Translation examples
noun
— Ну что ж, промах! Стреляйте еще, я жду, — тихо проговорил Свидригайлов, всё еще усмехаясь, но как-то мрачно, — этак я вас схватить успею, прежде чем вы взведете курок!
“Well, so you missed! Shoot again, I'm waiting,” Svidrigailov said softly, still grinning, but somehow gloomily. “This way I'll have time to seize you before you cock it!”
Правда, Невилл оглушил вместо Дина, в которого целился, его соседку Падму Патил, но промах был гораздо меньше обычного, и все остальные тоже действовали успешнее, чем прежде.
True, Neville did Stun Padma Patil rather than Dean, at whom he had been aiming, but it was a much closer miss than usual, and everybody else had made enormous progress.
Промах, удар, снова промах – разорванная бледная кожа, кровь заливает татуировки.
Miss, hit, miss--pale skin ripped, tattoos gouting blood.
Еще один промах и второй рывок влево.
Another, closer, miss, and a second violent thrust to the left.
noun
Когда я говорил с ним, он допустил только один промах.
He only had the one slip when I was talking with him.
Только малюсенький малозначительный промах – для начала.
Just a small, unimportant slip — to begin with.
Один промах можно оправдать правом человека на ошибку.
One slip can be excused as human fallibility.
Аргирос пожал плечами, досадуя на себя за допущенный промах.
Argyros shrugged, annoyed with himself for slipping.
— Но вы не думаете, что он допустит какой-нибудь промах и нас выдаст?
He wouldn't make a slip and give us away, would he?
noun
Но эти двое полицейских, это был неловкий промах.
But those two policemen, that was an embarrassing blunder.
И тогда, будучи доброй и глупой, я допустила самый большой промах.
Then, by being kind and silly, I made my biggest blunder.
Если прислуга допустит промах по неопытности, вам надо сделать вид, что вы не заметили.
"If an inexperienced servant blunders, "you should pretend not to notice.
Сделать что-нибудь самоотверженное для ее второго ребенка - это могло бы загладить твой грандиозный промах.
Doing something selfless for her other son could make up for your monumental blunder.
Мэм, только хочу сказать, что сделаю всё возможное чтобы исправить плохо сделанную работу Эми по полному раскрытию и промах Майка с охранником.
Ma'am, I just want to say I promise to do everything I can to fix Amy's botched full disclosure policy and Mike's security blunder.
Ему очень не хотелось допустить такой же промах и сейчас.
He did not want to make a similar blunder now.
Но еще не слишком поздно исправить мой последний промах.
But it’s not too late to correct my most recent blunder.”
noun
Обвинение сделало то и другое, а это фатальный промах.
The prosecution has done both, which is a fatal bloomer.
noun
Я уставилась на него. — То есть это твой промах, а не мой.
I glared at him. “So this is your fault, not mine.”
На этот раз даже Масси осмелился указать на промах.
Even Massy had been emboldened to find fault this time;
Впервые в жизни ты совершила промах, Эжеии!
You have for once in your life been thoroughly at fault, Eugenia!
— Это ваш промах, МакДермид! Где они? Где эта проклятая декларация? — В Китае.
“This is your fault, Mcdermid. Where are they? Where’s the damn manifest!” “China.”
Эта война по большей части лично твой промах, и если ты спрячешься в кусты, пострадает еще больше людей.
This war is mostly your own fault, and if you don't stay on the ball, more people are going to get hurt.
Люди, которые допустили какой-то промах, но еще не извлекли из него урок, часто говорят: «Это не моя вина».
People who have made a mistake but have not yet learned lessons are often people who continue to say, “It wasn’t my fault.”
И волей-неволей притворяемся, что тут никто не виноват и он такой по несчастной случайности, это нечаянный промах самой природы, ее ляпсус.
We have to try to make believe he was nobody’s fault, that he was a circumstantial twist of nature, a fluke.
Кроме того, он с Эдуардом подружился раньше, чем познакомился со мной, так что это промах Эдуарда, что Олаф воспылал страстью ко мне.
Besides, he was Edward’s friend before he was mine, so it was sort of Edward’s fault that Olaf had a crush on me.
noun
нет, нет, нет, нет, мой промах собирается в отставку сейчас .
No, no. No, no, my boner's going down now.
Я получаю бушующим промах, и так много других людей.
I get a raging boner, and so do a lot of other people.
Как Ты думаешь, Ты сможешь любить мужа, который, вероятно, совершил научных промах всех времен и народов?
Do you think you'll be able to respect a husband who's probably pulled the scientific boner of all time?
Несмотря на курение и многое другое, этот мир был не таким уж жестоким, хотя я и совершил тогда самый большой свой промах.
Despite his smoking and other things But when they played the tough guy Gave me the biggest boner.
noun
Каждый наш промах она использует в свою пользу.
Every time we slip up, she gets stronger. She thrives on it.
И если ты совершишь промах, Рэтклиф убедит короля...
And if you slip up just once, - Ratcliffe can convince the king...
Проследим, чтобы твоя бывшая невеста не допустила ещё один промах.
We make sure that your ex-fiancée doesn't slip up again.
Твой небольшой промах будет лёгкой помехой на пути, пока у нас есть кровь принца.
Your little slip-up will be a minor bump in the road, so long as we've got the prince's blood in this.
Таким образом, все, что вам нужно сделать, это слушать, скажите мне, что сказать, и знать, что любая ошибка, промах или неудача может поставить под угрозу жизнь людей и Inhumans подобно.
So, all you need to do is listen in, tell me exactly what to say, and know that any error, slip-up, or mishap could endanger the lives of humans and Inhumans alike.
Ни одно преступление не совершается без того, чтобы не допустить где-то промах;
No crime was ever committed without a slip-up somewhere;
Но, дорогой мой сэр, вы совершили непростительный для инженера промах.
But really, my dear sir, for an engineer you slipped up quite badly.
Но опыт в конце концов сделал свое дело, и Табакса допустил промах.
But in the end experience won out, and Tabaxa slipped up.
Один промах уже был допущен, когда маленькое украшение оторвалось от туфли.
There had been one slip-up already, when that little ornament came loose from a shoe.
Погруженный в свои мысли, Аргайл смотрел из окна, как Флавия сбежала по ступенькам и поймала такси, потом рассеянно убрал со стола и принялся ходить по комнате, раздумывая, с какого конца взяться за дело. Трудно собраться с мыслями, когда знаешь, что малейший промах может стоить тебе долгих лет жизни за решеткой.
After Flavia had run down the stairs in search of a taxi, Argyll wandered about his new apartment, tidying up in a half-hearted manner, wondering how best to go about his new task. It was hard to concentrate on the matter with the omnipresent thought that the slightest slip-up could land him in jail for much of the rest of his life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test