Translation for "сдвиг" to english
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Минимальный сдвиг будет по-прежнему составлять один пункт, однако величина этого сдвига будет теперь в 10 раз меньше.
The minimum shift would still be one point, but this shift would now be 10 times smaller.
Это зависит от сдвига точки сборки: если сдвиг будет боковым, тогда образ человеческое существо, а если сдвиг идет по среднему сечению человеческого диапазона, тогда образ будет светом.
That depends on the shift of the assemblage point. If the shift is lateral, the mold is a human being. If the shift is in the midsection of man's band, the mold is a light.
noun
Три параметра, определяющие прочность материала: сопротивляемость давлению, растяжению и сдвигу.
Three common measures of a material’s strength were its resistance to pressure, to tension, and to shearing.
Ученые должны были бы знать их температуру и точку плавления, химический состав и чистоту, давление и величину деформации сдвига, магнитный момент и электростатический потенциал, радиоактивность, гравитационные аномалии, естественный период вибрации… Но даже и этого было бы недостаточно.
You would need to know the temperature and the melting point, the chemical constituents and im purities, the pressure and the shearing strain, the magnetic moment and the electrostatic potential, the radioactivity, the anomaly of gravitation, the natural period of vibration…all of those things.
noun
1.58 Это сближение повлекло за собой сдвиги в ряде областей.
1.58 This momentum has translated into developments in a number of areas.
И мне хотелось бы, чтобы эти позитивные сдвиги претворялись на Конференции в более конструктивные результаты.
It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference.
Вопрос о том, приводит ли выявленная позитивная тенденция к существенным сдвигам в образовании, остается открытым.
Whether the detected positive effects on school enrolment translate into substantive gains in education is a question still open for debate.
64. В Центральных учреждениях демографический сдвиг в службах письменного перевода продолжает приводить к большому числу вакансий.
64. At Headquarters, a demographic transition in the translation services continues to result in a high vacancy rate.
18. Планы политической реформы пока не нашли воплощения в позитивных сдвигах в области прав человека на местных уровнях.
18. The promise of political reform has not yet translated into improvements in human rights at the local levels.
Вместе с тем происходящие в мире сдвиги пока не привели к созданию эффективно действующей системы контроля, с помощью которой можно было бы определять количественные параметры международной миграции.
However, such developments have yet to be translated into better monitoring systems for the quantification of international migration.
66. В конечном счете, идеи по вопросам политики, выдвигаемые такими организациями, как ЮНКТАД, полезны только в том случае, если они реализуются и транслируются в позитивные сдвиги.
66. Ultimately, policy ideas advanced by organizations such as UNCTAD are useful only if they are implemented and translate into positive developments.
noun
А сингулярность, как известно, испускает волны, приводящие к темпоральным сдвигам.
And singularities are known to send out waves of temporal displacement.
Вполне возможно, что высокая скорость их полета могла вызвать какие-то ионные сдвиги в нижних слоях атмосферы..
It is possible that the velocity of their flight Created some sort of ionic displacement in the outer atmosphere.
Маги древних времен увидели – чем значительнее сдвиг, тем более необычные сны видит человек, и наоборот, чем более необычные сны видит человек, тем значительнее сдвиг точки сборки.
The old sorcerers saw that the greater the displacement, the more unusual the dream. Or vice versa: the more unusual the dream, the greater the displacement.
Он определил перепросмотр как уловку, используемую магом для вызова пусть незначительного, но зато постоянного сдвига точки сборки.
He postulated the recapitulation as a sorcerer's ploy to induce a minute but steady displacement of the assemblage point.
Затем дон Хуан энергетически показал мне то, что маги древней Мексики считали источником сновидения: сдвиг точки сборки.
Then don Juan had showed me energetically what the sorcerers of ancient Mexico considered to be the origin of dreaming: the displacement of the assemblage point.
Он, находясь в сновидении, воспользовался лазутчиком, приказывая ему перевести своих учеников во второе внимание с помощью сдвига их точек сборки в соответствующие положения.
He engaged a scout, in dreaming, and commanded it to transport his disciples into the second attention by displacing their assemblage points on the proper position.
В противоположность сдвигу, движение точки сборки является смещением ее в положение вниз светящегося шара, в результате чего задействуются волокна, относящиеся к сфере человека.
By contrast, movements of the assemblage point, since they are displacements to positions outside the luminous ball, engage filaments of energy that are beyond the human realm.
Во время перерыва в стрельбе он слышал, как сержант Домициан строил предположения о том, что это был сдвиг атмосферы: высокое давление и воздушные потоки, вызванные орбитальной бомбардировкой.
During a break in the gunfire, he heard Sergeant Domitian speculate that it was atmospheric displacement: major pressure and air patterns thrown into upheaval by orbital bombardment.
Такая вмятина, сдвигая эманации Орла внутрь кокона, позволяет свету сознания упасть на другие эманации из областей, которые обычно недоступны первому вниманию.
The dent, by displacing the Eagle's emanations inside the cocoon, makes the glow of awareness fall on other emanations from areas that are ordinarily inaccessible to the first attention.
noun
С. Культурные сдвиги и улучшение связей с общественностью
C. Cultural change and improved communication
Этот психологический сдвиг проявляется в психофизической форме.
This psychological change shows itself as pyschophysically(! ).
История природы оказалась полна кардинальных сдвигов и непредсказуемых изменений.
The history of nature was full of radical dislocations and unpredictable change.
За счет чего достигается резкий сдвиг в твоем мышлении?
Now, how do we achieve this revolutionary change in thinking on your part?
Соотношение между сдвигом и первичными волнами на площади восемь миль.
And that's the changing ratio between sheer waves And pressure waves within a 50-mile radius.
Формулы или молекулярные сдвиги, что-то в этом роде.
Formulas, or molecular changes–something like that.
Небольшие сдвиги испытают орбиты Венеры и Марса.
There would be minor changes to Venus’s orbit, and Mars’s.
К счастью, сдвиги, как видите, не очень существенные, но все же тенденция очевидна.
Fortunately it's a minor change, but still a trend.
— Климатический сдвиг, — ответил Массимо. — Не в этой Италии, в твоей Италии.
“That’s climate change,” said Massimo. “Not in this Italy—in your Italy.
Линия сдвига времени разрезала дом практически пополам.
A time change line had cut the house very nearly in half.
Это была любовь, вызванная случайной причиной и эффектом сдвига времени, но тем не менее она была.
It was a love induced by accident and the tune change effect, but nonetheless it was there.
Я пользуюсь троичным методом, разработанным уже после сдвига Гравенштейном и Делагардом.
I used the triple-pronged approach developed by Gravenstein and de la Garde since the change.
noun
Засасывание твердых частиц через определенное время вызовет снижение сдвига насоса, о чем свидетельствуют меньшие значения m.
Particulate influx over time will cause the pump slip to decrease, as reflected by lower values for m.
Для учета взаимодействия изменений давления в насосе и скорости сдвига насоса функция корреляции (Xo) между числом оборотов насоса, разностью давления между входом и выходом насоса и абсолютным давлением на выходе рассчитывается следующим образом:
To account for the interaction of pressure variations at the pump and the pump slip rate, the correlation function (X0) between pump speed, pressure differential from pump inlet to pump outlet and absolute pump outlet pressure must be calculated as follows:
И если мы упустим эту возможность, то она может легко ускользнуть от нас на многие годы, и нам останется лишь предаваться взаимным попрекам и сожалениям по поводу утраченных нами возможностей для существенных сдвигов в области разоружения и ядерного нераспространения, которые десятилетиями были нашей целью.
This opportunity, if squandered, could easily slip from our grasp for some years, leaving only recriminations and regret at our loss of significant disarmament and nuclear non-proliferation advances which have been our objective for decades.
Да, но как я узнаю, когда у тебя наступит сдвиг?
Yeah, but how will I know when you're having a slip?
Вы серьезно верите, что Виктор Фокстрот угодил в своего рода временной сдвиг?
Do you seriously believe that Victor Foxtrot got caught in some sort of time slip?
Я нашел часть оборудования внеземного происхождения и угодил в два временных сдвига.
I've found a piece of equipment which is not of Earth technology and I've been through two time slips.
Теперь она показывает 18 боковых сдвигов на 19 устройствах вдоль разлома Сан-Андреас.
No fewer than 18 right lateral strike-slip warnings On 19 of my units Up and down all 800 miles of the San Andreas, Chet.
Мелани уверенно рассуждала о линии сдвига и о том, как привести пласты в движение.
Melanie sounded convincing when she talked about the fault line and what it would take to make it slip.
К городу вели железные дороги, но примерно в километре от окраины они прерывались линиями хронологических сдвигов.
Metaled roads led into the town, but they were truncated by time slips a kilometer or so outside town.
однако в нём ещё сохранились неочеловеческие нотки, особенно в артикуляции гласных, странные сдвиги в спектр нежности.
there remained, however, some neohuman intonations, especially in the vowels, some strange slips toward softness.
Я снова обрушился всем своим весом на него, сдвигая несколько пальцев на его хватке и перехватывая контроль над пусковой кнопкой.
I slammed my weight against him, slipping some fingers into his grasp, and got one of them over the pressure trigger.
Идиллия была нарушена. В чем у нее действительно виден «сдвиг», так это в быстрой смене настроений: она выскальзывает из одного в другое, вроде предыдущее было просто игрой, актерством.
Idyll broken. What is kooky about her is the way she slips out of one mood into another—as if the last has been an act.
noun
Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы.
The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come.
Во многих случаях статистические поправки являются незначительными при сравнении их с социальными сдвигами, вызываемыми политикой, способствующей глобализации.
In many cases, the statistical improvements had been negligible, when weighed against the social upheaval caused by pro-globalization policies.
Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations.
Сдвиги, выведшие некоторые страны региона на путь преобразований, в корне изменили типичную комбинацию тех черт, которыми некогда характеризовался регион.
The upheavals that set some countries of the region on the path of transformation have fundamentally reshaped the typical set of features that once characterized the region.
Масштабные сдвиги, которые потрясли нашу планету после падения Берлинской стены и окончания "холодной войны", могут быть представлены в нескольких кадрах.
The extensive upheavals that have shaken our planet since the fall of the Berlin Wall and the end of the cold war can be symbolized in a few images.
За последнее десятилетие мир претерпел кардинальные политические, экономические и социальные сдвиги, и во многих отношениях была перекроена политическая карта мира.
Over the last decade the world has undergone dramatic political, economic and social upheavals - in many ways the political map has been redrawn.
В 2001 году мир стал свидетелем поистине планетарных сдвигов в международных отношениях, между тем как сегодня Конференция по разоружению все еще оказывается не в состоянии развернуть свою работу.
The year 2001 witnessed an upheaval in international relations on a truly global scale and yet today the Conference on Disarmament is still unable to launch its work.
С учетом масштабных сдвигов в глобальной геополитике и неравномерного прогресса в международной экономической и социальной сфере, вопрос об эффективности Организации Объединенных Наций стоит как никогда остро.
In view of the increased upheavals in global geopolitics, and the uneven progress in the international economic and social fields, the question of the effectiveness of the United Nations looms large.
Это приведет к сдвигам и сбоям ожидаемых потоков возврата инвестиций.
It will cause upheaval and disruption of the expected streams of return on investment.
Сдвиги массивных пластов скал здесь обычное дело.
Upheavals of vast masses of rock are of ordinary occurrence.
Одной из главных жертв теперешнего сдвига, несомненно, будет христианство.
One of the casualties of our present upheaval will unquestionably be Christianity.
Понимает ли Наставник, какой исторический сдвиг может породить возглавляемый им мятеж?
Does the Counselor have any idea of the historical upheaval he is provoking?
Современный апокалипсис больше не был катаклизмом, катастрофическим сдвигом, как говорилось в Божественном откровении;
Modern apocalypse was no longer about cataclysmic upheaval as related to divine revelation;
Я почувствовала, что происходит в нем, безмолвный бешеный сдвиг, сотрясающий его изнутри.
I felt what happened to him, the silent, violent upheaval shaking itself through him.
Могучий сдвиг земли заставил задрожать нашу страну, и она стала разваливаться на части.
A great upheaval of the earth caused our land to tremble and begin to break apart.
В то время, когда происходили описанные в этой книге события, я страдал от тяжелого эмоционального сдвига, переломного момента воина.
At the time that the events narrated in that book took place, I suffered a profound emotional upheaval, a warrior's breakdown.
К сожалению, местонахождение древних залеганий неизвестно, все-таки за много веков произошли и землетрясения, и сдвиги земной коры.
Unfortunately, the ancient sites have been lost and covered over through the centuries due to land upheavals and earthquakes.
Из Израиля Уиклоу следом за Барли затрусил к павильону Мира, Прогресса и Доброй Воли, где нельзя уже было долее сомневаться ни в массированном историческом сдвиге, ни в том, кто этот сдвиг совершает.
And from Israel, with Barley leading at a canter, they pounded across the concourse to the Pavilion of Peace, Progress and Goodwill, where there could no longer be any doubt of the massive historical upheaval taking place, or of who was doing the heaving.
— Это верно, сэр, — вспыхнул Кейси, — но когда в верхах внезапно происходят какие-то сдвиги, реакция на приказания меняется.
Casey flushed. "It is, sir. But the response to command gets kind of shaky when there's a big upheaval at the top all of a sudden.
noun
Вместе с тем в сейсмически опасных районах сдвиги пород, связанные с сейсмической активностью, можно выявить благодаря использованию спутниковых изображений.
However, in areas with a history of earthquake activity, faults associated with seismic activity could be identified using satellite imagery.
Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков (лахаров).
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars.
Спутниковые снимки могут использоваться для сбора полной хронологии оползней и выяснения необходимых параметров, таких как характер грунта, геологическое строение, крутизна ската, геоморфологические условия, характер землепользования, гидрологические характеристики и зоны сдвига горных пород.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults.
Были разработаны методы оценки и интерпретации данных, направленные на интеграцию данных трехмерной сейсморазведки с другими геонаучными данными и получение более значительного объема информации о скоростях в перекрывающих породах и их структурах и сдвигах, а также о строении и объеме газовых месторождений.
At the evaluation and interpretation level, techniques have become available to integrate 3-D seismic data with other geoscience data and to extract more information about overburden velocities, structures and faults, reservoir architecture and reservoir content.
В течение мили этот сдвиг проходит под старой линией 10 улицы.
About a mile, the fault runs underneath the old Tenth Street subway line.
Вот эта красная линия - известный сдвиг, который проходит прямо под Глейдс.
This red line here is a known fault that runs right below the Glades.
А что, если это предвестник сдвига вдоль восточного края плиты разлома от Лос-Анджелеса до Сан-Франциско?
What if it was a precursor movement, along the leading edge of the plate boundary fault... from Los Angeles all the way up to San Francisco?
— При этом рассчитываете погрешность на сдвиг или разлом породы, а также на…
“Of course, allowing for fault escarpments and uniclinal structures, and then—”
– Если я посмотрю на местность, то узнаю линию сдвига.
“If I look at the landscape, I can spot the fault line.”
Майкл покажет мне, где проходит линия сдвига.
Michael can come with me and point out where fault lines run.
– Линия сдвига проходит по главной улице, – сказала Мелани.
Melanie said: “The fault line runs right across Main Street.”
Это место не находится на линии сдвига, но там выходит скальная порода.
It’s not directly on the fault line, but the ground should be rock.”
Он специализировался на расчете давления в разных точках вдоль сейсмических сдвигов.
His specialty was the calculation of pressure at different places along seismic faults.
noun
Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов.
Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation.
Предпринятые усилия начинают приносить свои плоды, однако это иногда сопряжено с определенными структурными изменениями и сдвигами.
These efforts are beginning to bear fruit, but not without a degree of restructuring and dislocation.
Такой социальный сдвиг приводит к повышению степени нетерпимости и насилия и к отсутствию безопасности, особенно для женщин и детей.
This social dislocation was leading to increased intolerance, violence and lack of security, particularly for women and children.
Сдвиги в социально - экономической структуре пострадавших от кризиса стран сокращают производственный потенциал их экономики и уменьшают возможности населения для получения средств к существованию на устойчивой основе.
The countries affected by crisis are then faced with social and economic dislocation, which reduces the productive capacity of the economy and the ability of the affected people to generate sustainable livelihoods.
По общему консенсусному мнению участников семинара, гуманитарные исключения не могут обеспечить адекватную сеть безопасности от социальных и экономических сдвигов, порождаемые продолжительными торговыми эмбарго.
There was general consensus at the seminar that humanitarian exemptions could not provide an adequate safety net against the social and economic dislocation that prolonged trade embargoes cause.
Пятьдесят лет назад, по окончании второй мировой войны, которая повлекла за собой разрушительный национализм, экономический и социальный спад и последовавшие за этим социальные сдвиги, была создана Организация Объединенных Наций.
Fifty years ago, in the aftermath of the Second World War, with its destructive nationalism, economic and social depression and the attendant social dislocation, the United Nations was established.
Нищета, безработица и острые социальные проблемы, вызванные бурным приростом населения, стремительной урбанизацией, ухудшением состояния окружающей среды и кризисом ценностей, а также повысившийся уровень ожиданий привели к социальным сдвигам, отчуждению, а подчас к бурной конфронтации.
Poverty, unemployment and social exclusion pushed by the population explosion, rapid urbanization, environmental degradation and a crisis in values, together with rising expectations, have led to social dislocation, alienation and sometimes violent confrontation.
В свете этих фактов значительного сокращения поступлений и серьезных экономических сдвигов Антигуа и Барбуда недавно привлекла Парижский клуб к обсуждению вопроса об имеющейся у нашей страны задолженности этой группе кредиторов в размере 133 млн. долл. США.
In the light of those realities of substantial revenue decline and severe economic dislocation, Antigua and Barbuda recently engaged the Paris Club in discussions on our country's $133 million outstanding debt to that group of creditors.
Со времени первой мировой войны в Европе произошли серьезные сдвиги, которые нашли свое отражение через Испанию и Португалию; ее эстетические чувства жизни и существования преломились через Италию; ее образ мышления и философия через Францию; ее политические модели через Великобританию, а ее долговечные технологии через Германию.
Since the first Great War there has been a dislocation in Europe, which conveyed itself through Spain and Portugal; its aesthetic sense of life and existence through Italy; its modes of thought and philosophy through France; its political models through Great Britain and its lasting technologies through Germany.
У него всегда, когда он попадал в стены английских представительств за границей, возникало ощущение сдвига в пространстве, но в это утро оно было абсолютным.
As always when he entered a British mission, a sense of dislocation overtook him, but this morning it was absolute.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test