаются торговлей деньгами и могут переправлять миллиарды долларов через границы одним нажатием компьютерной мыши.
The federal authorities took on no effective responsibility for her security, merely passing on threat warnings to Ms. Bhutto and provincial authorities, and agreeing to the appointment of Major Imtiaz as a liaison between the authorities and the PPP.
Федеральные власти по существу не взяли на себя ответственность за обеспечение ее охраны, а попросту переправляли сообщения об угрозах в адрес гжи Бхутто властям провинций и согласились назначить майора Имтиаза посредником между властями и ПНП.
UNODC reports that about 20 per cent of the cocaine destined for North America currently travels through the Caribbean, with increasing amounts of synthetic drugs also passing through our region en route to markets in developed countries.
ЮНОДК сообщает, что около 20 процентов кокаина, предназначенного для Северной Америки, в настоящее время переправляется через Карибский бассейн; в наш регион поступает все больше синтетических наркотиков, предназначенных для рынков развитых стран.
A great bridge cannot be thrown over a river at a place where nobody passes, or merely to embellish the view from the windows of a neighbouring palace: things which sometimes happen in countries where works of this kind are carried on by any other revenue than that which they themselves are capable of affording.
Большой мост не может быть переброшен через реку в том месте, где никому не нужно переправляться через нее, просто для украшения вида из окон соседнего замка; такие вещи случаются в странах, где подобные работы производятся за счет других доходов, а не тех, которые они могут доставить сами.
6.1.5.4.4 Criterion for passing the test: there shall be no leakage.
6.1.5.4.4 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
The worst will always come to pass.
Будет происходить только худшее.
Whatever comes to pass... ..you must swear it to yourself, that you will not cave in to this animal's demands.
Чтобы не происходило... ты должна поклясться ради себя, что никогда не уступишь требованиям этого зверя.
“Like a military academy,” said Arthur, “bits of me keep on passing out.”
– Как военная академия, – ответил Артур. – Во мне происходит постоянный выпуск частей.
Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
The two young ladies were summoned from the shrubbery, where this conversation passed, by the arrival of the very persons of whom they had been speaking; Mr.
Этот разговор происходил на обсаженной кустарником дорожке около дома, которую молодым девицам пришлось покинуть из-за приезда некоторых лиц, упоминавшихся в их беседе.
Yet it fitted: Lord Voldemort has seemed to grow less human with the passing years, and the transformation he had undergone seemed to me to be only explainable if his soul was mutilated beyond the realms of what we might call ‘usual evil’…”
И ведь все сходилось: с годами лорд Волан-де-Морт все больше утрачивал человеческий облик, и происходившие с ним превращения имели, как мне представлялось, только одно объяснение: увечность его души вышла далеко за пределы того, на что способно обычное зло.
They passed portrait after portrait, and the painted figures raced alongside them, wizards and witches in ruffs and breeches, in armor and cloaks, cramming themselves into each others’ canvases, screaming news from other parts of the castle.
Они шли мимо длинного ряда портретов и видели, как изображения — волшебники и волшебницы в кружевных воротниках и камзолах, доспехах и мантиях — сходили со своих мест и перебирались в рамы друг к другу, выкрикивая новости о происходившем в других частях замка.
The huge yellow somethings went unnoticed at Goonhilly, they passed over Cape Canaveral without a blip, Woomera and Jodrell Bank looked straight through them—which was a pity because it was exactly the sort of thing they’d been looking for all these years.
Гигантское желтое нечто проплыло незамеченным над Гуанхилли, прошло мыс Канаверал, не вызвав ни единого сигнала, Вумера и Йодрелл Бэнк посмотрели прямо сквозь него, – что обидно, ибо происходило то самое, чего там ждали долгие годы.
Montague told me that when he was stuck in the Hogwarts one, he was trapped in limbo but sometimes he could hear what was going on at school, and sometimes what was going on in the shop, as if the Cabinet was travelling between them, but he couldn’t make anyone hear him… in the end he managed to Apparate out, even though he’d never passed his test.
Монтегю говорил мне, что когда он застрял в хогвартском, то оказался словно подвешенным неизвестно где, но иногда слышал, что происходит в школе, а иногда — что в магазине, как будто шкаф перемещался между ними, только самого Монтегю никто услышать не мог… В конце концов ему удалось трансгрессировать оттуда, хоть испытаний он к тому времени еще не прошел.
‘I have returned from the Northern Fences,’ said the Elf, ‘and I am sent now to be your guide again. The Dimrill Dale is full of vapour and clouds of smoke, and the mountains are troubled. There are noises in the deeps of the earth. If any of you had thought of returning northwards to your homes, you would not have been able to pass that way.
– Я охраняю северную границу, – поднявшись по склону, сказал им эльф, – но меня назначили вашим проводником, и я ненадолго вернулся в Галадхэн. Долина Черноречья застлана дымом, а земные недра тяжело содрогаются – в горах происходит что-то неладное, и вы не смогли бы уйти на север, домой. Но путь по Андуину пока свободен. Идемте, времени терять нельзя. Мэллорны звенели голосами эльфов, но на тропках путникам никто не встретился;
However, a gap between the base-plate and the main handle (around 1 cm) allows the TIR wire to be squeezed and pass between the handle and base-plate without being damaged.
Вместе с тем зазор между базовой пластиной и основной ручкой (около 1 см) позволяет ввести и протянуть трос МДП через ручку и базовую пластину без повреждения этого троса.
The roads were mostly unpaved, unstable wooden walkways connected many houses that were perched over a river and improvised electrical wiring was draped along the street and in front of the houses, constituting a danger to all who passed by.
Дороги были в основном немощеные, неустойчивые деревянные мостки соединяли множество домов, кренившихся над рекой, а самодельная электропроводка была протянута по улицам вдоль домов, представляя собой угрозу для всех проходивших мимо людей.
So, how do you intend to pass the cable across the void?
Скажи, как ты намереваешься протянуть канат над пропастью?
“No, no, he’s breathing,” whispered Hermione, taking the Cauldron Cake Harry passed her.
Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.
The principal obstacle on this road is the Khabu-Rabot pass which, at 3,252 metres above sea level, is shut for five to seven months of the year owing to frequent avalanches.
Основным препятствием на этой дороге является перевал Хабуробад, расположенный на отметке 3 252 м над уровнем моря, который из-за обильного схода снежных лавин закрыт в течение пяти-семи месяцев в году.
As with all railway lines the train control system should prevent collision or derailment by suitable signals or train controls which will prevent the train passing a signal at danger or exceeding the permitted speed.
Как и на всех железнодорожных линиях, система контроля скорости должна обеспечивать предотвращение столкновений или схода с рельсов с помощью надлежащей системы сигнализации и аппаратуры авторегулировки, не допускающих движения поезда на красный сигнал семафора или превышения максимально допустимой скорости
One example of unfair competition would be if a company uses a name or logo or design which is identical or confusingly similar to those of a competitor in an effort to pass off its own products as being identical or qualitatively similar to those of that competitor, or of being associated with the brand of a competitor.
В качестве примера недобросовестной конкуренции можно привести случай, когда некая компания использует наименование, логотип или дизайн, который идентичен или сходен до степени смешения с теми, которыми располагает конкурент, в намерении сбыть свои продукты в качестве идентичных или сходных по качеству продуктам этого конкурента, или создать впечатление о их связи с маркой конкурента.
Mum, I promised to do them. Doesn't mean I'm going to pass them, does it?
Мам, я обещал сходить на экзамен, а не сдать его.
If they stopped him, all was lost; if they let him pass, all was lost anyway—they would remember him.
Остановят, всё пропало, пропустят, тоже всё пропало: запомнят. Они уже сходились;
Passing under the gateway, he saw a stairway to the right, with a peasant coming down it carrying a book. “Must be a caretaker;
Войдя под ворота, он увидел направо лестницу, по которой сходил мужик с книжкой в руках: «дворник, значит;
He wandered along the embankment of the Ekaterininsky Canal for half an hour, perhaps longer, and several times cast an eye at the landing steps as he passed by them.
Он бродил по набережной Екатерининского канала уже с полчаса, а может и более, и несколько раз посматривал на сходы в канаву, где их встречал.
The hills drew nearer. They made an undulating ridge, often rising almost to a thousand feet, and here and there falling again to low clefts or passes leading into the eastern land beyond.
Горы надвинулись, угрюмо и неуверенно, то вздымаясь на тысячу с лишним футов, то сходя на нет и ложбинами пропуская путников на восток.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Once adopted, it would be passed into law.
После принятия он будет иметь силу закона.
Every observer had to have a pass.
Каждый присутствующий должен был иметь пропуск.
:: They must satisfactorily pass a medical examination.
иметь положительные результаты медицинского обследования.
[Seating is limited and access passes will be required for entrance.
[Количество мест ограниченно, и для входа необходимо будет иметь пропуск.
They want to have real property to pass on to their children;
желание иметь недвижимую собственность для передачи по наследству детям;
Therefore, access will be denied to anyone not wearing a valid pass.
Таким образом, доступа не будет иметь любое лицо, не имеющее при себе действительного пропуска участника Конференции.
They shall bear an official stamp certifying that they have passed the prescribed tests.
Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания.
Having you around to attend to my every whim was too enticing to pass up.
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание.
Of course, if those mistakes land you in jail, It might be nice to have a book To pass the time.
Но, конечно, если эти ошибки привели вас в тюрьму, должно быть, приятно иметь книгу, чтобы скоротать время.
From this it came to pass that Italy fell partly into the hands of the Church and of republics, and, the Church consisting of priests and the republic of citizens unaccustomed to arms, both commenced to enlist foreigners.
Так Италия почти целиком оказалась под властью папы и нескольких республик. Однако вставшие у власти прелаты и граждане не привыкли иметь дело с оружием, поэтому они стали приглашать на службу наемников.
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test.
С точки зрения этих критериев слияние удовлетворяет требованиям эффективности.
Claimants who pass the registration test obtain significant procedural rights under the NTA and:
Истцы, удовлетворяющие критериям регистрации, приобретают важные процедурные права в соответствии с ЗЗТ и:
The Panel identified the two requirements that must be met for the claimant to pass these threshold criteria.
Группа определила два требования, которым должен удовлетворять заявитель, чтобы можно было считать, что пороговые критерии выполнены.
As will be seen, the Commission considers that only one of the claims that have been made is capable of passing this test.
Как будет показано, Комиссия считает, что лишь одно из выдвинутых утверждений удовлетворяет этим требованиям.
4.2.2.3. on headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters 'HC';
4.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света, - буквы "НС";
5.2.2.3. On headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters "SC";
5.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света: букв "SC";
4.2.2.5. on headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of both the passing beam and the driving beam, the letters "HCR";
4.2.2.5 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил в отношении как ближнего, так и дальнего света, букв "НСR";
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010.
Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР).
As time passes evidence erodes and witnesses vanish.
Со временем доказательства постепенно приходят в негодность, а свидетели исчезают.
It replaces a written, secret, inquisitorial system under which the judge acted as investigator and prosecutor and passed sentence.
Исчезает инквизитивная система письменного и тайного производства, в которой судья соединял функции следствия, обвинения и вынесения приговора.
Traditional channels and structures adopted by families to pass on this special knowledge were disappearing under due to a lack of supporting state mechanisms and a State drive towards consolidating Arabic as the main medium of communication.
Традиционные каналы и структуры, используемые семьями для передачи особых знаний, исчезают из-за отсутствия механизмов поддержки со стороны государства и стремления государства укрепить арабский язык как главный язык общения.
Since the traditional knowledge accumulated by indigenous peoples is contained in languages that often have no script, this knowledge is passed on to other groups and new generations orally, making it difficult to retrieve once a language becomes extinct;
Поскольку традиционные знания, накопленные коренными народами, существуют благодаря языкам, которые часто не имеют письменности, они передаются другим группам населения и новым поколениям в устной форме, и поэтому, если тот или иной язык исчезает, то восстановить знания -- задача сложная;
passed. The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on.
42. Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей.
You don't know how to pass off the baby, so the inconvenient baby -- disappear!
Ты не знаешь, как избавиться от ребенка, так что неудобный ребенок - исчезает!
Death, as a cessation of movement, as a passing out and away from the lives of the living, he knew, and he knew John Thornton was dead.
Он знал, что такое смерть: человек перестает двигаться, потом навсегда исчезает из жизни живых. Он понял, что Джон Торнтон умер, что его нет и не будет, и ощущал какую-то пустоту внутри.
But most of the traffic went out along the chief highway, and that turned south, and then bending swifter than the River skirted the hills and passed soon from sight.
Поток от ворот направлялся по тракту, который круто сворачивал на юг и, уходя от извива реки, вскоре исчезал из виду у горных подножий.
Half an hour passed, then an hour; the little squares of reflected gold light flickering on the ground below started to vanish as lights in the castle windows were extinguished.
Прошло полчаса, потом час, и маленькие квадратики отраженного золотого света на земле внизу стали исчезать один за другим — это гасли окна в замке.
Not far from the near bank of the stream there was a gap in the stone-wall beside the road. Through this they passed, and Sam saw that they were on a narrow path that gleamed faintly at first, as the main road did, until climbing above the meads of deadly flowers it faded and went dark, winding its crooked way up into the northern sides of the valley. Along this path the hobbits trudged, side by side, unable to see Gollum in front of them, except when he turned back to beckon them on.
Недалеко от берега реки в придорожной стене был пролом, за ним оказалась узенькая тропка, сперва тоже слабо мерцавшая, но, миновав луга с кладбищенскими цветочками, она потускнела и почернела, извиваясь и уходя все выше в гору, к северной окраине долины. Хоббиты брели по ней рядышком; Горлум исчезал впереди и возвращался, маня их знаками.
Consistently, the mission was told that cars were not allowed to pass the roadblocks, at least not those closer to the square, but some persons interviewed said that there was no difficulty in approaching the square on foot.
Почти все сообщали миссии о том, что машинам было запрещено переезжать через блокпосты, во всяком случае через те, которые были ближе к площади, однако некоторые из опрошенных говорили, что до площади можно было легко добраться пешком.
Sometimes women and girls are forced into "marriage"; a soldier will identify a woman as his "wife", sometimes forcing her to go with him from region to region and other times passing her on to others; all the while she is raped and otherwise mistreated.
Иногда женщин и девушек принуждают к вступлению в "брак"; какой-либо солдат считает женщину своей "женой", иногда заставляя ее переезжать из одного района в другой и время от времени передавая ее другим; при этом женщина постоянно подвергается изнасилованию или иному жестокому обращению.
43. In societies in which, in the absence of the husband, the woman has to move in with her husband's relatives or patriarchal control is passed on to other male relatives, she cannot achieve control of household resources and is thus adversely affected by her husband's migration.
43. В обществах, в которых в отсутствие мужа женщина должна переезжать к родственникам мужа или же контроль за соблюдением патриархального уклада жизни возлагается на других родственников-мужчин, женщина не может осуществлять управление ресурсами домашнего хозяйства и поэтому миграция мужа оказывает на нее неблагоприятное воздействие.
Have you told her about the difference between true love... and a warm bed to pass the time away?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
The strength of a bridge must be suited to the number and weight of the carriages which are likely to pass over it.
Крепость моста должна соразмеряться с количеством и весом подвод, которые должны переезжать через него.
The management of signals passed at danger (SPADs)
- использование сигналов, подаваемых в случае опасности;
Otherwise the law could not have been passed.
В противном случае закон не был бы принят.
In the case of a headlamp with a passing beam and one or more driving beams or in case of a headlamp with a passing beam and a front fog lamp:
b) в случае фары с огнем ближнего света и одним или более огнями дальнего света либо в случае фары с огнем ближнего света и противотуманным огнем:
And what happened to you is going to pass.
А в твоем случае всё скоро пройдёт.
Well, in that case, I'm definitely gonna have to pass.
Ну, в таком случае, я определенно пас.
It means that Paul knows which areas are safe to pass through.
В случае Масару-сана... Вот здесь...
Anyway, thought you could use something to pass the time.
В любом случае, я подумал, что тебе может потребоваться что-нибудь, чтобы скоротать время.
To pass at the frontier an exit code is required one hundred percent of the time
- Во всех случаях пересечения границы требуется код выхода.
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich?
А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
"In case a horse is unwilling to pass an automobile on the road, "the driver of the car must take the machine apart "as rapidly as possible and conceal the parts in the bushes."
В том случае, если лошадь отказывается пройти рядом с автомобилем, водитель должен разобрать машину на части как можно быстрее и спрятать части в кустах".
and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.
И не лучше ли в таком случае как можно меньше знать недостатки человека, с которым придется провести жизнь?
This opportunity, therefore, ought not to be allowed to pass for letting Italy at last see her liberator appear.
Итак, нельзя упустить этот случай: пусть после стольких лет ожидания Италия увидит наконец своего избавителя.
He thought he saw a flicker of annoyance pass over McLaggen’s face and wondered whether McLaggen expected preferential treatment because they were both “old Sluggy’s” favorites.
По лицу Маклаггена скользнула тень неудовольствия, и Гарри подумал, уж не ожидает ли Маклагген особого к себе отношения по случаю того, что оба они попали в любимчики к «старикашке Слиззи».
I also accidentally learned in detail then about the scene in the police office—also by accident, sir—and not just in passing, but from a special narrator, a capital one, who, without realizing it, handled the scene remarkably.
Имел я тоже случай тогда до подробности разузнать о сцене в конторе квартала, тоже случайно-с, и не то чтобы так мимоходом, а от рассказчика особенного, капитального, который, и сам того не ведая, удивительно эту сцену осилил.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
And I do not doubt that he is dead and has passed down the River to the Sea.
Я уверен, что он мертв и тело его уплыло вниз по Великой Реке.
But then the Great Darkness came, and they passed away over the Sea, or fled into far valleys, and hid themselves, and made songs about days that would never come again.
А потом пала Великая Тьма, и они уплыли за Море или обрели приют в дальних краях, там сложили свои песни о веках невозвратных.
SYMMETRICAL PASSING-BEAM HEADLAMPS AND
ИСПУСКАЮЩИХ СИММЕТРИЧНЫЙ ЛУЧ БЛИЖНЕГО СВЕТА, И
Regulation No. 112 (Headlamps emitting an asymmetrical passing beam)
Правила № 112 (фары, испускающие
(Headlamps emitting a symmetrical passing beam)
(Фары, испускающие симметричный луч ближнего света)
(Headlamps emitting an asymmetrical passing beam)
(Фары, испускающие асимметричный луч ближнего света)
If the amendment was passed, cases such as that of Erkan Egmez could be brought before the Criminal Court.
Если эта поправка будет принята, то появится возможность рассмотрения дел, подобных делу Эркана Эгмеза, в уголовном суде.
The time for justifications has passed, and concern has emerged about the unforeseen problems which have broken out.
Время для оправданий прошло, и появились опасения в связи с непредвиденными проблемами, которые возникли.
Afterwards he was passing blood in his urine and suffering from shoulder injuries, but he did not receive medical treatment.
В моче у него появилась кровь, и у него было повреждено плечо, однако ему не было оказано никакой медицинской помощи.
Nearly a year has passed since our dramatic Rose Revolution graced the cover of newspapers and television broadcasts around the world.
Прошел почти год с тех пор, как в прессе и на телевидении всего мира появились сообщения о нашей драматической <<розовой>> революции.
For every day that passes until the period of consultation expires and the bill can be adopted, more and more small girls will be mutilated for the rest of their lives.
Потому что за каждый прошедший день до завершения периода консультаций и пока не появится возможность принять законопроект, будет возрастать число девочек, искалеченных на всю оставшуюся жизнь.
As soon as Bill on Gender Equality is passed, there is hope that it can be used as a legal basis to the withdrawal of gender discriminatory laws and provisions.
Как только будет принят Законопроект о гендерном равенстве, появится надежда на то, что его можно будет использовать в качестве правовой основы для отмены законов и положений, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер.
Algeria, to which the presidency of the Union would now pass, would be able to contribute once more to giving a new impetus to Union activities.
У Алжира, к которому должны перейти функции Председателя Союза еще раз появится возможность внести свой вклад и придать новый импульс деятельности Союза.
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation.
1. Через пять лет после начала нового тысячелетия у нас появилась возможность завещать нашим детям более светлое будущее, чем то, что наследовали все предыдущие поколения.
- I thought you wanted to pass.
- Я думал, ты мельком хочешь появиться.
I started having visions-- visions that have come to pass.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
"В этом мире родина каждого... появилась так".
I mean there needs to be a door for me to pass over.
Должна появиться в дверь, в которую мне нужно пройти.
But I need something to pass the time until we get a lead.
Но мне нужно как-то скоротать время, пока у нас не появится зацепка.
If either of us had listened to Father, none of this evil would have ever come to pass.
И если бы каждый из нас прислушался к отцу, ничто из этого зла даже не появилось бы на свет.
As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks.
Дурмстрангский корабль стоял у берега на своем месте. На палубе появился Виктор Крам в одних плавках.
“Harry!” cried Hermione as she climbed through the portrait hole. “Harry, I passed!” “Well done!” he said. “And Ron?”
— Гарри! — едва появившись из портретного проема, воскликнула Гермиона. — Гарри, я все сдала! — Умница! — откликнулся Гарри. — А Рон?
The incredulous amazement with which all regarded the prince did not last long, for Nastasia herself appeared at the door and passed in, pushing by the prince again.
Недоумение, с которым все смотрели на князя, продолжалось недолго: Настасья Филипповна появилась в дверях гостиной сама и опять, входя в комнату, слегка оттолкнула князя.
Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.”
К несчастью, однако, на улице не появилось больше никого, кроме одного-двух офицеров, которые, по сравнению с заинтересовавшим их юношей, показались «невзрачными и не стоящими внимания».
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
and there they remained for one day; and the day after they came to the green fields of the Pelennor and saw again the white towers under tall Mindolluin, the City of the Men of Gondor, last memory of Westernesse, that had passed through the darkness and fire to a new day.
там они задержались и днем позже появились у зеленых полей Пеленнора, у белых башен близ подножия высокого Миндоллуина, возле гондорской столицы, последнего оплота Запада, оплота, выстоявшего в огне и мраке на заре новых дней.
The Moon now shone upon the grey face of the rock; but they could see nothing else for a while. Then slowly on the surface, where the wizard’s hands had passed, faint lines appeared, like slender veins of silver running in the stone.
Стену осветила взошедшая луна, но Хранители не заметили никаких изменений – сначала. А потом на поверхности Стены появились тонкие серебристые линии, стали постепенно ярче, отчетливей, и вскоре глазам изумленных путников открылся искусно выполненный рисунок.
Had some unknown magic drawn Hermione to this spot, or was the doe, which he had taken to be a Patronus, some kind of guardian of the pool? Or had the sword been put into the pool after they had arrived, precisely because they were here? In which case, where was the person who wanted to pass it to Harry?
Или какая-то неведомая магия заставила Гермиону устроить стоянку именно на этом месте, а серебряная лань, которую он сначала принял за Патронуса, на самом деле что-то вроде хранительницы озера… Или меч поместили в озеро уже после того, как они здесь появились. Но тогда где сейчас человек, который все это сделал?
Also, 350 million passengers pass through European seaports annually.
Кроме того, ежегодно через европейские морские порты перевозится 350 млн. пассажиров.
They first passed through different provinces, where they were assaulted and raped by traffickers to break their will.
Сначала их перевозят через различные провинции, где они подвергаются надругательствам и насилию торговцами, с тем чтобы сломить их волю.
Day-to-day activities show four types of waste passing through Rotterdam by ship:
145. Анализ повседневной деятельности свидетельствует о том, что через Роттердам морским путем обычно перевозятся четыре типа отходов:
Each year, highly radioactive and toxic material passes through the Pacific by ship on its way to and from north Asia and Europe.
Ежегодно через Тихий океан судами из Северной Азии и Европы перевозятся высόкорадиоактивные и токсичные материалы.
The Israeli firm "Novyi gorizont" transported illegal migrants whom it passed off as students at a Ukrainian educational institution.
Израильская фирма "Новый горизонт" перевозила нелегальных мигрантов под видом студентов одного из учебных заведений Украины.
87. Two explosive devices were detonated on the Suran-'Ammurin road as a minibus carrying Hamah cement factory workers was passing.
87. Два взрывных устройства сработали на дороге из Сурана в Аммурин в тот момент, когда по ней следовал микроавтобус, перевозивший рабочих цементного завода в Хаме.
II. If her husband passes away, divorces her or annuls their marriage contract, she shall regain Iraqi nationality with effect from the date she submits an application to that effect, provided that she is resident in Iraq at the time of submitting the application.
II. Если ее муж умирает, разводится с ней или расторгает их брачный контракт, гражданство восстанавливается для нее с момента представления соответствующего заявления при условии ее проживания в Ираке во время представления заявления".
Turning to inheritance rights, she requested clarification of her understanding that if a man died with no will, his widow could not inherit or sell marital property, though she could live in it and pass it to her children.
Касаясь вопроса о правах наследования, она просит пояснить, правильно ли она поняла, что, если муж умирает, не оставив завещания, его жена не вправе наследовать или продать семейную собственность, даже если она в ней живет и хочет передать ее своим детям.
Challenges posed by the absence of written title had been compounded by the passage of time, which had erased traditional demarcations of land and seen the passing of elders with historical knowledge about land possession.
Трудности, порождаемые отсутствием письменного правового титула, усугубляются с прошествием времени, поскольку стираются традиционные границы земельных участков и умирают пожилые люди, которые исторически обладали познаниями о владении земельными участками.
People don't expect to pass away before their parents. It's not natural.
Люди не хотят умирать раньше их родителей.
Every supernatural being that dies has to pass through me.
Каждое сверхъестественное существо, которое умирает должно пройти через меня
I don't know much, but I would wager that God will put you far ahead of Sister Clarice when it comes to passing through the pearly gates.
Я много не знаю, но, думаю, на небесах ты не окажешься рядом с сестрой Клэрис, когда придет время умирать.
Uh, Chief, when given last rites, dying patients often ask priests to pass messages on to family members, but Father Adam didn't write the message down.
Шеф, во время последнего причастия умирающие часто просят священника передать что-либо членом своей семьи, но отец Адам не записал никакого сообщения.
You know, when he was dying, Richard said to me when they offered him this, to pass over, pass through, spend eternity in this fucking graveyard you're so in love with, he said, "How can I?
Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал: "Да как же я смогу?
and they called it the Black Shadow, for it came from the Nazgûl. And those who were stricken with it fell slowly into an ever deeper dream, and then passed to silence and a deadly cold, and so died.
А нынче искуснейшие врачеватели стали в тупик перед новым тяжким недугом, который назван был Черной Немочью, ибо его причиняли назгулы. Пораженные этим недугом засыпали все крепче и крепче и во сне цепенели и умирали.
Did the President of the Republic pass a judgement on facts, as charged?
Но разве президент Республики -- коль скоро именно в этом его упрекают -- высказывался по фактической стороне дела?
Article 20, paragraph 4 (b), mentions "in passing" the potential authors of an objection;
в пункте 4 b) статьи 20 "вскользь" упоминается, кто потенциально может высказывать возражения;
Nonetheless, the report finds no difficulty in passing its own judgement on the scope of the redeployment.
Тем не менее, авторы доклада с легкостью высказывают свои собственные суждения в отношении масштабов передислокации.
It may be noted that the law was passed at a time when there was a growing concern over the increasing migration of Serbs from Kosovo.
Следует отметить, что этот закон был принят в тот момент, когда начали высказываться все более серьезные опасения по поводу усиливающейся миграции сербов из Косово.
It is suggested that other benefits can be passed on to the participants, for example, medical treatment and the anthropological and medical results of the research.
Высказывается мнение о том, что участникам проекта могут предоставляться другие льготы, например медицинское лечение и антропологические и медицинские результаты исследования.
42. Mr. DIACONU said that he had raised a question of principle and had not passed judgement on any particular NGO.
42. Г−н ДИАКОНУ говорит, что он поднял вопрос в принципе, а не высказывал суждений относительно той или иной неправительственной организации.
The Committee's recommendations to the Netherlands are passed by the focal point to the relevant ministries and departments within these ministries, depending on the nature of the recommendations.
Высказываемые Комитетом в адрес Нидерландов рекомендации препровождаются координационным центром соответствующим министерствам и департаментам этих министерств в зависимости от характера рекомендаций.
Everyone exclaimed over the Deluminator and The Tales of Beedle the Bard and lamented the fact that Scrimgeour had refused to pass on the sword, but none of them could offer any suggestion as to why Dumbledore would have left Harry an old Snitch.
Каждый восторгался делюминатором и «Сказками барда Бидля», высказывал сожаления о том, что Скримджер отказался отдать меч, но никто не смог предложить толкового объяснения того, зачем Дамблдор оставил Гарри старый снитч.
As the years and sessions have passed, the question of the Comorian island of Mayotte has become a classic agenda item.
С годами и с каждой новой сессией вопрос о коморском острове Майотта превращается в классический пункт повестки дня.
We are convinced that, as time passes, the community of democracies will be an increasingly potent moral force within the United Nations, provided that it maintains its high standards and requirements.
Мы убеждены, что постепенно сообщество демократий будет превращаться во все более мощную моральную силу в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что оно будет поддерживать высокий уровень своих стандартов и требований.
With every day that passes, trade, technology and the information age erode our national boundaries and transform our planet into an enormous metropolis which is wired together by the Internet, fax and many other things.
С каждым днем торговля, технология и информация размывают наши национальные границы и превращают нашу планету в огромную метрополию, которую объединяют Интернет, факс и многие другие технические новшества.
In some societies this affects half of the population, with new evidence that in Asia poorly growing girls grow into malnourished adults who then in pregnancy pass on the long-term impact of their own poor development during foetal life to the next generation.
В некоторых странах это явление охватывает половину населения: получены новые данные о том, что в Азии имеющие задержки в росте девочки превращаются в недоедающих женщин, которые затем, став беременными, передают следующему поколению долгосрочные последствия своего собственного ущербного развития в течение эмбрионального периода.
Yeah, third time's a charm. And if it isn't, what better way to pass the hour? You're objectifying me, you know?
ага. третий раз -- волшебный и даже если нет, это все равно отличный способ убить время ты превращаешь меня в вещь, ты знаешь?
We have a six-month old with one kidney, and the side effects were kidney failure, hearing failure, leukemia- other kinds of cancers coming from this... and I was just like "even if she's going to pass away, I can't do this to her I can't, why would I want her last few months of life to be miserable?"
У нас был шестимесячный ребенок с одной почкой, и побочные эффекты включали в себя: отказ почек, потеря слуха, лейкемия и другие виды рака... И я подумала: "Даже если она умрет, я не могу сделать это с ней Я просто не могу. Зачем мне превращать несколько последних месяцев её жизни в кошмар?"
He no longer marched. At once he became a thing of the wild, stealing along softly, cat-footed, a passing shadow that appeared and disappeared among the shadows.
В лесу он уже не шествовал важно, там он сразу превращался в дикого зверя и крался бесшумно, как кошка, мелькая и скрываясь между деревьями, подобно легкой тени среди других теней леса.
Had they been passed?
Были ли они приняты?
Pass Decision No.
Предельная величина для решения о принятии
Relevant legislation was passed.
Было принято соответствующее законодательство.
Year it was passed or enacted
Год принятия или придания законной силы
Pass decision number An
Значение для принятия положительного решения An
New legislation was passed.
Принято новое законодательство о борьбе с коррупцией.
Regrettably, the law was later passed.
К сожалению, законодательство было впоследствии принято.
“All in favour of the D.A.?” said Hermione bossily, kneeling up on her cushion to count. “That’s a majority—motion passed!”
— Все за ОД? — важно спросила Гермиона и стала коленями на подушку, чтобы подсчитать голоса. — Большинство «за». Принято!
Their only hope was to lure the goblins into the valley between the arms of the Mountain; and themselves to man the great spurs that struck south and east. Yet this would be perilous, if the goblins were in sufficient numbers to overrun the Mountain itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time to make any other plan, or to summon any help. Soon the thunder passed, rolling away to the South-East;
Единственная надежда – загнать вражеское войско между отрогами горы, а союзники засядут на скалах. Но если бы гоблины разделились, то они бы напали сзади и сверху на объединенное воинство, но на принятие иного решения или на ожидание подкрепления не было времени. Вскоре загремел гром, прокатываясь далеко на восток, и закружилась, спускаясь все ниже, туча нетопырей над горными отрогами, затмевая свет и нагоняя ужас. - К горе!
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
The distance had been measured off, and as he neared the pile of firewood which marked the end of the hundred yards, a cheer began to grow and grow, which burst into a roar as he passed the firewood and halted at command.
Расстояние было вымерено заранее, и когда Бэк подбегал к вязанке дров, положенной там, где кончались сто ярдов, раздались восторженные крики.
‘We will do this, though it is against our liking. If Aragorn and Legolas will guard him, and answer for him, he shall pass; but he must go blindfold through Lothlórien. ‘But now we must debate no longer. Your folk must not remain on the ground. We have been keeping watch on the rivers, ever since we saw a great troop of Orcs going north towards Moria, along the skirts of the mountains, many days ago.
– Ладно, я нарушу наши обычаи и пропущу гнома в Лориэн, – сказал он, – если Арагорн с Леголасом пообещают, что будут внимательно за ним следить. Но мы завяжем ему глаза, как только он переправится через реку. – Эльф помолчал и деловито закончил: – Однако пора кончать разговоры. Орки давно уже стекаются в Морию, а вокруг Лориэна рыщут волколаки. Вы сказали, что шли через Морию, – значит, за вами гонятся орки. На ранней заре мы отправимся в путь.
выдержать экзамен
verb
Apparently I have to pass an exam.
Видимо, мне придётся выдержать экзамен.
If a criminal sentence was passed, would disciplinary proceedings be suspended?
Прекращается ли дисциплинарное производство с вынесением уголовного приговора?
(i) Leave ceases provided that 6 weeks have passed since the birth;
i) Отпуск прекращается по прошествии шести недель после родов;
Totalitarian tendencies and ideologies in various countries and at the international level are finally learning that their time is long passed.
Тенденции и идеология тоталитаризма внутри стран и на международном уровне наконец прекращают свое существование, поскольку изживают себя.
In fact, this is irrelevant as the measurement should be terminated as soon as the rear of the vehicle passes BB".
В сущности, это не имеет значения, поскольку измерение следует прекращать сразу же после того, как задняя часть транспортного средства пересечет линию BB'.
May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done.
Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, — обратился он к Соне, — а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
быть вынесенным
verb
Sentence Passed (Convicted)
Вынесенные приговоры (осуждено)
Duration specified in the sentence passed
Срок, определенный в вынесенном приговоре
3. Sentences passed on Arab citizens
3. Приговоры, вынесенные арабским гражданам
(c) Sentences passed on Arab citizens
c) Приговоры, вынесенные арабским гражданам
The legality of the sentence passed is currently being examined.
Законность вынесенного приговора изучается.
Details of the sentences passed would also be useful.
Также были бы полезны уточнения о вынесенных им наказаниях.
If that is the case, any sentence passed may be enforced.
Если это так, то любой вынесенный приговор может быть приведен в исполнение.
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4;
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 4 статьи 6.04;
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04.
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 3 статьи 6.04.
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3;
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 3 статьи 6.04;
Statelessness may also result in situations in which women are denied the ability to pass on nationality to their children by gender-discriminatory nationality laws.
Безгражданство может также иметь место в ситуациях, при которых женщин лишают возможности передать гражданство своим детям ввиду дискриминационного по признаку пола законодательства в отношении гражданства.
A strong message ought to be passed to the LRA leaders.
Руководителям Армии сопротивления Бога следует направить решительное обращение.
A law had also been passed to increase penalties for child abuse.
Помимо этого, принят закон, предполагающий ужесточение наказаний за жестокое обращение с детьми.
The Committee also recommends that the State party pass the bill on equal treatment and non-discrimination.
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий закон о равном обращении и недискриминации.
Then he began to hum again, and passed into a murmuring chant. Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them:
Древень примолк, вышагивая размашисто и бесшумно, потом снова забормотал, бормотание стало напевом, в нем зазвучали слова, и хоббиты наконец расслышали обращенное к ним песнопение:
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
From Kapan the road climbs to the Megrin pass (2,535 m above sea level) and descends to the river Araks and the border with the Islamic Republic of Iran.
От Капана дорога поднимается на Мегринский перевал (2 535 м над уровнем моря) и опускается к реке Аракс, к границе с Исламской Республикой Иран.
не объявлять
verb
Furthermore, Parliament has passed legislation criminalising prostitution and also declaring strip clubs illegal.
Кроме того, парламент принял нормативный акт, криминализирующий проституцию, а также объявляющий незаконным функционирование стриптиз-клубов.
In December 2013, Congress passed a law criminalizing the possession of weapons, but the law has not been implemented to date.
В декабре 2013 года Конгресс принял закон, объявляющий преступлением обладание оружием, однако по сей день этот закон не осуществляется.
In Kenya, the sexual violence bill was passed only after certain sections, such as one that would have outlawed marital rape, were removed.
В Кении законопроект о сексуальном насилии был принят только после того, как из него были изъяты некоторые разделы, в частности те, в которых объявлялось незаконным изнасилование в браке.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over, and the Days of the Rings were passed, and an end was come of the story and song of those times.
Уплывали за Море Элронд и Галадриэль, ибо кончилась Третья Эпоха и с нею могущество древних Колец, стихли песни, иссякли сказания трех тысячелетий.
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
Just as I’m passing, Gloria turns around and says in a real friendly and bright voice, “Oh, hi, Dick!
А когда прохожу мимо, Глория оборачивается и произносит, радостно и дружелюбно: — О, Дик, привет.
I can tell you now one of the questions.” He looks at his notebook and says, “ ‘When are two bodies equivalent?’ And the answer is, ‘Two bodies are considered equivalent if equal torques will produce equal acceleration.’ So, you see, they could pass the examinations, and “learn”
Я вам сейчас прочитаю один из вопросов. — Он заглядывает в тетрадь и произносит следующее: — «Когда два тела являются эквивалентными?». Ответ: «Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
Nearly an hour passed thus, and when tea was over the visitors seemed to think that it was time to go. As they went out, the doctor and the old gentleman bade Muishkin a warm farewell, and all the rest took their leave with hearty protestations of good- will, dropping remarks to the effect that "it was no use worrying," and that "perhaps all would turn out for the best," and so on.
Прошел почти час, чай отпили, и после чаю гостям стало наконец совестно еще дольше сидеть. Доктор и седой господин с жаром простились с князем; да и все прощались с жаром и с шумом. Произносились пожелания и мнения, вроде того, что «горевать нечего и что, может быть, оно всё этак и к лучшему», и пр.
Delay for countries passing threshold
Отсрочка для стран, превышающих поро-говый показатель
The price mentioned by the same author of some Triclinaria, a sort of woollen pillows or cushions made use of to lean upon as they reclined upon their couches at table, passes all credibility; some of them being said to have cost more than thirty thousand, others more than three hundred thousand pounds.
Упоминаемая тем же автором* [* Plin., I, VIII, с. 48] цена некоторых триклинарий, особых шерстяных подушек, употреблявшихся для того, чтобы облокачиваться на них во время возлежания за столом, превышает всякое вероятие: некоторые из них стоили будто бы более 30 тыс., другие — более 300 тыс.
Using K9 to pass a test, even by your standards this is a new level of stupid.
Использовать К-9, чтобы пройти тест, даже по твоим меркам выходит за пределы глупости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test