Translation examples
noun
The Gama'a said at the time it would respond "blow for blow" for the sentence.
Джамаат в то время заявила, что она ответит "ударом на удар" за приговор.
Slaps, blows
Пощечины, удары
A blow to Muslims
Удар для мусульман
Blow from/crushed by:
Удары/раздавливания, вызванные:
(s) Hammer blows;
s) удары молотком;
2. Head (blow).
2. Голова (при ударе головой).
That would be a blow to democracy.
А это станет серьезным ударом по демократии.
"Phalanga" (blows to the soles of the feet)
"фаланга" (удары по подошвам ног)
Beating, blows over the ears
Избиения, нанесение ударов по ушам
Stan, sit down before you blow - another ventricle. - Yeah, blow, blow.
Стэн, сядь а то тебя удар хватит слабое сердце Да, удар, удар.
This is your blow to the head, the first blow.
Вот твой удар по голове, первый удар.
Another blow and..
Еще удар и ..
- What a blow!
Вот это удар!
- You said blow.
- Ты сказала "удар".
Okay. Low blow.
Удар ниже пояса.
[Blows landing] [Grunting]
[Удары и вскрики]
Oh, that blows.
О, это удар.
Multiple blows, yes?
Множественные удары, да?
It was a serious blow.
И это было серьезным ударом.
There was a blow, soft but heavy, and the door shuddered.
Мягкий, но тяжелый удар сотряс дверь.
I won’t pretend that wasn’t a blow.”
Не стану скрывать, это был тяжелый удар.
He was stunned, as though from a blow on the head.
Он совсем отупел, точно от ужасного удара по голове.
"Ahh, m'Lord, a beautiful low blow.
– Ах, милорд, прекрасный удар ниже пояса.
Will my blow be as final and complete as hers?
Но сумею ли я нанести столь же смертельный и окончательный удар?
The size of the attack struck his mind like a physical blow.
Масштабы атаки сами по себе были – как удар.
Bellatrix hit him across the face: the blow echoed around the room.
Беллатриса ударила его по лицу так, что зазвенело по комнате.
Harry had been braced to hear it, but it was a blow nevertheless.
Гарри заранее приготовился услышать такой ответ, и все-таки это был тяжелый удар.
But, strangely, she did not even stir under his blows, as though she were made of wood.
Но странно: она даже и не шевельнулась от ударов, точно деревянная.
verb
The cold wind of a nuclear arms race is blowing, even before negotiations on nuclear disarmament have been opened.
Начали вовсю дуть холодные ветры гонки ядерных вооружений даже еще до начала переговоров по ядерному разоружению.
And thus, at the end of the day, it is a vital test for the international community to ensure that the winds of democracy continue to blow across our lands.
Поэтому, в конечном итоге, жизненно важным испытанием для международного сообщества является способность обеспечить, чтобы ветры перемен продолжали дуть на всей нашей земле.
The positive developments now taking place daily in Lebanon are the most articulate expression of the Lebanese refusal to permit their country once again to be a victim of the Middle East conflict at a time when the winds of peace are starting to blow towards the region.
Позитивное развитие событий, ежедневно происходящих сейчас в Ливане, является наиболее красноречивым подтверждением того, что ливанцы не хотят допустить, чтобы их страна вновь стала жертвой ближневосточного конфликта в тот период, когда в регионе начинают дуть ветры мирных перемен.
I'm not gonna blow.
- Я не собираюсь дуть.
- Won't blow too much.
- Дуть сильно не будет.
She's going to blow!
Она идущий, чтобы дуть!
Nobody's blowing nothing.
Никто не будет никуда дуть!
Okay, blow a little harder.
Ведь можно дуть полегче.
Please don't blow it.
Не нужно в него дуть.
No, I don't need any blowing.
Нет, не надо дуть!
These barrels are going to blow.
Эти баррели собираются дуть.
Yeah, that's where you blow.
Да, это куда надо дуть.
We'll blow in the bag.
Мы будем дуть в пакет.
Other mines are triggered by pressure and blow up once they are stepped on or driven over.
Другие мины рассчитаны на воздействие давления и взрываются, если на них наступить или наехать.
What drives people to commit these inconceivable crimes and to blow up themselves and thousands of innocents?
Что побуждает людей совершать эти немыслимые преступления и взрывать себя вместе с тысячами ни в чем не повинных людей?
Maybe no one will sympathize with us when they hear that children blow themselves up, but that is called heroism".
Может быть, нам никто и не сочувствует, когда слышат о том, что себя взрывают дети, но именно это и называется героизмом>>.
The terrorists may blow up our girls' schools but we will rebuild them, brick by brick, inch by inch.
Террористы могут взрывать наши школы для девочек, но мы их восстановим: кирпич за кирпичом, дюйм за дюймом.
Self-destruct (SD): With a self-destruct mechanism the mine blows up automatically at a pre-set time.
Самоуничтожение (СУ): При оснащении механизмом самоуничтожения мина взрывается автоматически в заранее установленный момент времени.
These groups steal oil rucks, blow up oil pipelines and use domestic gas canisters as bombs for killing Syrians.
Эти группы разворовывают нефтесодержащие породы, взрывают нефтепроводы и используют баллоны с бытовым газом в качестве бомб для убийства сирийцев.
That is why they decapitate elderly women, blow up mosques full of worshippers and kill schoolchildren in indiscriminate bombings of civilian areas.
Вот почему они обезглавливают пожилых женщин, взрывают полные прихожан мечети и убивают школьников в ходе неизбирательных обстрелов густонаселенных районов.
I want the world to realize that Abkhazia is the arena for the empire's bloody revenge, a "second August", the fuse with which they intend to blow up not only Shevardnadze's Georgia but also Yeltsin's Russia.
Я хочу, чтобы мир осознал: Абхазия - поле кровавого реванша империи, "второй август", запал, посредством которого взрывают не только Грузию Шеварднадзе, но и Россию Ельцина.
The official Palestinian Authority television educational channel regularly broadcasts inflammatory music videos featuring actors depicting Israelis carrying out execution-style murders of old men, women and children or blowing up mothers with their babies.
Официальный образовательный телеканал Палестинской Администрации регулярно показывает подстрекательные музыкальные видеоклипы, в которых актеры, изображающие израильтян, осуществляют расстрелы стариков, женщин и детей, или взрывают матерей с младенцами.
Stuff blows up.
Эта штука взрывается.
Blow it now!
Взрывай сейчас же!
A tanker didn't blow.
Автоцистерна не взрывалась.
--We're blowing the bridge.
- Мы взрываем мост.
They blow up rocks.
Горные породы взрывают.
Yeah, blow everybody up!
- Да, взрывай всех!
- To blow stuff up?
Взрывать разные штуки?
Why would you blow...
Зачем нам взрывать...
“I won’t blow up the house,” said Harry, but they weren’t listening.
— Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал.
But Neville had already stretched out his hand, into which his mother dropped an empty Drooble’s Best Blowing Gum wrapper.
Но Невилл уже протянул руку, и мать уронила в нее пустую обертку от «Лучшей взрывающейся жевательной резинки Друбблс».
What she did have were Bettie Bott’s Every Flavor Beans, Drooble’s Best Blowing Gum, Chocolate Frogs. Pumpkin Pasties, Cauldron Cakes, Licorice Wands, and a number of other strange things Harry had never seen in his life.
Еще у нее была «лучшая взрывающаяся жевательная резинка Друбблс», «шоколадные лягушки», пирожки с тыквой, сдобные котелки, лакричные палочки и прочие сладости мира волшебников, которых Гарри никогда не видел и не пробовал.
дунуть
verb
Try blowing into them.
Попробуйте дунуть в них.
And a very big blow.
- Дунуть нужно сильно – сильно.
May I blow in your ear?
Можно дунуть тебе в ухо?
But the guy had some blow.
Но парень предложил немного дунуть.
How much blow can Charlie Sheen do?
Сколько может дунуть Чарли Шин?
You need to get high. But no more blow... that's over.
Тебе нужно больше дунуть.
You can't kind of do blow.
Ты не можешь вроде как дунуть разок.
The kinder way is to blow on their nose.
Добрее будет дунуть им в нос.
Plucks off my beard and blows it in my face?
Схватить за бороду и дунуть мне в лицо?
Of course. You blow and then you put your lips together.
Надо дунуть, а потом сложить губы в трубочку.
If confidence is restored, credibility will be restored along with it and if credibility is restored, the winds of hope will blow across the nation.
С восстановлением веры и доверия будут восстановлены наш престиж и авторитет, благодаря чему наша нация ощутит дуновение ветра надежды.
In 1989, as the winds of freedom swept across the globe, blowing away dictatorship, domination and occupation, a new generation of Kashmiris rose to demand their right to self-determination, a right that had passed from father to son, from mother to daughter — a torch rekindled from generation to generation.
В 1989 году, когда дуновение ветров свободы ощущалось по всему миру, сметая диктатуры, господство и оккупацию, новое поколение кашмирцев поднялось, чтобы потребовать осуществления своего права на самоопределение, права, которое передавалось от отца к сыну, от матери к дочери, как факел, вновь возжигаемый из поколения в поколение.
This made the criteria on which a Security Council decision to lift the sanctions would be based look like a moving sandhill which keeps changing shape with every breath of wind that blows from any direction, but continues to serve the interests of the United States of America, which is using various manoeuvres in an attempt to obstruct any move in the Security Council to lift or ease the embargo on Iraq.
В результате этого критерии, которые должны были бы лежать в основе принятия Советом Безопасности решения об отмене санкций, превратились в подобие подвижной песчаной дюны, постоянно меняющей свою форму при любом дуновении ветра, и все это в угоду Соединенным Штатам Америки, пускающимся на различные ухищрения в попытке воспрепятствовать любым шагам Совета Безопасности в направлении отмены или ослабления введенного в отношении Ирака эмбарго.
And there she blows.
И вот вам дуновение ветра.
To bend and blow with the breeze?
Двигаться, поддаваясь дуновенями ветра?
That beautiful breeze blowing through
Дуновение ветерка коснулось меня
One blow from caving in?
♪ Разлетающийся от лёгкого дуновения?
As free as the wind blows.
Свободен так же, как дуновение ветра.
Can that be explained by, uh, blow-in?
Можно ли это объяснить дуновением ветра?
- Yes, a little blow on the nose will do.
- Да, небольшое дуновение в нос сойдет.
All dressed up, no one to blow.
Да. Ты в костюме, а вокруг - ни дуновения.
Then he felt a cold breeze on the back of his neck and sat bolt upright—Peeves the Poltergeist had been floating next to him, blowing hard in his ear.
Но тут ощутил затылком холодное дуновение и резким движением сел. Рядом с ним висел полтергейст Пивз и изо всех сил дул ему в ухо.
If drained by blowing, how?
Если используется метод продувки, то какой именно?
When the hot metal has been added, the converter goes on the oxygen-blowing stage.
После заливки чугуна конвертер поступает на продувку кислородом.
2. Connection of the shore installation intended for blowing residual quantities to the short installation by means of a gas
2. Соединительная муфта береговой установки для перекачки на берег остатков груза методом продувки с помощью газа под давлением
Air blowing flows into the cut fluorescent lamps from the bottom to remove mercury-phosphor powder adsorbed on glass (Jang 2005).
Продувка ламп снизу повзоляет удалить ртутно-фосфорный порошок, адсорбированный на стекле (Jang 2005).
Will the cargo piping be drained after loading or unloading by stripping or by blowing residual quantities to the shore installation/to the vessel?*
Каким методом после загрузки или разгрузки будет произведено осушение грузового трубопровода и удаление остатков на береговое сооружение/судно*: методом зачистки или продувки?
When blowing has been completed, the blown vessel is replaced by the next ladle-converter and goes on to the refining stage in the usual way.
По окончании продувки на это место ставится следующий ковш-конвертер, а первый следует на соответствующую обработку по обычной схеме.
(ii) BAT for BOF gas recovery during oxygen blowing in the case of full combustion is to reduce dust emissions by using one of the following techniques:
ii) НИМ для рекуперации КК газов во время продувки кислородом в случае полного сгорания предусматривает сокращение выбросов пыли путем использования одного из следующих методов:
(i) BAT for BOF gas recovery by suppressed combustion is to extract the BOF gas during blowing as much as possible and to clean it by using the following techniques in combination:
i) НИМ для рекуперации КК газов путем замедленного сжигания предусматривает максимально возможное удаление КК газа во время продувки и его очистку путем использования сочетания следующих методов:
Now, here we have the cooling and blowing tunnel.
Вот, здесь у нас туннель охлаждения и продувки.
I'm curious to know why you would put you and your baby at risk by blowing it to the world this morning.
Мне любопытно знать, почему ты бы поставил вы и ваш ребенок в группе риска путем продувки его мир в это утро.
Except you always blowing' it.
Но ты вечно все продуваешь.
You can brush, and I can blow!
Ты будешь чистить, а я продувать.
Don't go blowing it, acting the playboy.
Не продувай их, играя в плэйбоя.
# And summer breeze is blowing through your window
# И летний ветерок продувает твое окно
# And summer breeze is blowing through your hair
# И летний ветерок продувает твои волосы
That's why the wind keeps blowing the door off.
Именно поэтому ветер продувает через дверь.
And then they blow esoteric smoke through the pipe.
А затем продувают секретный дым через трубку.
Frodo shivered. The climb had made him sweat, but now he felt cold and clammy, and there was a chill draught in the dark passage, blowing down from the invisible heights above.
Фродо вздрогнул. Карабкаясь, он вспотел, а теперь ему стало зябко и одежда липла к телу: коридор продувал сквозняк с невидимых высот.
подуть
verb
(b) A "loop back" test: blowing or speaking into the handset while on a call, to determine whether or not the microphone and speaker are functional.
b) проверку микрофона и громкоговорителя: подуть или произнести несколько слов в трубку в режиме вызова;
Lips together, blow.
Губы вместе и подуть.
Maybe blow some more?
Может подуть еще немного?
We have to blow the horn.
Нужно подуть в рог.
Maybe blow on it a little.
Может на них подуть?
You must blow the horn.
Ты должен подуть в рог.
He says blow on it.
Он просит в них подуть.
Try to blow on my face.
Попробуй подуть на мое лицо.
You put your lips together and you blow.
Сложить губки вместе и подуть.
Could you just blow, your ladyship?
Могли бы вы подуть, ваша милость?
I'd say let's blow a breath test.
Я думаю, надо подуть в трубку.
- l feel like blowing eggs.
- Хочу выдувать яйца!
I'm forever blowing bubbles.
Я вечно выдуваю пузыри.
Tim blows his own glass.
Тим выдувает из стекла.
The walkie-talkie blows bubbles.
Из рации можно пузыри выдувать.
Do not blow that fireball...
Не выдувай огонь изо рта...
He loved blowing bubbles and jellyfishing.
Он любил выдувать пузыри и собирать медуз.
Did you blow eggs, too, when you were kids?
- А вы в детстве выдували яйца?
Maybe someday I'll teach him how to blow bubbles.
Может, я его еще научу выдувать пузыри.
They live in Oslo now, blowing glass.
Теперь они живут в Осло и выдувают стекло.
along yet another wall were “Special Effects”—sweets: Droobles Best Blowing Gum (which filled a room with bluebell colored bubbles that refused to pop for days), the strange, splintery Toothflossing Stringmints, tiny black Pepper Imps (“breathe fire for your friends!”), Ice Mice (“hear your teeth chatter and squeak!”), peppermint creams shaped like toads (“hop realistically in the stomach!”), fragile sugar spun quills, and exploding bonbons.
У другой стены располагались конфеты со спецэффектами: жевательная резинка «Друбблс» (из нее можно выдувать огромные синие пузыри, которые потом несколько дней летают по комнате), мятные ниткерсы для чистки зубов, маленькие черные перечные чертики в пакетах с надписью «Дыхни огнем на приятеля!», конфеты «Мышки-льдышки» («услышишь, как звонко стучат и скрежещут твои зубы!»), сливочные помадки в форме жаб («реалистично прыгают в животе!»), хрупкие сахарные перья и карамельные бомбы.
Another opening, another blow.
Еще одна премьера, еще одно несчастье.
It must've been quite a blow when it went missing.
И его пропажа должно быть стала для вас несчастьем.
Fine. I was serable because Carson's parties blow, and no, I was not sleeping with Holly.
Я был несчастен, потому что вечеринка была отстойной, и нет, я не спал с Холли.
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
Blow half, save half, do whatever you want with it, we wouldn't take anything off you.
Пол жизни несчастья, но зато во второй половине, ты можешь делать всё, что захочешь. Никто не посмеет мешать тебе.
It's nearly impossible to stand out in all that noise, but people will be lining up to see the train wreck that is Cardiff Electric, and when they do, we blow them away.
Почти невозможно находиться в этом гаме. Но люди выстроятся в очередь, лишь бы увидеть такое ходячее несчастье, как Cardiff Electric, и вот тогда мы их и удивим.
Can you blow bubbles?
Умеешь пускать пузыри?
Is he blowing a bubble?
О пускает пузыри?
She was blowing a spit bubble.
Она пускала пузыри.
I'll blow it for you.
Давай я буду пускать.
Blow smoke in their face.
Пускать пыль им в глаза.
Hey man I was just blowing smoke.
Да я просто дым пускал.
I'm tired of blowing bubbles, Eddie dear.
Мне надоело пускать пузыри, Эдди.
Don't blow smoke up my ass.
Не пускай мне пыль в глаза.
You're blowing smoke in my face.
Вы пускаете мне дым в рот!
Doing, 'I'm Forever Blowing Bubbles'!
Там ещё... "Я вечно пускаю мыльные пузыри"!
said Gandalf. “But I have no time to blow smoke-rings this morning. I am looking for someone to share in an adventure that I am arranging, and it’s very difficult to find anyone.”
– воскликнул Гэндальф.- Но у меня нет времени на это миленькое занятие – пускать дым кольцами! Мне нужно отыскать сообщника по Приключению, которое я намереваюсь устроить. Вот только трудно найти подходящего.
It is important that the decisions that we make today be put into action and be evaluated in the future, because they are important, and they blow a wind of hope for innumerable young people.
Необходимо, чтобы принимаемые нами сегодня решения проводились в жизнь и в будущем подвергались оценке, ибо они важны и раздувают ветры надежды для несметного числа молодых людей.
Stop blowing out your nostrils.
Не раздувайте ноздри-то.
- We mustn't let this blow up into...
- Не стоит раздувать это...
I'm blowing things out of proportion.
Я раздуваю из мухи слона.
You're blowing this out of proportion!
Ты раздуваешь из мухи слона!
You always blow things out of proportion.
Вечно раздуваешь из мухи слона.
You're blowing this so out of proportion.
Ты просто все это раздуваешь.
You're blowing this out of all proportion.
Вы раздуваете из мухи слона.
Papers always blow these things up.
Газеты всегда все раздувают до невозможного.
There's no fan blowing your hair.
Тут нет фена, раздувающего твои волосы.
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
Then he quietly unfastened the hook, stepped out of the room, went down the stairs, and peeked through the wide open door into the kitchen: Nastasya was standing with her back to him, bending over the landlady's samovar and blowing on the coals.
Затем тихо снял крючок, вышел из комнаты, спустился по лестнице и заглянул в отворенную настежь кухню: Настасья стояла к нему задом и, нагнувшись, раздувала хозяйкин самовар.
Looked like a stiff breeze would blow him over.
Казалось, его сдул бы малейший порыв ветра.
This pastry's so light, a little puff of wind could blow it away.
Такое воздушное тесто, легкий порыв ветра – и его сдует.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Then we bounce titty, bounce titty, bounce titty, slow mo, bouncy titty, Iicky tip of nipple, regular speed, bouncy titty, slap the ass, slap the ass, slap the ass, and a wind come in, blow out a candle.
Затем упругая грудь, упругая грудь, упругая грудь, замедленная съемка, в кадре упругая грудь, посасывание соска, обычная скорость, упругая грудь, шлеп по жопе, шлеп по жопе, шлеп по жопе, затем легкий порыв ветра, гаснет свеча.
The Kingdom of Swaziland could not remain untouched by the wind of democratic dispensation which started blowing in the early 1990s.
Королевство Свазиленд не могло быть не затронуто ветрами демократии, которые стали веять в начале 90-х годов.
Go on, blow!
Ну, давай, сморкайся.
Don't blow it so hard.
Не сморкайся так сильно.
It's dangerous to blow your nose this way.
Опасно так сморкаться.
I blow my nose, and mud comes out.
Даже сморкаюсь грязью.
Well, they could be blowing their noses right now.
Может, сморкаться начнут.
-I don't need to blow my nose.
- Мне не хочется сморкаться.
Now dry your tears and blow your nose.
Вытираем слезы и сморкаемся.
All those people blowing their noses.
Там столько народу будет сморкаться.
You blow your nose in nylon nowadays?
Вы теперь сморкаетесь в нейлон?
How did you expect him to blow his nose?
Как ты предполагала ему сморкаться?
There warn't no other sound but the scraping of the feet on the floor and blowing noses-because people always blows them more at a funeral than they do at other places except church.
Ничего не было слышно, кроме шарканья ног по полу да сморкания, – потому что на похоронах всегда сморкаются чаще, чем где бы то ни было, кроме церкви.
The blowing grass.
Цветение трав.
Blow in their ear, and pinch their bums.
пыхтеть ей в ухо и щипать за задницу.
сморканье
noun
Crying noise, crying noise, nose blow.
"Звук рыданий, звук рыданий, сморкание".
In Japan, nose-blowing is considered gross.
В Японии сморкание на людях считается верхом хамства.
Until then, try to avoid sneezing, straining, - blowing your nose...
А пока старайся избежать чиханья, напряжения, сморкания...
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing?
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Then we have time, the car will blow them to me up.
Прекрасно. Значит, мы можем успеть. Но Вы должны гнать во весь опор.
You're gonna blow your whole psychic thing, and you're gonna become the prime suspect.
Ты будешь гнать все свою ясновидческую хрень и станешь основным подозреваемым.
Shut your blow hole.
Закрой свое поддувало.
Susan, Barbara - blow. Gently.
Сюзан, Барбара, поддувайте.
Light, cool air... blowing on the could.
Лёгком. О прохладном воздухе. Поддувающем облако.
17. The act of whistle-blowing also plays an important role in ensuring accountability for human rights violations.
17. Привлечение внимание к нарушениям также играет важную роль в деле обеспечения подотчетности за нарушения прав человека.
When we go to pray and the settlers also go to pray, often they would hurl dirt at us, blow a trumpet to disturb us ...
Когда мы идем молиться, и поселенцы тоже идут молиться, они зачастую бросают в нас грязь, играют на трубе, для того чтобы побеспокоить нас...
Management visibility -- Senior management must overtly be seen to be engaged with this process and regular reporting on whistle-blowing cases to the Management Committee within the United Nations would help this.
Старшие руководители должны играть видную роль в этом процессе, в том числе посредством регулярного информирования Комитета по вопросам управления Организации Объединенных Наций о доведенных до их сведения сообщениях о возможных нарушениях.
Blowed the khalil.
Играл на свирели.
Trivia night blows.
Играем вечерами в викторины
Let's play ball! (WHISTLE BLOWING)
Играем в мяч!
Slowly blows through your hair.
Играет твоими волосами.
- [referee blows whistle] [man]
Нужно играть грубее, Дженкинс.
Don't blow my didgeridoo!
Не играй на моём диджериду!
And you blow a Conn
Ты играешь на трубе?
And blow a little soul into the tune
Сердцем музыку играть.
Blow their little horns.
Им просто нравится смотреть, как он играет.
The pipes, the pipes are blowing.
Трубы, трубы играют. Привет, Джек.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
транжирить
verb
- Blowing all the profits?
- Транжиришь все наши прибыли?
Blowing all this money and taking drugs?
Транжирой и наркоманкой?
I didn't care one way or the other, as long as he didn't blow too much money.
Меня не заботило, каким образом, поскольку он не слишком транжирил на это деньги.
He's 18, becomes the mayor, and then blows the whole budget on an ice-skating rink.
Ему 18, он становится мэром, а затем транжирит весь бюджет на каток для фигурного катания.
But this time you're blowing it.
Но в этот раз ты действительно всё проворонишь.
I hope whatever it is is worth you blowing all of it.
Надеюсь, что ты проворонила их не впустую.
Ted, if something goes wrong, you could blow this whole deal.
ед, если что-то пойдет не так, ты проворонишь эту сделку.
One cannot lose sight of the importance of that alliance for confronting and tackling the extremist currents that are fed and encouraged by Israel's behaviour aimed at blowing up the region, not to mention the requirements of internal security, stability and the war on terrorism, which are governed by considerations and circumstances specific to the two countries.
Нельзя упускать из виду важное значение этого союза для борьбы с экстремистскими течениями, которые Израиль подпитывает и поощряет своим поведением, цель которого состоит в том, чтобы взорвать регион, не говоря уже о потребностях внутренней безопасности, стабильности и борьбы с терроризмом, которые определяются существующими у этих двух стран соображениями и обстоятельствами.
All right? Don't blow it.
Его нельзя упускать.
See me blow it?
Видеть, как я упускаю её?
I wasn't about to blow it.
И я не собирался его упускать.
You blow it, that's it.
Ты упускаешь его и на этом все.
You're blowing your chances at med school.
Ты упускаешь шанс поступить на медицинский факультет.
It was a test, I didn't want to blow it.
Вспомни! Это было испытание! И я не хотел его упускать!
Tony takes a pass, Murray drives to the left, he blows it.
Тони принимает передачу, Мюррей ведёт налево, он упускает мяч.
What we don't do, unless we're clinically insane, is blow this chance!
Но если мы в здравом уме, такой шанс упускать нельзя!
Yeah, well, you're blowing it with that girl who was there.
Да, ну, ты упускаешь свой шанс с той девушкой, что была здесь.
You blow a chance to get more info? How do women wear these frigging shoes?
Ты вот так упускаешь шанс получить больше информации по делу.
развевать
verb
Swaying to the wind's blow.
Они развевались на ветру.
Your hair-- your hair blowing in the wind.
Твои волосы... твоим волосы развевались по ветру.
Wide blows our banner and hope is waking.
Широко развевается наше знамя, и надежда рождается
- and a skirt that blows up? - Okay.
И ты надеваешь белый парик и развевающуюся юбку?
how is she getting her scarf to blow like that
как она сделала, что её шарф развевается
Just the flimsiest little piece of cotton, blowing in the morning breeze.
Просто кусок легкой ткани, развевающийся на утреннем ветру.
The wind was blowing through your hair, the waves were washing around you.
Ветер, развевал твои волосы, волны плескались вокруг тебя
Fine, but if her hair starts blowing around like Firestarter, we're outta here.
Ладно, но если её волосы вдруг начнут развеваться, как в фильме "Поджигательница" - рвём когти.
Sss. "She was whisked away, "the wind blowing through her hair,
Он унес её, ветер развевал её волосы, когда неизвестный герой наконец-то опустил Флоренс на вершине горы.
But upon one form the sunlight fell: a young man upon a white horse. He was blowing a great horn, and his yellow hair was flying in the wind.
Но один из ковров вдруг светло озарился: юноша на белом коне трубил в большой рог, и желтые волосы его развевались по ветру.
Do not blow cover.
Не выдавайте прикрытия.
Don't blow a girl's cover.
Не выдавай меня, подружка.
I promise not to blow your cover.
Обещаю не выдавать тебя.
Hope you're cool with the blow and that, yeah?
Тебе лучше меня не выдавать. Надеюсь ты хорош в забивании и всем таком, да?
So I hate to blow your dad's big secret, but I'm sick of secrets.
Мне ужасно не хочется выдавать секрет твоего отца, Но я устал от секретов.
I mean, I'm not blowing that.
То есть, я не хвастаюсь.
Whatever blows your dress up, darlin'.
- Как бы то ни было, хватит хвастать, дорогая.
They've been blowing off all over town how they chased the Clantons out.
На него можно положиться. Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Hal,do you feel that this is the right time to pitch me something that blows? No.
Хэл, ты думаешь, что сейчас самое время хвастаться всякой ерундой?
My friends who blow horn say it's the best little jazz boîte in town.
Мой друг хвастался, что это самый лучший маленький джаз бар в городе.
He bragged that he was gonna blow the lid off of... the "twisted psyche of the American military machine."
Хвастался, что выведет на чистую воду... "извращённую сущность американской военной машины".
Oh, well, I don't mean to blow my own horn, but... (fake-trumpets "La Cucaracha")
Ну, я не думал хвастаться, но... Так, а что это за посиделки в клубе после танцулек?
the wind blows memories through my hall
ветер навевает воспоминания
Nor is the wide world ignorant of her worth, for the four winds blow in from every coast renowned suitors.
Все знают цену ей: из разных стран четыре ветра навевают ей искателей.
You're gonna blow our cover!
Ты будешь тяжело дышать в этом!
noun
The stream flows, the wind blows,
Цветы у ручья...
The flowers arrived already, and the photo blow-up that your grandfather arranged.
Цветы уже привезли, а также фотографии, которые заказал ваш дед.
Are you bringing flowers to a patient to cushion the blow of a terminal diagnosis?
Вы несёте цветы пациенту, чтобы смягчить потрясение от смертельного диагноза?
Blow out the candles, get rid of the flowers, get rid of the stuff!
Задуйте свечи, выбросьте цветы, все выбрасывайте. Эта комната будет частью квеста.
Do you know, Kalan... when the wind blows through millions of flowers it sounds like ocean.
Знаешь, Джалан, когда там среди миллионов цветов дует ветер, это похоже на океан.
How many blow jobs did it take for Joan Rivers to end up in a suite with lots of flowers?
Сколько минетов ушло у Джоан Риверз, чтобы в итоге оказаться в шикарном номере с цветами?
Fine flat sand, never a cat's paw, trees all around of it, and flowers a-blowing like a garding on that old ship.»
Чистый, гладкий песок, никогда никаких волн, кругом лес, цветы цветут на том корабле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test