Translation examples
The use of smooth and/or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animal slipping and potentially injuring themselves.
На гладких и/или наклонных полах, облегчающих процесс соскабливания и смыва навоза, животные скользят и могут причинить себе травмы.
This appears to give rise to a clean and, therefore, lower-emitting floor surface, while providing enough grip for the cattle to prevent any slipping.
Это позволяет хорошо очищать пол, а следовательно, и уменьшать количество выбросов, и животные по такому полу могут передвигаться, не скользя.
The use of smooth or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animals slipping and potentially injuring themselves.
Использование гладких или наклонных полов, облегчающих процесс соскабливания или смыва навоза, приводит к тому, что животные скользят на них и могут причинить себе травмы.
The use of smooth and/or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animals slipping and potentially injuring themselves.
Использование гладких и/или наклонных полов, облегчающих процесс соскабливания или смыва навоза, приводит к тому, что животные скользят на них и могут причинить себе травмы.
This appears to produce a clean, and therefore reduced-emission floor surface, while still providing enough grip for the cattle to prevent any problems of slipping.
Такая система позволяет хорошо очищать пол и, следовательно, уменьшать количество выбросов, при этом животные могут передвигаться по такому полу достаточно легко, не скользя.
7.4.2.5. If the strap slips or breaks at or within 10 mm of either of the clamps the test shall be invalid and a new test shall be carried out on another specimen.
7.4.2.5 Если лямка скользит или рвется в одном из зажимов машины или на расстоянии менее 10 мм от одного из них, то результаты испытания считаются недействительными и производится новое испытание на другом образце.
He's slipping back.
Он скользит назад.
My hand slipped!
О, мои руки скользят.
It slips under the bed.
Скользит под кроватью.
- No, sir. We're slipping.
- Нет, сэр, мы скользим.
It just slips down.
С ней лучше скользит.
Slipping and sliding, baby.
Буксуй и скользи, детка.
What are you slipping on?
На чем ты скользишь?
The boat slip's right here.
Лодка скользит прямо здесь.
Please... my foot is slipping!
Пожалуйста... мои ноги скользят!
now the water was over his knees, and his rapidly numbing feet were slipping over silt and flat, slimy stones.
он зашел в воду уже по колено, даже глубже, ноги немели и скользили на плоских, заросших илом камнях.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
Panting, a sharp pain in his side, Harry didn’t slow down until he reached the stone slide. He would have to leave the cloak where it was, it was too much of a giveaway in case Malfoy had tipped off a teacher—he hid it in a shadowy corner, then started to climb, fast as he could, his sweaty hands slipping on the sides of the chute.
Задыхаясь, чувствуя боль в боку, Гарри не сбавлял скорости до самого замка. Мантию придется оставить здесь, если Малфой наябедничает, она будет слишком явным доказательством. Гарри спрятал ее в темный угол и полез наверх; потные ладони скользили по каменным краям желоба, а надо было спешить, дорога каждая минута.
PDP slip correction factor
Коэффициент коррекции скольжения PDP
Some people slip.
Некоторые люди скольжения
His feet keep slipping.
Ноги держать скольжения.
I can feel it slipping.
Я чувствую это скольжение.
Here slip, move slide duck.
Так, пропустить, движение, скольжение, нырок...
Hospital visitor standards are really slipping.
Больница посетитель стандарты действительно скольжение.
This maneuver's known as the Serengeti Slip.
Этот маневр известен, как Скольжение Серенгети.
What about the permission slip for the field trip?
А как насчет разрешения скольжения для экскурсии?
The slip and the dry dock and the yacht club.
Скольжение по воде, сухой док и яхт клуб.
I can see you straining like greyhounds in the slip.
Я могу видеть вас, напрягающихся как борзые в скольжении.
And it's possible a man slipped in.
Мог и мужичок проскользнуть.
He can never just slip in quietly.
Никогда не может проскользнуть по-тихому.
She could've slipped out while you slept.
Она могла проскользнуть, пока вы спали.
He could have slipped through early on.
Он мог проскользнуть в самом начале.
Um, I think I'll just slip out the back way.
Попытаюсь проскользнуть через заднюю дверь.
* Slipping into stockings, stepping into shoes * (gargling)
Проскользнуть в свои чулки, запрыгнуть в туфли...
Can we slip through the east channel when the tide rises?
- Может, удастся проскользнуть по восточному каналу?
A two-man extraction team could slip in there,
Двое из спасательной команды смогут проскользнуть там.
Captain, I've managed to slip beneath their artillery fire.
Капитан, мне удалось проскользнуть под артиллерийским огнем.
We can't let Dooku slip through our fingers again.
Нельзя позволить Дуку снова проскользнуть сквозь пальцы.
Getting through the portrait hole was simple; as he approached it, Ginny and Dean came through it, and Harry was able to slip between them.
Выбраться через портретный проем оказалось совсем просто — едва Гарри приблизился к нему, навстречу вылезли Джинни с Дином, и Гарри удалось проскользнуть между ними.
At last, and then only when the visitor started climbing to the fourth floor, he roused himself suddenly and had just time enough to slip quickly and adroitly from the landing back into the apartment and close the door behind him.
И наконец, когда уже гость стал подниматься в четвертый этаж, тут только он весь вдруг встрепенулся и успел-таки быстро и ловко проскользнуть назад из сеней в квартиру и притворить за собой дверь.
Just as he was coming to Bakaleev's steps, he had suddenly imagined that something, some chain, a cufflink, or even a scrap of the paper they had been wrapped in, with a mark on it in the old woman's hand, might somehow have slipped down and lost itself in a crack, afterwards to confront him suddenly as unexpected and irrefutable evidence.
Подходя давеча уже к крыльцу Бакалеева, ему вдруг вообразилось, что какая-нибудь вещь, какая-нибудь цепочка, запонка или даже бумажка, в которую они были завернуты, с отметкою старухиною рукой, могла как-нибудь тогда проскользнуть и затеряться в какой-нибудь щелочке, а потом вдруг выступить перед ним неожиданною и неотразимою уликой.
Though he was as close as he could get to Zabini without touching him, Harry was not quick enough to slip into the compartment when Zabini opened the door. Zabini was already sliding it shut when Harry hastily stuck out his foot to prevent it closing.
Гарри старался держаться поближе к Забини, насколько это возможно было сделать, не касаясь его, и все-таки не успел проскользнуть за ним в купе. Забини начал закрывать дверь, и Гарри пришлось подставить ногу, не давая ей задвинуться до конца.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
He knew very well, he knew perfectly well, that at that moment they were already in the apartment, that they were very surprised at finding it open, since it had just been locked, that they were already looking at the bodies, and that it would take them no more than a minute to realize and fully grasp that the murderer had just been there and had managed to hide somewhere, slip past them, get away;
Он очень хорошо знал, он отлично хорошо знал, что они, в это мгновение, уже в квартире, что очень удивились, видя, что она отперта, тогда как сейчас была заперта, что они уже смотрят на тела и что пройдет не больше минуты, как они догадаются и совершенно сообразят, что тут только что был убийца и успел куда-нибудь спрятаться, проскользнуть мимо них, убежать;
B With a nylon cord, the test tube may slip and become detached
B Бутылка для взятия проб может выскользнуть при использовании нейлонового шнура.
Sometimes things slip out.
Иногда вещи могут выскользнуть.
I slipped away just fine.
У меня отлично получилось выскользнуть.
- Just make sure they don't slip out.
- Не дайте им выскользнуть.
Of course, if it happens to accidentally slip out...
Разумеется, он может случайно выскользнуть...
But isn't that how you managed to slip out?
Но как вам удалось выскользнуть?
I gotta figure a way to slip out Of here.
Мне нужно как-нибудь отсюда выскользнуть.
What if they slip out the back way?
- А если они выскользнут через задний ход?
Now-- it was only a matter of slipping the noose. Hey !
Теперь- осталось только выскользнуть из петли.
I mean, the gun could have slipped out and accidentally discharged.
Пистолет мог выскользнуть и случайно выстрелить.
They're slipping.
Они допустили промах.
Just one slip.
Всего один промах.
Notice his slip?
Заметили его промах?
you're slipping, son.
- Это промах, сын
My apologies, a slip.
Прошу прощения, мой промах
That was a slip.
Это был мой промах.
One little slip... just one.
Маленький промах... только один.
He did let something slip, though.
Однако он допустил промах.
It was the slip of a tool.
Это был промах инструмента.
A small slip up is one thing.
Небольшой промах это одно.
An inspection slip dated January 2011 was found with one of the weapon mounts (see annex 19).
Вместе с одним из приспособлений для крепления оружия был обнаружен листок проверки, датированный январем 2011 года (см. приложение 19).
A pathetic slip of paper.
Приносишь паршивый листок...
Show the checker your slip.
-Покажи кассиру свой листок.
That slip makes a copy to the one underneath.
Второй листок - под копирку.
Half of you are getting a slip of paper.
Половина из вас получит листок.
Do you have this slip of paper?
У тебя с собой этот листок бумаги?
When you get your order, show the checker your slip.
-Когда получишь заказ, покажи кассиру листок.
He left a call slip in my homeroom.
Он оставил листок с уведомлением в моем классе.
He slipped something in it. A piece of paper.
Он засовывал что-то внутрь неё, листок бумаги.
Everyone, please take a slip and read off the name of your lab partner.
Все достаньте листок и назовите вслух имя своего товарища по лабораторной работе.
Alison found a slip of paper with this address on it at her house.
Элисон нашла листок бумаги возле своего дома, на нем был написан этот адрес.
While she was bringing a person on or off the stage, she glanced at the slip of paper in his hand and whispered the names of the next performers and the title of the act to him as she went by.)
Глория, выводя артиста на сцену или уводя с нее, заглядывала в листок бумаги, который муж держал в руке, прочитывала название следующего номера и имена его исполнителей и шепотом сообщала их мужу.)
Apparently Dumbledore thought so too, for Harry now saw him slip his wand out of the pocket of his velvet suit, at the same time picking up a piece of perfectly blank paper from Mrs. Cole’s desktop. “Here,”
По-видимому, Дамблдор был того же мнения — Гарри увидел, как он потихоньку вытащил из кармана волшебную палочку и в то же время взял со стола совершенно чистый листок бумаги.
проскальзывать
verb
Excessive use of lubricant should be avoided to prevent slipping of the tyre on the wheel rim.
Следует избегать чрезмерного использования смазки, с тем чтобы шины не проскальзывали на ободе колеса.
7.2.5.1.3. If the strap slips or breaks at or within 10 mm of either of the clamps, the test shall be invalid and a new test shall be carried out on another specimen.
7.2.5.1.3 Если лямка проскальзывает или рвется в одном из зажимов машины либо на расстоянии менее 10 мм от одного из них, то результаты испытания считаются недействительными и проводят новое испытание на другом образце.
8.2.5.1.4. If the strap slips or breaks at or within 10 mm of either of the clamps, the test shall be invalid and a new test shall be carried out on another specimen. 8.2.5.2.
8.2.5.1.4 Если лямка проскальзывает или рвется в одном из зажимов машины либо на расстоянии менее 10 мм от одного из них, то результаты испытания считаются недействительными и производится новое испытание на другом образце.
Slipping the key into the hole.
Проскальзывать ключом в отверстие.
He even slips behind that truck.
Даже проскальзывает за грузовиком.
Put it in again, it slips out again.
Вставляешь снова, опять проскальзывают.
Late at night? And slip into bed?
Поздней ночью... проскальзывал в постель?
It's when... things slip through the fingers.
Это когда ... вещи проскальзывают сквозь пальцы.
You got it in, but it slips out.
Ты их вставляешь, но они проскальзывают.
It's all just slipping through me fingers.
Это все просто проскальзывает сквозь мои пальцы.
It's like watching a soul slip through our fingers.
Как будто мы наблюдаем, как душа проскальзывает сквозь пальцы.
You sit down, you stretch out, you remain standing, You slip into the darkened auditoriums.
Сидишь, вытягиваешься, продолжаешь стоять, проскальзываешь в мрачные залы.
What often happens is that the screwdriver will slip and you hear tic-tic-tic, and it makes you mad.
Правда, отвертка нередко проскальзывает по барабану и тогда вы слышите понемногу доводящие вас до исступления щелчки.
As their eyes became used to the dimness they could see a little way to either side in a sort of darkened green glimmer. Occasionally a slender beam of sun that had the luck to slip in through some opening in the leaves far above, and still more luck in not being caught in the tangled boughs and matted twigs beneath, stabbed down thin and bright before them.
По мере того, как глаза путников привыкали к сумраку, небольшие отрезки тропы (перед ними) покрывались мутно-зеленоватыми отсветами: иногда тонкий лучик солнца проскальзывал в случайные прорехи в густой листве, но часто этому мешали переплетенные ветви и сучья.
Stairways are permanently fixed or secured against slipping and overturning;
трапы являются стационарными и сконструированы таким образом, чтобы нельзя было упасть или поскользнуться;
17-4.2 17-2.4.5 Stairways Companionways shall be permanently fixed and made safe against slipping and falling and They shall be safely negotiable.
17-4.2 172.4.5 Наклонные Сходные трапы должны быть стационарными, они должны быть и безопасными, так чтобы нельзя было упасть или поскользнуться в эксплуатации.
73. Sanitation facilities must also be technically safe to use, which means that the superstructure is stable and the floor is designed in a way that reduces the risk of accidents (e.g. by slipping).
73. Санитарные объекты должны быть также безопасными для использования их с технической точки зрения, а это значит, что унитаз должен быть устойчивым, а пол должен быть таким, чтобы свести к минимуму риск несчастных случаев (например, вследствие того, что человек может поскользнуться).
Try not to slip.
Постарайтесь не поскользнуться.
They just haven't slipped up yet.
Они поскользнутся, дай время.
I feel like I'm about to slip.
Я прямо боюсь поскользнуться.
Old folks always think they're going to slip.
Старики всегда боятся поскользнуться.
You might slip on the right driveway.
Можешь поскользнуться у правильных ворот.
He... he could slip in the shower.
Он... он может поскользнуться в душе.
I'm supposed to slip on the banana skin.
Я должна поскользнуться на банановой кожуре
She might have slipped and fell on the ground.
И она могла поскользнуться и упасть.
She was moving slowly, possibly frightened of slipping on the snowy ground.
Она двигалась медленно — возможно, боялась поскользнуться на утоптанном снегу.
“I wouldn’t go in the kitchen just now,” she warned him. “There’s a lot of Phlegm around.” “I’ll be careful not to slip in it.” Harry smiled.
— Я бы на твоем месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там разливается Флегма. — Постараюсь не поскользнуться, — улыбнулся Гарри.
As the clock is ticking the treaty may be slipping away.
Но время идет, и договор может от нас ускользнуть.
We must not let this opportunity slip.
И нам не надо дать ускользнуть этому шансу.
Therefore, we expect that the major players will not let slip this last opportunity.
Поэтому мы рассчитываем, что ведущие игроки не дадут ускользнуть этому последнему шансу.
To let this opportunity slip may well spell the end of the Conference on Disarmament.
Если позволить ускользнуть этой возможности, то это вполне может возвестить конец Конференции по разоружению.
I would like to convey to him that this is the moment for peace; we must not allow it to slip away.
Я хотел бы сказать ему, что это время для мира; мы не должны позволить ему ускользнуть.
I would also like to bid a fond farewell to those of our colleagues taking their leave, those of whose departure we are already aware, such as that of the distinguished representative of India and you, Mr. President, and those who may hope to slip quietly into the night.
Я также хочу высказать слова прощания и пожелать всего наилучшего покидающим нас коллегам - как тем, об отъезде которых мы уже известно, как, например, уважаемая представительница Индии и Вы, г-н Председатель, так и тем, кто, быть может, рассчитывает ускользнуть потихоньку.
Scant attention by the Government to the Covenant, except for the purposes of inter-State relations, would mean that it slipped from public view and - more significantly - from the attention of judges, lawyers and all responsible for the application of the law.
Недостаточное внимание, которое правительство уделяет Пакту, исключая деятельность в рамках межгосударственных отношений, приведет к тому, что положения Пакта ускользнут из поля зрения общественности и - что более важно - от внимания судей, адвокатов и всех лиц, несущих ответственность за применение закона.
This opportunity, if squandered, could easily slip from our grasp for some years, leaving only recriminations and regret at our loss of significant disarmament and nuclear non-proliferation advances which have been our objective for decades.
И если мы упустим эту возможность, то она может легко ускользнуть от нас на многие годы, и нам останется лишь предаваться взаимным попрекам и сожалениям по поводу утраченных нами возможностей для существенных сдвигов в области разоружения и ядерного нераспространения, которые десятилетиями были нашей целью.
- You must be slipping.
- Ты должна была ускользнуть.
He's gonna try and slip away.
Он захочет ускользнуть.
Otherwise, they might...slip away.
Иначе, они могут... ускользнуть.
Don't let it slip away.
Не дай этому ускользнуть.
Should be able to slip out.
Надо как-то ускользнуть.
After which, we can slip away.
После которой сможем ускользнуть.
The minimum slip ratio should be coherent with the slip range specified in 4.7.5.2.1. and 4.7.5.5..
Минимальный коэффициент проскальзывания следует согласовать с диапазоном значений проскальзывания, указанным в пунктах 4.7.5.2.1 и 4.7.5.5.
Slip ratio (per cent)
Коэффициент проскальзывания (%)
Abrasion and micro-slip test
Испытание на истирание и проскальзывание
1.4. Micro-slip test
1.4 Испытание на проскальзывание
The slip ratio is calculated by:
Коэффициент проскальзывания рассчитывается по следующей формуле:
In April 1994, he stated that his sentence had been slipped under his cell door, attached to a piece of string.
В апреле 1994 года он заявил, что его приговор был подсунут под дверь камеры, привязанный к куску шпагата.
I was about to slip you a note.
Я просто собирался подсунуть записку.
[Groans] We need a credit card to slip in the door.
Надо подсунуть в дверь кредитку.
I could slip Woody Allen my resume.
Я смогу подсунуть Вуди Аллену своё резюме.
Shouldn't I slip him a note?
Может, мне подсунуть ему записку? Подать сигнал S.O.S.?
And don't try slipping them under the sauce.
И не пытайся подсунуть их в соусе.
Guess you should've been slipping the boss your top gun.
Думаю, вы должны были подсунуть боссу своего лучшего стрелка.
Well, I thought I could slip them under the door.
Ну, так я их хотел просто под дверь подсунуть.
Only one reason to slip someone a date rape drug.
- Единственная причина подсунуть кому-то наркоту для изнасилования на свидании.
Don't you have a benzo or something you can slip her?
- Не у тебя бенз или что-то можно подсунуть ей?
Last year, a guy tried to slip me his screenplay.
Вот в прошлом году одни парень пытался подсунуть мне свой сценарий.
So I tried to slide the new tray under, and pull the old tray out at the same time, and it slipped—BANG! All the stuff went on the floor.
И попробовал, стягивая с тележки нагруженный поднос, одновременно подсунуть под него пустой: старый соскользнул и «БАМ!» — все с него полетело на пол.
It’s not a question of slipping him a potion, anyone could do that—” “How do you spell ‘belligerent’?” said Ron, shaking his quill very hard while staring at his parchment.
Выходит, речь не о том, чтобы подсунуть ему какое-то зелье, с этим любой справится… — Как правильно пишется «агрессивный»? — спросил Рон, с силой встряхивая перо и не отрывая взгляда от пергамента. — Не может же оно начинаться с О-Г-Р…
“Very gratifying,” said Dumbledore mildly. “We all like appreciation for our own hard work, of course… but you must have had an accomplice, all the same… someone in Hogsmeade, someone who was able to slip Katie the—the—aaaah—”
— Да, это приятно, — спокойно согласился Дамблдор. — Нам всем нравится получать благодарность за наши труды… И все-таки без помощника вы бы никак не обошлись… Вам нужен был кто-то в Хогсмиде, кто-то, способный подсунуть Кэти то… то… а-а-а…
In spite of the new door, somebody managed to slip a hairy-snouted Niffler into Umbridge’s office, which promptly tore the place apart in its search for shiny objects, leapt on Umbridge when she entered and tried to gnaw the rings off her stubby fingers.
Несмотря на новую дверь, кто-то умудрился подсунуть в кабинет Амбридж нюхлера с волосатым рыльцем — тот перевернул всю мебель в поисках блестящих предметов, а когда вошла Амбридж, прыгнул на нее и попытался сгрызть кольца с ее толстых пальцев.
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
B The cylinder may slip from the nylon string
В В случае использования нейлоновой нити склянка может соскользнуть.
Nuclear proliferation makes us all very uneasy, creating pictures of an abyss of unspeakable chaos into which we can very easily slip.
Всех нас чрезвычайно беспокоит распространение ядерного оружия, которое рисует картины бездны неописуемого хаоса, в которую мы очень легко можем соскользнуть.
You let yourself slip. You drop into sleep.
Позволяешь себе соскользнуть, провалиться в сон.
Sooner or later, a foot had to slip.
Рано или поздно нога должна была соскользнуть.
- And I'm afraid my finger's gonna slip.
– И я боюсь, что мои пальцы просто соскользнут.
I don't want to slip and cut his leg off.
Не хочу соскользнуть и отрезать ему ногу.
They understand that they make a mistake, they slip and they are dead.
Они понимают, что если допустят ошибку, то соскользнут и погибнут.
All it'd take is one slip of the needle to cause an air embolus.
Игла могла соскользнуть всего один раз — достаточно, чтобы вызвать воздушную эмболию.
I used to go to those meets, just hoping your trunks would slip off. Come, now! Come, now!
Я всё ходил на соревнования, надеялся, что с тебя плавки соскользнут.
OK, but if you mess this up, my knee slips in the fouetté turns.
Ладно, но если ты всё испортишь, во время фуэте мое колено может нечаянно соскользнуть.
If we overload him somehow, we might be able to slip back to the real world.
Если бы мы могли его как-нибудь перегрузить, мы, возможно, смогли бы соскользнуть обратно в реальный мир.
And he gets on, he has to bite into her neck, though, cos they become slippery, he could slip cos of the way they're aligned.
И когда самец забирается на неё, ему приходится кусать её в шею, иначе может соскользнуть - так уж они расположены.
but he did not suspect that the ring itself was to blame. Though he had found out that the thing needed looking after; it did not seem always of the same size or weight; it shrank or expanded in an odd way, and might suddenly slip off a finger where it had been tight.
но дело-то, думал он, не в Кольце. Хоть и понял: за ним надо приглядывать, оно бывает меньше и больше, тяжелее и легче, а может вдруг соскользнуть с пальца и пропасть.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it. At most he plays with the idea of handing it on to someone else’s care — and that only at an early stage, when it first begins to grip. But as far as I know Bilbo alone in history has ever gone beyond playing, and really done it. He needed all my help, too. And even so he would never have just forsaken it, or cast it aside.
Это оно может предательски соскользнуть с пальца, а владелец никогда его не выкинет. Разве что подумает, едва ли не шутя, отдать его кому-нибудь на хранение, да и то поначалу, пока оно еще не вцепилось во владельца. Насколько мне известно, один только Бильбо решился его отдать – и отдал. Да и то не без моей помощи. Но даже Бильбо не оставил бы Кольцо на произвол судьбы, не бросил бы его.
In the specific case of confirmation, standard acknowledgement slips with sufficient detail may be prepared in triplicate.
Что касается конкретных подтверждений, то можно подготовить стандартные бланки подтверждения, содержащие достаточно подробную информацию, в трех экземплярах.
Stationery: complimentary slips, memorandum forms, letterhead stationery, facsimile forms, invitations, envelopes and others.
Канцелярские принадлежности: поздравительные открытки, формы для меморандумов, бланки для писем, формы для факсимильных сообщений, приглашения, конверты и прочие материалы.
The Panel considered the evidence submitted by the claimant, including copies of the bank deposit slips and an internal list of the deposits.
54. Группа рассмотрела представленные заявителем доказательства, включая копии бланков банковских депозитов и внутренний перечень депозитов.
The ECLAC office in Mexico initiated a property accountability recording procedure in June 2006, whereby custody slips for signature were prepared for the items assigned to staff members.
В июне 2006 года Отделение ЭКЛАК в Мехико приступило к осуществлению процедуры регистрации имущества на основе подготовки бланков расписок за выданное персоналу имущество.
IS3.86 A provision of $75,500 is proposed to provide for data-processing supplies and other supplies, such as dunning notices, customer packing slips, invoices, statements of account and invoices.
РП3.86 Ассигнования в размере 75 500 долл. США предназначаются для приобретения принадлежностей для обработки данных и другого назначения, таких, как бланки требования платежей, упаковочные квитанции, счета-фактуры и выписки банковских лицевых счетов.
Clerical or arithmetical mistakes, or errors arising from any accidental slip or omission, may at any time be corrected by the Dispute Tribunal, either on its own initiative or on the application by any of the parties on a prescribed form.
Канцелярские или арифметические погрешности либо ошибки, вызванные случайной опечаткой или пропуском, могут быть в любой момент исправлены Трибуналом по спорам либо по собственной инициативе, либо по заявлению любой из сторон, представленному на бланке установленной формы.
Clerical or arithmetical mistakes, or errors arising from any accidental slip or omission, may at any time be corrected by the Appeals Tribunal, either on its own initiative or on the application by any of the parties on a prescribed form.
Канцелярские или арифметические погрешности либо ошибки, вызванные случайной опечаткой или пропуском, могут быть в любой момент исправлены Апелляционным трибуналом либо по собственной инициативе, либо по заявлению любой из сторон, представленному на бланке установленной формы.
Laptop-repair slip.
Бланк на ремонт ноутбука.
Just get the slip, Bridge.
Неси бланк, Бридж.
Not garbage; a delivery slip.
Не мусор — бланк доставки.
Here's the slip for the payment.
Вот бланк на оплату.
Are those the permission slips?
Это бланки разрешений на детей?
I need your permission slip, bud.
Мне нужен твой бланк разрешения
- Haejoo, get me an order slip
Эджу, дайте мне порядковый бланк
She left a deposit slip.
Она оставила бланк для внесения на счет.
Can I see the repair slips, please?
Могу я посмотреть бланки на ремонт?
How's progress going on those packing slips?
Как идет дело с упаковочными бланками?
Particulate influx over time will cause the pump slip to decrease, as reflected by lower values for m.
Засасывание твердых частиц через определенное время вызовет снижение сдвига насоса, о чем свидетельствуют меньшие значения m.
Therefore, calibration must be performed at pump start-up, after major maintenance, and if the total system verification (paragraph 2.4) indicates a change of the slip rate.
Поэтому калибрование должно производиться при запуске насоса после капитального технического обслуживания и в том случае, если общая проверка системы (пункт 2.4) указывает на изменение в степени сдвига.
To account for the interaction of pressure variations at the pump and the pump slip rate, the correlation function (X0) between pump speed, pressure differential from pump inlet to pump outlet and absolute pump outlet pressure must be calculated as follows:
Для учета взаимодействия изменений давления в насосе и скорости сдвига насоса функция корреляции (Xo) между числом оборотов насоса, разностью давления между входом и выходом насоса и абсолютным давлением на выходе рассчитывается следующим образом:
-What about the time slip?
- А как же сдвиг во времени?
Yeah, but how will I know when you're having a slip?
Да, но как я узнаю, когда у тебя наступит сдвиг?
Do you seriously believe that Victor Foxtrot got caught in some sort of time slip?
Вы серьезно верите, что Виктор Фокстрот угодил в своего рода временной сдвиг?
I've found a piece of equipment which is not of Earth technology and I've been through two time slips.
Я нашел часть оборудования внеземного происхождения и угодил в два временных сдвига.
No fewer than 18 right lateral strike-slip warnings On 19 of my units Up and down all 800 miles of the San Andreas, Chet.
Теперь она показывает 18 боковых сдвигов на 19 устройствах вдоль разлома Сан-Андреас.
3. The correction of a slip or error in any document which has been filed may be made at any time with the consent of the other party or by leave of the President.
3. Исправление ошибки в сданном документе может быть произведено в любое время с согласия другой стороны или с разрешения Председателя.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict.
Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
The implementation period ahead gives us a second chance to make good on those moments when we allowed agreements to slip through our fingers.
Предстоящий период практического выполнения этого документа обеспечивает нам еще одну возможность исправить те ошибки, которые мы допускали, когда договоренности просто <<ускользали>> из наших рук.
30. Mr. Bruni said that it might happen that a question on a list of issues might be poorly worded, but it was easy to rectify the slip during dialogue with the delegation.
30. Г-н Бруни говорит, что может случиться так, что какой-либо вопрос, содержащийся в перечне подлежащих обсуждению вопросов, сформулирован плохо, но исправить подобную техническую ошибку легко во время диалога с делегацией.
The Handbook tells the official that he must distrust at all times what he hears from a detainee, in terms of either information or suggestions, "Remember that your life is very valuable and that a mistake or slip can cost your life."
Наставление предписывает сотрудникам полиции никогда не верить тому, что говорит или предлагает задержанный: "Помните, что ваша жизнь дорога, а ошибка или неосторожность могут стоить вам жизни".
It was a slip... a 48-hour slip.
Это было ошибкой... 48-часовой ошибкой.
They'll slip up.
Они допустят ошибку.
It was a slip.
Это была ошибка.
Slips are part of recovery.
Ошибки – часть выздоровления.
Juanita made a little slip.
Хуанита совершила ошибку.
You are slipping, Victor.
Ты совершил ошибку, Виктор.
Because you slipped up.
Потому что ты совершила ошибку.
You've certainly slipped, my boy.
Ты совершаешь ошибку, сынок.
Slipping clutch, relative speed limit
Пробуксовка сцепления, пороговое значение угловой скорости
Slipping clutch, pedal limit
Пробуксовка сцепления; пороговая величина, определяющая положение педали
During clutch slip operation following relation is defined:
Для случая пробуксовки сцепления определяют следующее соотношение:
A clutch shall be used to switch between the slipping phase and the closed phase.
Для переключения с режима пробуксовки на режим выключения и обратно используют сцепление.
A torque converter equipped with a stator will create torque multiplication in slipping mode operation.
Гидротрансформатор, оснащенный статором, многократно усиливает крутящий момент в режиме пробуксовки.
3.3.4. Exercises in very slow driving with clutch slipping on level road
3.3.4 Упражнения по вождению на горизонтальной дороге с очень малой скоростью при пробуксовке сцепления
The CVT model shall assume zero speed slip, so that following relation for speeds can be used:
Модель вариатора предполагает нулевую "пробуксовку", с тем чтобы можно было использовать следующее соотношение для скоростей:
During the transition from slipping to closed operation, equation 197 shall be modified as:
При переходе с работы в состоянии пробуксовки в выключенное состояние уравнение 197 преобразуется и приобретает следующий вид:
The thing is, Abarth have given this car a limited-slip diff... which makes sliding something you command.
"Абарт" установили сюда дифференциал с ограниченной пробуксовкой. Это позволяет без труда контролировать заносы.
Fill out your registration slips.
Заполните регистрационные карточки.
-Can you show us a slip?
-Хорошо, покажи карточку.
Pictures... and a comp slip.
Фотографии... и карточка компании.
You got a work slip?
У тебя есть рабочая карточка?
You misfiled the... permission slips.
вы перепутали карточки с разрешениями
Nicky'll go get the slips tomorrow.
Ники завтра сходить, возьмет карточки.
Dr. House doesn't have a blue slip.
У доктора Хауза нет синей карточки.
A blue slip will get you out of here.
Синяя карточка позволит вам выйти.
It had been slipped inside between two cards.
Это было засунуто между двумя карточками.
No one leaves the quarantine area without a blue slip.
Никто не покидает карантинную зону без синей карточки.
4.2.2.2. The danger of a correctly positioned belt slipping from the shoulder of a wearer as a result of his/her forward movement is reduced to a minimum;
4.2.2.2 опасность соскальзывания с плеча правильно надетого ремня в результате смещения водителя или пассажира вперед была минимальной;
8.2.2.2. That the danger of a correctly positioned belt slipping from the shoulder of a wearer as a result of his/her forward movement is reduced to a minimum.
8.2.2.2 опасность соскальзывания с плеча правильно надетого ремня в результате смещения водителя или пассажира вперед была минимальной;
5.3.4. Precautions shall be taken to avoid any sideways slip of the load, for example by placing an upright level with each pile.
5.3.4 Необходимо принять меры, предупреждающие всякое боковое смещение груза, например путем установления вертикальной стойки на уровне каждой партии.
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Too much pain to be a slipped disc.
Слишком сильная боль, для смещения диска.
- We could be dealing with time slip.
- Мы можем иметь дело со смещением во времени.
This won't keep the vertebrae from slipping apart again.
Это не поможет избежать повторного смещения позвонков.
This lady has a bad back, thinks it could be a slipped disc or possibly a trapped nerve...
У этой леди боль в спине, думаю, это смещение позвоночного диска или защемление нерва...
And the only way that could happen is if there's a layer, or an ocean of liquid water, surrounding the rocky core that allows the outer ice surface to slip around.
Подобные смещения поверхности возможны только в том случае, если ледяная корка скрывает под собой океан жидкой воды, окружающий каменное ядро спутника.
- I found a slip rented in his name.
- Я нашла эллинг, арендованный на его имя.
буксовать
verb
(ii) For hydraulic brakes, measure the braking effort at pedal pressure up to point of wheel slip and extrapolate to obtain braking effort for laden vehicle in relation to pedal pressure.
ii) при проверке гидравлических тормозов следует измерить силу торможения при предельном положении педали тормоза до того момента, когда колеса начнут буксовать, и произвести расчеты с целью установления тормозного усилия для груженого транспортного средства.
сползание
noun
The alternative is to slip further into the unknown.
Альтернатива этому -- дальнейшее сползание в неизвестность.
We have to guard against the danger of slipping back into barbarism.
Мы должны быть бдительными перед опасностью повторного сползания к варварству.
It is crucial to ensure that the international trade in textiles and clothing does not slip back to the protectionist of the past.
Нельзя допустить сползания международной торговли текстильными изделиями и одеждой назад в эпоху протекционизма.
This attention serves to reduce the risk that those fragile countries will slip back into armed violence.
Такое внимание позволяет снизить риск сползания этих стран с нестабильной обстановкой вновь в пучину вооруженного насилия.
The alternative is that Darfur will slip back into chaos, which would force its people to endure another humanitarian catastrophe.
Альтернативой этому является сползание Дарфура обратно к хаосу, что поставит его население перед очередной гуманитарной катастрофой.
Schools and hospitals were being rebuilt and basic infrastructure was being restored in cities and rural areas to ensure that the nation did not slip back into chaos.
Отстраиваются школы и больницы, в городах и сельской местности восстанавливается базовая инфраструктура с целью не допустить сползания страны в хаос.
It would be useful in preventing countries from slipping back into conflict and strengthening the institutions that promote stability in countries that are currently not experiencing conflicts.
Она была бы полезна в том плане, что препятствовала бы сползанию стран к конфликтам и помогла бы укрепить институты, содействующие стабильности в странах, которые не находятся в состоянии конфликта.
Otherwise, the international community will be called upon to fully shoulder its responsibilities in this regard to prevent the peace process from slipping into a maze of dead ends.
В противном случае международному сообществу придется полностью взять на себя ответственность в этом плане, с тем чтобы не допустить сползания мирного процесса в лабиринт тупиков.
As parliamentarians, we urge UNCTAD and WTO to address the issue of transparency and fair negotiation, with full participation by all countries, before the world slips back into protectionism.
Мы, парламентарии, настоятельно призываем ЮНКТАД и ВТО рассмотреть вопрос о транспарентности и справедливых переговорах со всесторонним участием всех стран, чтобы не допустить сползания мира в болото протекционизма.
Slips down like a liquid after-dinner mint, and then kicks you like a mule.
Проскакивает, как послеобеденная мятная конфетка в жидком виде, а затем - будто лошадь лягнула.
I didn't realize he was gonna backdoor your phone, but sometimes things slip through the crack.
Но я не рассчитал, что он будет искать лазейку через твою мобилу, но зачастую так оно и проскакивает.
And then when they start slipping through and the ones that walk away start distracting the rest and you stop drawing them away?
А когда они начнут проскакивать, те, что пройдут, начнут отвлекать от дороги остальных. И как вы их остановите?
Saw some of the guys catch their due, but for the most part, Clay and the others keep slipping through the legal cracks.
Видел, как некоторые их них получали то, чего заслуживают, но Клэй и остальные всегда проскакивали через щели в законе.
Connor, I'm slipping!
Коннор, рука выскальзывает!
It was slipping everywhere.
Оно постоянно выскальзывало.
I'm slipping, I can't hold on!
Выскальзывает, не могу больше!
He sees his perfect season slipping away.
Пoбеда выскальзывает из рук.
It slips from his grasp.
И выскальзывает из его захвата.
And now I'm slipping a nip!
И теперь у меня выскальзывает сосок!
Her heel slipped between my fingers
Ее лодыжка выскальзывает из моих пальцев.
It's like there's something slipping away, down below.
Будто что-то выскальзывает там, внизу.
Darkness engulfed them, along with the sensation of compressing hands, but something was wrong… Hermione’s hand seemed to be sliding out of his grip… He wondered whether he was going to suffocate; he could not breathe or see and the only solid things in the world were Ron’s arm and Hermione’s fingers, which were slowly slipping away…
Темнота, ощущение стягивающихся пут, но что-то было не так. Рука Гермионы выскальзывала из ладони Гарри. Ему казалось, что он вот-вот задохнется, дышать было нечем, он ничего не видел, единственным, что осталось на свете плотного, были рука Рона и пальцы Гермионы, неторопливо уплывавшие от него.
Harry lost any sense of where they were. Streetlights above him, yells around him, he was clinging to the sidecar for dear life. Hedwig’s cage, the Firebolt, and his rucksack slipped from beneath his knees— “No—HEDWIG!” The broomstick spun too, but he just managed to seize the strap of his rucksack and the top of the cage as the motorbike swung the right way up again.
Гарри утратил всякое чувство ориентации: уличные огни над головой, вопли со всех сторон; он изо всех сил цеплялся за края коляски. Клетка с Буклей, «Молния» и его рюкзак выскальзывали из-под коленей… — Нет… БУКЛЯ! Метла унеслась, вращаясь, к земле, однако Гарри все же успел ухватить лямку рюкзака и крышку клетки, и тут мотоцикл рывком вернулся в правильное положение.
As already concluded from interim results and the analysis of the answers to the questionnaire about the tyre slip, the problem is related to individual tyre/roller combinations (see chapter 6.).
Как уже отмечалось, на основе промежуточных результатов и анализа ответов на вопросник по боковому уводу шины, данная проблема характерна для отдельных комбинаций шина/барабан (см. главу 6).
Aunt Josette's slips.
Комбинация тёти Жозетты.
Your slip is showing.
Видна твоя комбинация.
Miss, your slip is showing.
Мадемуазель, ваша комбинация.
Pardon, madam, your slip's showing.
Пардон, мадам, ваша комбинация просвечивает.
Sorry, it's my blasted slip.
Извините, это моя проклятая комбинация.
Don't worry. There's a slip underneath.
Не волнуйся, на мне комбинация.
Her slip, on top, was still warm.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
Excuse me, but your slip is showing.
Простите меня, но ваша комбинация выглядывает.
Conducted at a pier, a dry dock, a dismantling slip or a beach, it includes a wide range of activities, from removing all gears and equipment to cutting down the ship's infrastructure.
Этот процесс, который осуществляется на пирсе в сухом доке, демонтажном стапеле или на пляже, включает целый ряд операций - от снятия всех снастей и оборудования до разрезки и утилизации конструкций судна.
Conducted at a pier, dismantling slip, dry dock or on beaches, it includes a wide range of activities, from removing all gear and equipment to cutting down and recycling the ship's infrastructure.
Этот процесс, который осуществляется на пирсе, демонтажных стапелях, в сухом доке или на пляже, включает целый ряд операций -- от снятия всех снастей и оборудования до разрезки и утилизации конструкций судна.
Is that your boat in slip 41?
Это ваша лодка на стапели 41?
Hurricane Cove Marina, slip 237, 1:00 p.m.
Причал Hurricane Cove, стапель 237, час дня.
You saw the dummy marina slip rental that I put on Walter's card like an hour ago 'cause you've been watching it like a hawk.
Ты увидел фиктивные расходы за аренду стапелей, которые я якобы оплатил карточкой Уолтера около часа назад, потому что ты следил за ней, как ястреб.
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
22. The Palestinian people and their leaders were committed to peace and the two-State solution, but the opportunity for peace was slipping away.
22. Палестинцы и их лидеры привержены установлению мира и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, но возможность для установления мира ускользает.
I understand the sadness for the lost world, the world of the past that is always slipping away from us, that exists in the black-and-white negative of our memory.
Мне понятна печаль об утраченном мире, мире прошлого, которое постоянно ускользает от нас, которое существует лишь в черно-белом негативе нашей памяти.
The summit in September will be a vital opportunity to which there are two possible outcomes: either the summit will result in an historic global development action plan to deliver the MDGs by 2015, or we will stand by and watch as progress slips further and further behind target, millions are denied the basic rights to food, education and equality, and the credibility of collective international action in the fight against poverty is irreparably undermined.
Сентябрьский саммит обеспечит жизненно важные возможности, у которых может быть два возможных исхода: либо саммит закончится историческим планом действий по глобальному развитию для достижения ЦРТ к 2015 году, либо мы будем стоять в стороне и смотреть, как прогресс ускользает дальше и дальше от намеченной цели, миллионы людей будут лишены основных прав на продовольствие, образование и равенство, а авторитет международных коллективных действий в борьбе с нищетой будет необратимо подорван.
Sometimes they slip away.
Иногда они ускользают.
My heart is slipping away...
Мое сердце ускользает.
Major seems to be slipping.
Похоже, МЭйджор ускользает.
# My thoughts they slip away
# Мои мысли ускользают,
- He'll slip through our fingers.
- Он ускользает сквозь пальцы.
She's slipping away from me.
Мэгги.... ускользает от меня.
Not if it's slipping away.
Нет, если оно ускользает.
Slipping away in broad daylight?
Ускользаешь при свете дня?
Ford suddenly felt the moment slipping away.
Форд с ужасом ощутил, как от него ускользает инициатива.
His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control.
Еще час назад его жена и его любовница принадлежали ему прочно и нерушимо, а теперь они обе быстрее быстрого ускользали из его рук.
In the course of their reasonings, however, the lands, houses, and consumable goods seem to slip out of their memory, and the strain of their argument frequently supposes that all wealth consists in gold and silver, and that to multiply those metals is the great object of national industry and commerce.
Однако в ходе рассуждений земли, дома и предметы потребления как будто ускользают из их памяти, и вся их аргументация часто исходит из того, что все богатство состоит из золота и серебра и что умножение этих металлов составляет главную цель национальной промышленности и торговли.
No. It won’t see us, and its nassty little sword will be useless, yes quite.” That is what was in his wicked little mind, as he slipped suddenly from Bilbo’s side, and flapped back to his boat, and went off into the dark. Bilbo thought he had heard the last of him. Still he waited a while; for he had no idea how to find his way out alone.
Да, не увидит, а его противный маленький ноож-ж-жик будет бесполез-зз-зным, да, бесполез-зным. Вот что задумала эта маленькая злобная тварь, пока ускользала во мрак на своей лодчонке. Бильбо решил, что больше ничего не услышит о Голлуме, но он остался ждать на берегу, ведь пути назад он не знал.
5.2.1.2. reduce to a minimum the risk of the belt's slipping when worn correctly;
5.2.1.2 чтобы они уменьшали до минимума возможность выскальзывания ремня при его правильном использовании;
Standards are slipping.
Стандарты уменьшаются.
Slip the anchor cables.
- Вытравить цепи.
And let slip the Dogs of War.
Спускайте псов войны!
Carla chartered a boat, slips 16 through 21.
Карла арендовала лодку, она спускается по 16- ой, через 21.
It is time to cry havoc, and let slip the dogs of war.
Время сеять хаос и спускать псов войны.
And twice I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them;
Два раза я спускался ночью по громоотводу, обходил дом кругом и видел, что она все сидит у окна, смотрит на дорогу и плачет, а возле нее свечка;
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
And some extra napkins to slip the tofurkey into when no one is looking and then toss them away.
И побольше салфеток, чтобы завернуть тофундейку, пока все отвернутся, и выкинуть ее.
"But now that I've got the slip of paper that says it's a plant in Brazil, I can't throw it away,
А нет, вот на листке написано, что она растёт в Бразилии, нельзя же его выкинуть.
плавно переходить
verb
We'll be in my room slipping effortlessly from getting high off her own supply to... (HUMS)
Мы будем в моей комнате. Плавно переходить от укурки ее собственным товаром к...
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Listen, I'm just slipping out to meet Mick.
Мамуль, я побегу, встречу Мика.
Bill, I could slip you out, get you to Boston.
Билл, я мог бы устроить тебе побег, отправить в Бостон.
He can slip through anything using his Phase-Phase ability.
100)\blur4.501}Nuke-Nuke — Побег. Он обладатель фрукта Нуке-Нуке. И может проходить через любые преграды.
Then, I... slipped two fingers into his bathing suit and touched his cock.
Он лежал неподвижно. Я просунула два пальца ему под плавки и дотронулась до его члена.
Just slip out of that jacket and do a little runaway, sweetie.
Давай, сбрасывай его и пройдись вдоль комнаты, милочка.
At dusk at the water purification plant she stepped out her brown slip-on shoes, took off her white cotton socks, her pale green seersucker dress,
Где-нибудь в темных зарослях она сбрасывала с себя коричневые туфли, белые носки,
It's a pillow slip.
Это наволочка.
The camps, where the humanitarian situation is degrading due to the reduction of aid, are now slipping out of the control of any organized authority.
Лагеря, в которых гуманитарная ситуация ухудшается ввиду сокращения помощи, в настоящее время выходят изпод контроля какой бы то ни было организованной власти.
She wasn't doing too well, her grades were slipping.
У неё всё было не очень хорошо, её оценки ухудшались.
But that true crime hobby had taken a turn lately because he was... slipping.
Но это хобби недавно приняло другой оборот, его состояние ухудшалось.
You never slipped up once?
Никогда не ошибались?
Well, everyone slips up sometime.
Ну, каждый ошибается.
Sylvia didn't slip up at all, did she?
Сильвия вовсе не ошибалась?
Even the smartest criminals slip up, Russ.
Даже умнейшие преступники ошибаются, Расс.
I keep on slipping on that, don't I?
Я продолжаю ошибаться с этим, да?
It's OK, Patrick, we all slip up.
Все нормально, Патрик. Мы все иногда ошибаемся.
Have I slipped up in any part of it?
Разве я ошибаюсь в чем то?
Sooner or later, they all slip up, and they leave a trail.
Рано или поздно они ошибаются и оставляют следы.
If someone made a mistake, they were shot, a pill was slipped into their coffee, or they were hanged...
-Если кто-то ошибался, его убивали. -Таблеточку в кофе или повешение.
Girls are systematically recruited and used for particular purposes - slipping undetected through security points, carrying heavy loads silently, or sex slavery.
Девочек систематически вербуют и целенаправленно используют, с тем чтобы они незаметно проникали в нужные районы, минуя сторожевые посты, бесшумно проносили тяжелые грузы либо выполняли обязанности сексуальных рабынь.
Becauseeverithinghappenssofast , it can all slip away before you know.
Потому что жизнь проносится так быстро, а пропущенное уже не вернуть.
The whipperwinds whipped high above the Who town. A trip or a slip you'd slide all the way down.
[ Рассказчик ] Сильньые порьывьы ветра проносились над городом, и не каждьый бьы решился отправиться в путь в такую погоду:
“I want to attempt such a thing, and at the same time I'm afraid of such trifles!” he thought with a strange smile. “Hm...yes...man has it all in his hands, and it all slips through his fingers from sheer cowardice...That is an axiom...I wonder, what are people most afraid of?
На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! — подумал он с странною улыбкой. — Гм… да… всё в руках человека, и всё-то он мимо носу проносит, единственно от одной трусости… это уж аксиома… Любопытно, чего люди больше всего боятся?
The ability of the Peacebuilding Commission to garner international attention long after conflict stories slip from media headlines is intrinsic to its capacity for advocacy and resource mobilization.
Способность Комиссии по миростроительству привлекать международное внимание спустя долгое время после того, как сообщения о конфликтах исчезают из заголовков средств массовой информации, неотъемлема от его способности проводить информационно-пропагандистскую работу и мобилизовывать ресурсы.
She slips away a second time.
В следующий момент она исчезает.
Just how everything's always slipping away.
То, как всё просто исчезает.
The next moment, they've slipped away.
В следующее мгновенье они исчезают, не прощаясь.
I feel like I'm slipping away, bit by bit.
Мне кажется, что я исчезаю... капля за каплей.
And he could see that standards of discipline, behaviour and respect were slipping.
И он мог видеть, как исчезают стандарты дисциплины, поведения и уважения.
I just need to find a man who doesn't always slip off into the night.
Мне просто нужно найти мужчину, который не исчезает постоянно среди ночи.
And our lives slip away moment by moment... lost in that vast, terrible in-between.
И жизнь утекает из нас капля за каплей исчезает в бескрайней пустоте.
The moment I think of a boil, my mind slips into a sort of dreadful, oily neutral.
Стоит мне только подумать о прыще, мой ум исчезает в склизкое никуда.
My dearest Cynthia, as I watch the coast ofr England slip away,
Моя милая Синтия. Теперь, когда я вижу исчезающий вдали берег Англии, я понимаю, что сердце свой я оставил твоим заботам.
сунуть
verb
Had to slip him an extra 100 bucks.
- Пришлось сунуть ему лишнюю сотню баксов.
You're supposed to slip it into my briefcase!
Ты должен незаметно сунуть их мне в портфель.
One could slip something to someone at the radio station.
Кто-то может кое-что сунуть кому-то на радиостанции.
How about I slip somebody 100 bucks to throw acid in your face?
- Может мне тоже кому-нибудь сунуть сотню баксов, - чтобы он выплеснул кислоту тебе на лицо?
Poking and prying around the house. What's to stop them slipping the odd first edition into their back pockets?
Кто попало будет шнырять по дому - что помешает им сунуть в карман драгоценное первое издание?
You know, something small you can slip in your pocket, walk out of a museum with, you know, disguised as a cop.
Ты знаешь, что-то небольшое, что ты можешь сунуть в карман, выйти с этим из музея, ну ты знаешь, переодетым в копа.
He even managed to slip them something unobserved;
Он даже успел сунуть неприметно в руку;
Cry havoc and let slip the dogs of war!
Плачь хаос и выпускай псов войны!
And don't let her off the train at stations, she'll slip through your fingers.
И на станции с вагона не выпускай, а то соскочет и убежит, с неё хватит.
And if I ever, like, slipped and dropped the leash, he- He was like, I'm not your dog. He would just run.
и если я поскальзывался или выпускал из рук поводок, он уматывал! "я не твоя собака"
We slip backstage using Duke and catch them off guard in their own turf?
Мы проскользнем за кулисы с его помощью и поймаем их на их собственной территории?
Slipping people in backstage at a concert, passes to fringe journalists, you know, who can't get in the front door.
Доступ за кулисы на концерте, пропуска для второсортных журналистов, тех, кого бы никогда не пустили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test