Translation for "лучина" to english
Translation examples
noun
Лучина горела на столе, печально вспыхивая и погасая.
A pine splinter was burning on the table, flickering up and dying down mournfully.
Он подошел к огню, достал головешку и зажег лучину.
He went to the burner, raked up an incandescent coal, and lit a splinter of kindling.
Он достал из-за пояса топор, присел на пол и начал колоть лучину.
He took an axe from his girdle and began splitting splinters.
При помощи плоскогубцев и отвертки я расщепил его священную реликвию на длинные лучины.
I chipped his sacred religious item into long splinters using a pair of pliers and a screwdriver.
Тогда Люк нарисовал у себя в голове картинку: он берет лучины, ломает их о колено и выбрасывает.
Luke formed a picture in his own mind: that of himself, breaking the splinters over his knee and tossing them away.
Словно на сотню миль вблизи не было ни одного Шончан, она зажгла лампу на полке позади тяжелой двери и осторожно задула лучину, прежде чем опустить длинный стеклянный колпак, затем положила дымящуюся лучину на маленький жестяной поднос.
As though there were no Seanchan within a hundred miles she lit a lamp on a shelf beside the heavy door and carefully blew out the splinter before replacing the tall glass mantle, then laid the smoking splinter on a small tin tray.
Прикосновение доставило неощутимое удовольствие. Она запалила лучины от свечи и перенесла огонь на конусы.
Touching him gave her the most exquisite, heart-breaking pleasure… She lit the candle and used a wood splinter to transfer flame to the cones.
Он снял с полки коробку сигар, сунул одну в рот и закурил от лучины, запалив ее в печурке.
He reached a box of cigars down from a shelf, stuck one between his lips and lit it with a splinter of wood from the stove.
Отрезав кусок мяса от задней части медвежьей туши, он достаточно поджарил его на конце лучины и получил приятную на вкус пищу.
Cutting a steak from the hindquarters of the bear, he toasted it on the end of a splinter and found it sweet and satisfying;
Снимая плащ Джолин со штырька, она взяла длинную лучину из коробки на полке над камином и нагнулась, поджечь ее в огне печи.
Gathering Joline’s cloak from its peg, she took a long splinter from a box on the mantelpiece and bent to light it in the fire beneath the spits.
noun
Светлеет воздух, видней дорога, яснеет небо, белеют тучки, зеленеют поля. В избах красным огнем горят лучины, за воротами слышны заспанные голоса.
The air is clearer, the road more distinct, the sky brightens, the clouds look whiter, and the fields look greener. In the huts there is the red light of flaming chips; from behind gates comes the sound of sleepy voices.
noun
— Я сделала для вас лучину, — сказала девушка.
“I-I have made a – spill for you.”
- Дрожащие пальцы упустили лучину, и Алиса подняла ее.
The spill she was holding dropped through her trembling fingers and she picked it up.
— А? — он обернулся к ней, держа в руках горящую лучину и собираясь зажечь две керосиновые лампы.
“Eh?” In the act of lighting two kerosene lamps from a spill he had thrust into the stove, he looked at her.
noun
Прабриндрах метнул в него лучиной, как копьем.
The Prahbrindrah threw the sliver like a spear.
Когда он говорил, с его тонкой, как лучина, губы свисала слюна.
Tiny beads of spit hung on his sliver-thin lower lip as he talked.
Мистер Маккалем взял с каминной доски длинную сосновую лучину, зажег ее в очаге, закурил трубку, погасил лучину в золе и положил обратно на полку.
Mr. MacCallum picked up a long sliver of pine from the hearth and fired it and lit his pipe, and smothered the sliver in the ashes and laid it on the hearth again.
Неоновый свет лучинами тычется в окно над ними – красный, синий, красный.
Slivers of neon light come in through the window above them, red, blue, red.
Луна на черном небе казалась серебряной лучиной и, должно быть, была видна столь же хорошо из Вулфтона, как и отсюда.
The moon was a silver sliver in the black sky, as clear from Wolffeton as it was from here.
Водворив ствол ружья на место, он запалил в камине длинную сосновую лучину, чтобы зажечь свечи.
Then he replaced the musket barrel in its niche and fired a long pine sliver at the hearth in order to light the candles.
Перед тем как уйти, мать зажгла лампу, сначала сунув в пламя костра в углублении на глиняном полу длинную лучину.
Before she left, my mother had lit the lamp with a long sliver of wood first thrust into the blaze of fire in the pit in the earthen floor.
Эйла наскоро налила в чашку воды. Целительница отщепила от куска дерева лучину и привязала к ней недавно нарезанные кожаные полоски.
Ayla quickly poured clear liquid from a large waterbag and brought a cup, full to the brim. Iza was slivering wood for a splint. Freshly cut strips of leather were on the ground to tie on the splint.
Пока его коллеги смеялись, Теппик стоял в лунном свете на двух тонких, как лучина, клатчских клинках, осторожно пробираясь ладонями к защелке окна, чей подоконник так выручил его.
As his colleagues laughed Teppic stood up in the moonlight, balancing on two slivers of Klatchian steel, and gently walked his palms up the wall to the window whose sill had been his brief salvation.
noun
Им можно также стесывать сучки, щепать лучину и так далее.
It may also, of course, gouge and slice stumps, split kindling, and such.
Он снял кору и соскоблил мягкий нижний слой, затем стал раскалывать древесину на тонкие лучины.
He peeled away bark and cambium, and split away strips of the inner wood.
У адвоката была благородная седая шевелюра, ярко-голубые глаза и тонкий, хоть коли им лучину, нос. Обычная его одежда состояла из джинсов, ковбойских сапог и ковбойской же, египетского хлопка рубашки с галстуком-шнурком, украшенным серебряными индейскими бусинами.
He had that gray hair, those blue eyes, that nose you could split kindling with, and wore jeans, Tony Lama boots, and plain white oxford- cloth pima cotton cowboy business shirts with Navajo-silver bob-ties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test