Translation examples
Нищета - причина всех несчастий.
Poverty is the cause of all misfortune.
2. Взаимосвязанный характер несчастий как свидетельство
2. A concatenation of misfortunes demonstrates the indivisibility
Африканский Рог также был свидетелем многих несчастий.
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes.
9. Как же в таком случае обеспечить, чтобы прогресс не оборачивался для нас катастрофами и несчастьями?
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples.
Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities.
И это должны сделать мы - очевидцы начала этой страшной войны, очевидцы тысяч несчастий.
And it is we - the witnesses to the beginning of this terrible war, the witness to a thousand misfortunes - who must do this.
Будучи глубоко тронуто этим несчастьем, правительство Китая относится к таким обвинениям со всей серьезностью.
The Chinese Government, which is profoundly shocked by this misfortune, takes these accusations extremely seriously.
Войны не прекратились, как не прекратились и сопутствующие им преступления и вызываемые ими несчастья народов.
Wars have not ceased — nor have the crimes which come in their wake, and misfortunes of peoples have resulted.
-Он приносит несчастье.
-He brings misfortune.
Нас свело несчастье.
- Misfortune brought us together.
Несчастье объединяет людей.
Misfortune binds people together.
Хотите испытания, несчастья?
You want hardshi? Misfortune?
Они приносят несчастье.
They bring us misfortune.
Сегодня день несчастья.
Today has brought misfortune.
"Новые героические поступки несут несчастье".
"Undertakings bring misfortune".
Какое несчастье, миледи!
What a misfortune, my lady!
- В случае несчастья.
- In the case of misfortune.
— Упаси боже! Это было бы самым большим несчастьем.
Heaven forbid! That would be the greatest misfortune of all!
А Винки имела несчастье подобрать ее мгновеньем позже.
And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
он ломал себе руки, и в бессвязном разговоре с князем ему удалось выразиться, что вот, дескать, «такое несчастье и, как нарочно, в такое время!».
He wrung his hands when the prince spoke to him, and said that "such a misfortune at such a moment"
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
— Рон, — назидательно сказала Гермиона, погрузив перо в чернильницу. — Ты самое бесчувственное животное, с каким я имела несчастье познакомиться.
“Ron,” said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her inkpot, “you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet.”
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Он ушел, а князь еще больше задумался: все пророчествуют несчастия, все уже сделали заключения, все глядят, как бы что-то знают, и такое, чего он не знает;
He ran off and left the prince more dejected than ever. Everyone seemed to be speaking prophetically, hinting at some misfortune or sorrow to come; they had all looked at him as though they knew something which he did not know.
Если это обернется для него несчастьем – будьте готовы к несчастью.
If it is a misfortune - then accept misfortune.
– Случилось несчастье.
It was a misfortune.
Ведь несчастье заразительно.
Misfortune was contagious.
— Не в этом несчастье, — продолжаю я настаивать. — Несчастье совсем в другом, Изабелла.
"It is no misfortune," I say nevertheless. "Misfortune is something entirely different, Isabelle."
Разумеется, его несчастье
Of course, his misfortune
После того крупного несчастья.
      After the great misfortune.
– А, так он несчастен?
Ah, he has had misfortunes?
Нельзя смеяться над несчастьем.
men should not laugh at misfortune.
Главная причина мятежей кроется в несчастье.
Unhappiness is at the heart of rebellions.
Роль поляков-неевреев в действиях против евреев по-прежнему остается источником противоречий и несчастий.
The role of non-Jewish Poles in acting against the Jews was still a source of controversy and unhappiness.
Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
Мы вновь заявляем, что осуждаем экстремизм, насилие, нетерпимость и дискриминацию, которые противны учению ислама, и которые наша религия осуждает как источник раздора и несчастий.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
Но было бы крайне горестно, если бы Генеральная Ассамблея не воспользовалась стремлением арабских народов встать на путь демократии и решила бы проблему, которая стала несчастьем двум народам, в любом случае обреченных жить рядом друг с другом.
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other.
Голиаф представляет все многонациональные корпорации, которые отказывают человеку в удовлетворении его основных потребностей, наживаясь на несчастье других людей и уничтожая все ради своего обогащения; а также правительства, которые беспокоятся только о своем будущем и игнорируют интересы тысяч людей в своих странах.
Goliath is represented by all the multinational corporations who are refusing the basic needs of every person, profiting from other people's unhappiness and destroying everything in order to get wealthier, and by governments that care only about their future and ignore the thousands of people of their nations.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
28. Тем не менее, несмотря на сожаление, которое вызывает несчастье и социальные последствия, неизбежно связанные с человеческими жертвами, нанесением телесных увечий и посягательствами на личную безопасность, можно с удовлетворением отметить, что частотность такого рода инцидентов уменьшилась в декабре и январе и что Совместная группа по расследованию деятельности политически мотивированных незаконных вооруженных групп, которая была создана по инициативе Организации Объединенных Наций, уже проводит свои заседания и выполняет свой мандат.
28. However, while the personal unhappiness and the social failure that are implicit in the loss of human life, bodily assaults and violations of personal safety are to be deplored, it is encouraging to note that the frequency of this type of incident has diminished during December and January, and that the Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups, which was established on the initiative of the United Nations, is already meeting and is discharging its mandate.
Его несчастье напоминает вам несчастье вашего отца.
His unhappiness reminds you of your father's unhappiness.
Он очень несчастен.
He's very unhappy.
- Он был несчастен.
- He was unhappy.
Богатство приносит несчастье
Wealth creates unhappiness.
Он был вполне несчастен в эту минуту.
At that moment he was thoroughly unhappy.
О, он должен быть ужасно несчастен!..
Oh, he must be terribly unhappy!
Она понимала только, что он ужасно, бесконечно несчастен.
She understood only that he was terribly, infinitely unhappy.
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
Даже если это великое несчастье, оно твое несчастье.
Even if it’s deep unhappiness, it’s your unhappiness.”
- Да потому, что он несчастен.
“Because he’s unhappy.”
Это не дар, а несчастье.
“ ‘This is unhappiness.
— Мальчик несчастен.
The boy is unhappy.
- Завидовать мне в том, что я несчастна? - Кто несчастен?
‘Envy me for being unhappy? ‘Who’s unhappy?
В них не было ни тени несчастья.
There was no trace in them of unhappiness.
Был ли отец несчастен?
Was my father unhappy?
– Он был тогда очень несчастен.
Well, he was unhappy.
— Я так несчастен, Хьюго.
“I’m unhappy, Hughie.”
noun
Это несчастье, не имеющее аналогов в анналах истории человечества.
It is a disaster unprecedented in the annals of human history.
Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье.
We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster.
Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова.
It is more than a tragedy -- it is a major disaster in every possible meaning of the word.
Народы этого региона уже давно страдают от бедствий войны и несчастий, вызванных агрессией.
The peoples of the region have long suffered from the scourge of war and disasters caused by aggression.
В традиционных обществах семья часто является "первой линией обороны" на случай несчастья.
In traditional societies the family unit is often the first line of defence in the event of disasters.
Проект резолюции направлен на то, чтобы добиться справедливости и уберечь регион от новых трагедий и несчастий.
The draft resolution seeks to achieve justice and to avert more tragedies and disasters in the region.
Этим несчастием мы обязаны самому человеку, и его можно в конечном счете искоренить, если к тому будет политическая воля.
It is a man-made disaster which can be eliminated in the end, if the political will exists to do so.
Текущая неделя, безусловно, является неподходящим периодом для празднования, учитывая несчастье, обрушившееся на наш город.
This week is certainly not a week of celebration, in view of the disaster that has befallen this city of ours.
Травмы, болезни, несчастья.
Injuries, illness, disasters.
Это было несчастье.
it was a disaster.
Послала мне несчастье, Хаджи.
A disaster, Hajji...
- Ну что за несчастье.
- Well, that's a disaster.
Это... катастрофа, несчастье.
That's the catastrophe. That's the disaster.
Случилось ужасное несчастье.
There has been a great disaster.
Меня задержали далеко на юге, и от гибельных несчастий нас избавил Арагорн.
For the moment we have been saved from disaster, by Aragorn.
Старичок же сановник, хотя, с своей стороны, совершенно спокойно бы перенес известие даже о самом ужасном несчастии с Епанчиными – непременно бы обиделся, если б Епанчины помолвили свою дочь без его совета и, так сказать, без его спросу.
The latter, too, though he would probably have received news of a great disaster to the Epanchin family with perfect composure, would nevertheless have considered it a personal offence if they had dared to marry their daughter without his advice, or we might almost say, his leave.
жильцы, один за другим, протеснились обратно к двери с тем странным внутренним ощущением довольства, которое всегда замечается, даже в самых близких людях, при внезапном несчастии с их ближним, и от которого не избавлен ни один человек, без исключения, несмотря даже на самое искреннее чувство сожаления и участия.
the tenants, one by one, squeezed back through the door, with that strange feeling of inner satisfaction which can always be observed, even in those who are near and dear, when a sudden disaster befalls their neighbor, and which is to be found in all men, without exception, however sincere their feelings of sympathy and commiseration.
Я полагаю, что оно просвистело над нашими головами и что ветер, поднятый им, был причиной нашего несчастья. Как бы то ни было, но тотчас же после выстрела наш ялик зачерпнул кормой воду и начал медленно погружаться. Глубина была небольшая, всего фута три. Мы с капитаном благополучно встали на дно друг против друга.
Where the ball passed, not one of us precisely knew, but I fancy it must have been over our heads and that the wind of it may have contributed to our disaster. At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water, leaving the captain and myself, facing each other, on our feet.
Она видела, что несчастье громоздится на несчастье.
She could see disaster piling up on disaster.
Но потом… случилось несчастье.
But then … disaster!
И какое там несчастье?
And, what disaster?
И тут случилось несчастье.
Then disaster struck.
— Но потом приходит несчастье.
But then comes disaster,
Но сулит несчастье.
But it spells disaster.
И про несчастье с "Челленджером".
And the Challenger disaster.
Но произошло несчастье.
But there was disaster here.
Былые несчастья приносят успех, успехи оборачиваются несчастьем.
From disasters could come successes, and from successes, disasters.
noun
Существует поверье, что больной проказой приносит несчастье;
There was a belief that a person affected by leprosy would bring bad luck;
На приисках не работают женщины и дети: считается, что их присутствие приносит несчастье.
Women and children are not found in the mines as their presence is believed to bring bad luck.
Они поклонялись и "приносились в жертву" этим божествам и были вынуждены жить на окраинах деревень, для того чтобы стать жертвой любого несчастья, которое могло случиться.
They were dedicated and "sacrificed" to these gods and were forced to live on the outskirts of villages to be the target of any bad luck that might occur.
Их считают колдунами, дьяволами или людьми, на которых лежит проклятье, а в некоторых сообществах бытуют верования, согласно которым контакт с ними приносит несчастье, болезнь или смерть.
They are seen as sorcerers, devils or persons suffering from a curse and, in some communities, it is believed that contact with them will bring bad luck, sickness or death.
В различных регионах, религиях, культурах, кастах и классах вдов могут подвергать остракизму за то, что они приносят несчастье, представляют собой <<плохую примету>> или имеют <<дурной глаз>>.
Across regions, religions, cultures, castes and classes, widows can be stigmatized as bringing bad luck, being "inauspicious" or having the "evil eye".
В то же время Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен существованием по-прежнему неизжитых традиционных предубеждений против близнецов, которые якобы приносят несчастья, и сохранением практики жестокого обращения с близнецами, их социального сиротства и безнадзорности в регионе Манандзари, что в некоторых случаях заканчивается гибелью детей.
However, the Committee remains seriously concerned about persistent traditional beliefs that twins bring bad luck, and the continued practice of ill-treatment, rejection and abandonment of twins in the Mananjary region leading, in some cases, to the death of children.
Случаи дискриминация, преследования и насилия, в том числе нанесения увечий и убийств, зачастую воспринимаются пассивно и о них редко сообщается, поскольку все происходит в отдаленных районах и поскольку считается, что такие дети приносят несчастье, и их стыдятся даже их родственники и общины, в которых они живут...
Discrimination, harassment and violence, including cases of mutilation and murder, are often met with passivity and are rarely reported, as they take place in remote areas and because such children are perceived as bringing bad luck and being a source of shame to even their own families and communities ...
Комитет также обеспокоен тем фактом, что сохраняющиеся предрассудки и традиционные верования затрагивают определенные группы детей, включая детей-инвалидов и детей, родившихся в определенный день недели (который, как считается, приносит несчастье), что препятствует полному осуществлению ими прав, признаваемых Конвенцией.
The Committee is also concerned that lasting prejudices and traditional beliefs affect certain groups of children, including disabled children and children born on a certain day of the week (considered to bring bad luck), preventing them from fully enjoying the rights recognized by the Convention.
Золото приносит несчастье.
Gold brings bad luck.
Вот наше несчастье.
There's our bad luck.
"Макбет" приносит несчастье!
"Macbeth" brings bad luck!
Крики – это предостережения, которые время от времени посылаются нам свыше, и, если мы не постараемся понять их, они нам принесут несчастье, вместо того чтобы избавить от беды.
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn't try hard to make out to understand them they'd just take us into bad luck, 'stead of keeping us out of it.
Несчастье универсально.
Bad luck is universal.
– Нет, это просто несчастье.
No, it was just bad luck.
Магия приносит несчастья, такие люди, как Лук и Хальса, приносят несчастья.
Magic was bad luck, people like Onion and Halsa were bad luck.
В проеме входного люка показался запыхавшийся Брин. — Вот несчастье! — пропыхтел он. — Форменное несчастье!
Breen puffed up into the yacht. “Bad luck!” he grunted. “Very bad luck!
К их несчастью, мотор заводится.
It's their bad luck it starts.
– Нас постигло несчастье, – сказал Соли, потирая свои широкие брови. – Да, несчастье.
'It was bad luck,' Soli said at last, rubbing the thick brows of his forehead. 'Yes, bad luck.'
Кубинцы приносят несчастье кончам.
Cubans are bad luck for Conchs.
Кубинцы всем приносят несчастье.
Cubans are bad luck for anybody.
Человек, который приносит несчастье.
Someone who brings bad luck.
1. заявляет о своей солидарности с правительством и народом Уганды в постигшем их несчастье;
1. Declares its solidarity with the Government and people of Uganda in their affliction;
Однако войны попрежнему слишком часто приводят к несчастиям и страданиям людей.
Still too often war brings affliction and suffering to peoples.
На самом деле нет ничего лучше, чем помогать жертвам этого великого несчастья самим бороться с нищетой.
In fact, there is no better remedy than helping the victims of this great affliction to fight poverty themselves.
Единственным постоянным фактором в этом цикле является смерть, которая порождает неприятие, ненависть и несчастья.
The only constant in that cycle is death, which generates rejection, hatred and affliction.
Мы пытаемся использовать всю нашу власть, для того чтобы протянуть руку помощи этому народу и помочь ему справиться с трагедией и несчастьями, которые его преследуют.
We have sought with all our power to extend a supporting hand to that people and to help them face the tragedies and afflictions that beset them.
Однако мы также крайне обеспокоены неопределенностью нашего будущего, обусловленной непрекращающимися конфликтами и бедностью большинства населения, страдающего под бременем задолженности, эндемических болезней и неграмотности, а также вызывающей тревогу неэффективностью мер, предпринимаемых в целях борьбы с обрушивающимися на человечество несчастьями.
But we also feel the same wrenching pain over the uncertain future caused by the persistence of conflicts and the destitution of the vast majority who are crushed beneath the burden of debt, endemic diseases, illiteracy and, above all, the troubling inadequacies of the remedies prescribed to deal effectively with the ills afflicting humankind.
"Несчастье", чем "боль".
"affliction" than "pain",
Заберешь несчастье Нейтана?
Will you take Nathan's affliction?
Это же не несчастье, Бут.
It's not an affliction, Booth.
Полезен, но сокрушителен, ходячее несчастье.
Treatable, but a crippling, lifelong affliction.
Синдром раздраженного кишечника ужасное несчастье.
Irritable Bowel syndrome is a serious affliction.
И чье же несчастье распространяет эту болезнь?
So whose affliction is spreading this disease?
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Was there no warning of this affliction?
Кто-нибудь еще знал о его несчастье?
Anyone else know about his affliction? How it worked?
Мы разделяем одну боль, одно проклятие, одно несчастье.
We share the same pain, same curse, same affliction.
Однажды я надеюсь, что мое несчастье когда нибудь закончится.
I hope one day my affliction will be gone.
Знакомо ли вам это несчастье?
Do you know this affliction?
На передовой это общее несчастье.
It was a common affliction of the front line.
Про беды и несчастья в этом мире;
About all the sorrow and afflictions in this world;
Она принесла много других несчастий.
She brought many other afflictions upon us.
Юного Генриха несчастье скороспелости обошло.
Young Heinrich was spared the affliction of precocity.
— Какое ужасное несчастье, — согласилась Адора Белль.
'It is a terrible affliction,' Adora Belle agreed.
Но сон мог излечить другие несчастья. Мог.
But a dream might heal other afflictions.
Он с таким спокойствием перенес это несчастье, что удивил меня.
He endured those afflictions so calmly that he surprised me.
Кстати, нищий тоже может оставить великий пример — терпения в несчастьях.
Also the beggar can leave a great example, that of patience in affliction.
Вы остаетесь веселой и безмятежной, несмотря на приключившееся с вами несчастье.
You remain cheerful and serene despite an obvious and unfortunate affliction.
noun
Такое ужасное несчастье.
Such a tragic mishap.
Случилось небольшое несчастье.
There's been a little mishap.
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
Two... an unfortunate occurrence or mishap...
Да. С ним приключилось несчастье в банке.
He had a little mishap at the bank.
Но после того несчастья я больше не видел Карли.
But since his mishap, I hadn't seen him again
Я умолял вашего мужа набраться терпения до того, как случилось несчастье.
I had urged patience on your husband before he had his mishap.
Ты отправилась в путь босая и без каких-либо несчастий пересекла полмира
You departed bare-footed and without mishap, you've travelled half the universe.
Судя по всему, это будет еще один день бедствий и несчастий.
'This, then, looked like it was going to be 'another day of calamities and mishaps.
Я всегда видел, что несчастья случаются тогда, когда они должны случиться.
I have always seen mishaps fall in their own time where they had to fall.
О несчастьях за столом не говорили никогда.
Mishaps at the table were never mentioned.
Что за непоправимое несчастье его постигло?
What horrible mishap had occurred?
Он мгновенно осознал масштабы несчастья.
He immediately grasped the magnitude of the mishap.
– Команда обвиняет меня в несчастье с Айва-ном.
"The men were all blaming me for Ivan's mishap.
– С дядюшкой Генри небольшое несчастье, – произнесла она.
"Uncle Henry had a little mishap," she announced.
Нас так огорчила весть о вашем несчастье, сэр.
We was wholly grieved to hear of your mishap, sir.
Я уже предупреждал нашего нанимателя, прежде чем с ним приключилось это… несчастье.
I warned our employer of that before his… mishap.
Несчастье третьего курьера приняло менее драматическую форму.
The third courier's mishap took a less dramatic form.
— Я предпочитаю думать об этом не как об убийстве, а как об несчастье, которое случится очень вовремя.
I prefer not to think of it as a murder but as a rather well-timed mishap.
Он нам сказал, что вы ушли вместе с Григсби после этого страшного несчастья.
He told us you’d left with Grigsby after that ghastly mishap yesterday.
noun
В годы войны и несчастий в Афганистане Исламская Республика Иран всегда была на стороне афганского народа.
During the years of war and distress in Afghanistan, the Islamic Republic of Iran has always been on the side of the Afghan people.
Люди по-разному переживают несчастье, и деятельность домов призрения также отличается многообразием.
As people's distress may be manifested in many ways, Heart's Home activities too have grown much more diverse.
Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused.
Я понимаю ваше несчастье.
I respect your distress.
Ее сердце воспылало сочувствием к его несчастью.
It melted her heart in sympathy for his distress.
Женское несчастье собирает всех вместе в конце эпизода.
A woman in distress really brings everyone together at the end of an episode.
Приношу извинения пострадавшему ребенку из-за несчастья
And to the child that was injured and for causing this incident and causing everyone distress
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Мисс Перл права, говоря, что я вызываю несчастья своей привычкой вмешиваться.
Miss Pearl is right when she says I cause untold distress with my mission to meddle.
Каждой душе нужен наставник к которому она могла бы обратиться за утешением в несчастьи.
Every mind must have some counsellor to whom it may apply for consolation in distress.
Я слышал по ночам стоны этого «великана в несчастии», он не мог совеститься стонать и плакать пред ребенком, хотя я уже и понимал, что причина его страданий – молчание императора Александра.
At nights I have heard the groans and wailings of this 'giant in distress.' He could feel no shame in weeping before such a mere child as I was, though I understood even then that the reason for his suffering was the silence of the Emperor Alexander."
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
К несчастью, в этот момент на нее навели порчу, — Амбридж сделала нетерпеливый жест в сторону прячущей лицо Мариэтты, — после чего, заметив свое отражение в зеркале, девушка крайне расстроилась и не сумела сообщить мне дополнительные подробности.
Unfortunately, at that point this hex,” she waved impatiently at Marietta’s concealed face, “came into operation and upon catching sight of her face in my mirror the girl became too distressed to tell me any more.”
- Нет, нет! Это будет ужасное несчастье.
      "Oh, no! It will mean such dreadful distress."
Он предпочитал встречать свои несчастья один на один.
He wanted to face his distress alone.
Эти слова заставили его улыбнуться, несмотря на постигшее его несчастье.
That made him smile despite his momentary distress.
— И воззвали они к Господу в горестях своих, и вывел их Он из несчастий.
So they cried unto the Lord in their trouble; and he delivered them from their distress.
Струлович почувствовал, что не следует выставлять себя собратом по несчастью.
Strulovitch felt it behoved him not to present himself too alacritously as an equal in distress.
Решительно нет ничего веселого в том, чтобы навлечь на кого-то несчастье, крах и судебное преследование.
There was nothing frightfully jolly in being the instrument of distress, ruin, and prosecution.
Мне пришло в голову, что и Пуаро, подобно мне, неравнодушен к несчастьям красивых девушек.
It struck me that Poirot was no more indifferent to beauty in distress than I was.
- Мы все разделяем несчастье дяди, - трагически произнесла Лиссель и быстро отвернулась.
“We all share Uncle Forby’s distress,” said Lyssel, and turned quickly away.
На мою сестру обрушится большое несчастье, если ее муж обнаружит, что она потеряла его.
It will cause my sister great distress if her husband realises that she has lost it.
noun
2. Если брак поможет предотвратить то или иное несчастье или гарантирует использование возможности получения какого-нибудь конкретного блага.
2. Where the marriage will serve to prevent some evil or ensure that an opportunity for some definite benefit will not be missed.
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий.
Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight.
Эллинская мифология учит нас, что несчастье распространила по миру Пандора, первая женщина человечества, которая открыла роковой ларец с бедами.
Greek mythology tells us that Pandora, humankind's first woman, who opened the fatal box of curses, spread evil over the world.
Существует расовая, этническая и социальная дискриминация, а также терроризм и вырождение человека под влиянием употребления наркотиков, алкоголизма, сексуальных излишеств, что, к несчастью, порождает зло.
Racial, ethnic and social discrimination prevail, as does terrorism and the degeneration of man through drugs, alcoholism, and sexuality, which, in his despair, lead to evil.
Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples.
А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла.
Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course.
Например, религия учит нас честности, справедливости, добрым поступкам, воздержанию от грехов и указывает нам путь к освобождению от несчастий путем воздержания от нечестности и зла, вызванных гневом, насилием и алчностью, с целью достижения спокойствия духа.
For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind.
Сознавая, что агрессия, война и геноцид приносят неимоверное несчастье, мы обращаемся с призывом ко всем миролюбивым, демократически настроенным гражданам, политическим организациям, учреждениям культуры, ассоциациям граждан и религиозным общинам, гуманитарным и другим организациям и ассоциациям совместно созвать Собор национального доверия всех граждан и всех народов Республики Боснии и Герцеговины.
Aware of the unprecedented evil caused by the aggression, war and genocide, we appeal to all the peace-loving, democracy-oriented citizens, political organizations, cultural institutions, associations of citizens, religious communities, humanitarian and other organizations and associations to organize jointly the Convention of Confidence of all the citizens and all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Вы приносите несчастье!
You're attracting the evil eye.
Оберег от несчастий.
It's an anti-evil eye protector.
Развод, это несчастье, Нора.
Divorce is a very evil thing, Nora.
Добро и зло, братья по несчастью
Good and evil, bro-in down.
Бонни говорит, что это предвестник несчастий.
Yeah, Bonnie says it's a harbinger of evil.
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
Personally, I know of only two real evils in life:
Поэтому мы и говорим "в счастье и в несчастье"!
I say, so i vow in good and in evil!
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
- Ты хочешь, чтобы я стадно мыслила, считая, что все наши несчастья от других?
You want me to rally the flock those who believe that evil always comes from the other?
Ну, бывали, конечно, несчастья, за столько-то лет, а больше одеревенели.
Some have fallen in the evil chances of the long years, of course; and more have grown tree-ish.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
О, я уверен, кого-нибудь постигнет несчастье.
surely some evil will befall some one.
Так что если он умрет, то и меня может постигнуть несчастье.
If he die also, peradventure some evil may befall me.
Сабан притронулся к паху, чтобы отвести несчастья.
Saban touched his groin to avert evil.
Так вот, Саломея, ты же не хочешь, чтобы меня постигло несчастье?
Thou wouldst not that some evil should befall me, Salome?
Он такой.., такой злой и так рад нашему несчастью.
He's so ... so evil, and so happy about what happened.
— Это оно, — протянула мне его Идуна, — навлекло на меня все эти несчастья.
      "This it is," she said, "which has brought all these evils on me.
Не была ли бы для нее тогда эта смерть самым страшным несчастьем на свете?
Would not this death then have seemed to her an utterly evil thing?
Нет, в счастье и несчастье, в радости и горе — их жизни соединены.
No, for good or evil, for better or worse, their lives were linked together.
Необходимость поселиться вдали от Норленда уже не представлялась немыслимым несчастьем.
To quit the neighbourhood of Norland was no longer an evil; it was an object of desire;
В их памяти хранятся весь опыт прошлого и все несчастья.
Their memories store all of their experiences and tribulations.
Второе несчастье началось.
The second Tribulation has begun.
Испытания и несчастья...
The trials and tribulations of such times...
Это семь лет несчастья.
This pertains to the seven years of tribulations.
Пожалуйста, Христос, спаси меня от моих нынешних несчастий.
Please, Christ, rescue me f rom my current tribulations.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
Am I to take it you agree the second Tribulation has begun?
Лейтенант, Библия предсказывает, что два Свидетеля должны вынести семь несчастий.
Lieutenant, the Bible foretells that the two Witnesses must endure seven tribulations.
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...
Неужели второе несчастье не может быть легче первого?
Is it too much to ask that the second tribulation be easier than the first?
Мы – часть испытаний и несчастий этого мира;
We are part of the trials and tribulations of this world;
— Чудесно. Наполнена последними испытаниями и несчастьями. Как обычно.
Fine. She filled me in on the latest trials and tribulations. The usual.
Мне кажется, мы целыми днями только о том и думали, как уберечься от несчастий и как избежать потерь.
I think we thought daily of avoiding tribulations—and of avoiding loss.
Только на этом пути закончатся наши несчастья и беды, как утверждается в руническом пророчестве.
Only in this way will our tribulations ever end, as the runestone prophecy proclaims.
Дзенсунни привыкли к несчастьям, они могли терпеть рабство хоть несколько поколений.
The Zensunni were accustomed to tribulations, and they might have to tolerate even generations of slavery on this planet so far from home.
Она религиозно выполнила свой долг доброй создательницы, и теперь из выполненного долга выходят печаль и несчастие.
She has religiously fulfilled her duty as a good creatress; and from this duty done there result only tribulation and sorrow.
У него настоящий дар устраивать из несчастья трагедию и прощать себе все на свете в каждом абзаце исповеди, выходящей из-под его пера.
He has a knack for making tragedy of tribulation, and forgiving himself for anything and everything in every confessional paragraph he pens.
Наш смертный удел — страдать и возвышать голоса наши во славу Господа, который судит грех и посылает нам спасение через наши тяготы и несчастья спокон веков, аминь.
It is our mortal lot to suffer and to raise our voices in praise of Him who judges the sin and offers the salvation through our trials and tribulations time out of mind amen.
Новые видящие вскоре открыли связанные с этим ужасные трудности, но только после больших несчастий при попытках картирования неведомого и отделения его от непостижимого они все же осознали, что все сделано из эманаций Орла.
The new seers soon discovered the tremendous difficulties involved, and only after great tribulations in trying to map the unknown and separate it from the unknowable did they realize that everything is made out of the Eagle's emanations.
noun
К числу вредных традиций и видов практики, отказа от которых удалось добиться благодаря разъяснительной работе среди членов общин, относятся такие предрассудки, как несчастье семье и общине от рождения детей-близнецов и принудительный брак.
The negative traditions and practices which the ethnic peoples had been persuaded to abandon included belief in superstition, the idea that twin babies were bad for the family and community, and forced marriage.
Это приносит несчастье.
It's bad luck.
- К своему несчастью.
- Bad for her.
Я приношу несчастья.
I'm a bad omen.
Это приносит гостинице несчастье.
It is bad fortune for the inn.
– С ней случилось какое-то несчастье?
Did something bad happen to Zam?
noun
Первый день учебы Али стал, к несчастью, последним днем его жизни.
Ali's first day of school fatally became his last.
Обычное оружие остается источником подавляющего большинства жертв и несчастий в современных вооруженных конфликтах.
Conventional weapons continue to be responsible for the overwhelming majority of the fatalities and casualties in contemporary armed conflict.
25. К несчастью, наступление весны и возвращение перемещенных лиц и беженцев привели к резкому увеличению числа сообщаемых случаев увечья или смерти гражданских лиц в результате подрыва на минах.
25. Tragically, the arrival of spring weather and the return of displaced persons and refugees has led to a sharp increase in the number of civilian mine casualties and fatalities reported.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
Есть жертвы со смертельным исходом? – К несчастью, одна жертва есть.
Any fatalities?” “Yes, unfortunately there is one.
— Вам известно, какое несчастье произошло с Рольфом Иганом?
“Did you know Rolf Egan had a fatal accident?”
К несчастью, теперь Скиталь столкнулся с этим фатальным изъяном, столкнулся один.
Unfortunately, Scytale now faced the fatal flaw, alone.
Эти развлечения часто сопровождаются несчастьями, память о которых сохраняет история.
These diversions are often attended with fatal accidents, whereof great numbers are on record.
— Это скала Первого Несчастья, — сообщил он Кэлу. — Амаду всегда собираются здесь.
This is the Rock of the First Fatality.' he told Cal. ‘The Amadou always gather here.
Кроме того, его платье и манеры, к несчастью, не позволяли предложить ему такую должность;
His dress and manner, too, militated fatally against any such proposal as the latter;
Три попытки отжечь пластины в страшном жару соседнего литейного цеха закончились несчастьем;
Three attempts to anneal the plates in the adjoining foundry's terrible heat ended fatally;
noun
среди безымянных несчастий:
Among the nameless woes:
Про несчастье про мое...
Sing about our woe...
Несчастия такие повседневны :
Our hint of woe is common;
Может, рассказом о несчастье?
A tale of woe, perhaps?
Несчастье за несчастием, Лаэрт!
One woe doth tread upon another's heel, so fast they follow.
Лишь больше несчастий и бед.
This tale is all sorrows and woes
Если день начался хорошо, завершится он несчастьем.
If a day begins well, it will end in woe
Когда же ты избавишь Сати от ее несчастий, повелитель?
When will you rid sati of her woes, o lord?
Слышал о твоем несчастье, и, естественно, хотел тебя взбодрить.
He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
Я снова вела блог или, если хотите, ныла о своих несчастьях.
Once again, I was blogging, or whining, if you will, about my woes.
- Несчастье пьянице!
Woe unto drunkards!’ it shouted.
Так и начались все ее несчастья.
That was the beginning of all her woe.
Он считает, что ты, и только ты, причина всех его несчастий.
He considers you the cause of all his woes.
Крыло заслонило все зримое, и все мои несчастья исчезли.
The wing crushed out all vision, all woe.
Боги любят посылать несчастья тем, кто забывает об осторожности.
The gods delight in sending woe to folk who scant their safety.
Нет, он отправится прямиком на корабль, чтобы поведать соратникам о несчастье.
No, he'll head directly back to his ship with his tale of woe, and that will be that."
– Император посмотрел на Пойндекса, словно тот был виновником всех его несчастий.
The Emperor glared at Poyndex—as if he were the source of all his woes.
Обинна усмехнулся, явно счастливый возможностью разделить с кем-то свои несчастья.
Obinna smiled, apparently happy to share his woe.
Кроме того, она знает о твоем несчастье и так же, как я, в долгу перед тобой.
And besides, she knows your woe and is as indebted to you as I am myself.
И тут я получил страшное напоминание о многоголовой причине моих несчастий.
Then I received a rude reminder of the hydra-headed nature of my woes.
33. Г-н Соренсен сказал о 50-й годовщине создания Израиля; в 1998 году отмечается и 50-я годовщина "Накбы" - крупнейшей катастрофы, которую пришлось пережить палестинцам, что подтверждает истинность того, что счастье одних строится на несчастье других.
33. Mr. Sørensen had mentioned the fiftieth anniversary of the creation of Israel; 1998 also marked the fiftieth anniversary of the Nakba, the great Palestinian “catastrophe”, showing the truth of the saying that one man's joy was another man's sorrow.
Ты можешь дать ему ответ, чтоб избежать несчастья?
Can you come up with something that will avert a catastrophe?
Надеюсь, нам удастся перехватить несколько джедаев прежде чем с ними случится несчастье.
Hopefully we'll be able to intercept a fewJedi... before they walk into this catastrophe.
С той минуты, как я позвонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые догадки, любые практические вопросы, требовавшие решения, – все адресовалось мне.
From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.
— И вам нечего больше печалиться о несчастье, — сказал я, — о катастрофе.
And you must not fret over the accident, the catastrophe.
Только Федерико смог выстоять перед несчастьем.
Only Federico was able to confront the catastrophe creatively.
И вот в самую последнюю минуту разразилось это страшное несчастье.
At the last instant came this terrible catastrophe.
Он представлял себе немало несчастий — это он умел как никто.
He’d imagined a great many catastrophes; he was good at it.
Вот и она, Диана, относится к своему несчастью тоже спокойно и по тем же причинам.
She was taking that catastrophe in stride, too, and for much the same reasons.
Его народ постигло страшное несчастье, и положение становилось все ужаснее.
The catastrophe among his kind grew worse. More were slain;
Ты по пустой комнате пройти не сможешь без того, чтобы с тобой не приключилось какого-нибудь несчастья.
You can’t walk across an empty room without causing some sort of catastrophe.
Случилось неизбежное: они полюбили друг друга. Объясниться они так и не успели: случилось несчастье.
They fell in love with each other—even if they did not come to the point of admitting the fact in words. ‘And then the catastrophe happens.
Полиция и армия были больше озабочены наступлением беспорядков, чем последствиями возможного несчастья.
Cops and soldiery who seemed more worried about the possibility of riots than what response they would have to catastrophe.
Памятники и объекты цивилизации выстоят так же, как выстоит и иракский народ, в то время как агрессоры, предвестники несчастья, будут продолжать выступать против цивилизации и строительства.
The monuments and sites of civilization shall endure, as will the Iraqi people, while the aggressors, the harbingers of all ill fortune, shall continue to oppose civilization and construction.
Запомни Конн... В последние годы много несчастья обрушилось нашу семью.
Just remember, Con'... there's a run of ill fortune struck our family these past years.
Окажись на моем месте кто-то, он сбежал бы отсюда, как люди сбегают оттуда, где произошло несчастье.
I knew that another person would have fled from here as from a place of ill fortune.
Но это к несчастью, и обе они это знают.
But it was an ill fortune, and they both know it.
— Видите ли, мастер Магрис, совсем недавно меня постигло страшное несчастье.
“I have had a streak of rather ill fortune, Master Magris,”
На их несчастье, к тому времени, когда начало светать, на последнем перегоне им попались норовистые лошади.
It was their ill-fortune, at about the time of dawn and in the last stage of their journey, to have a restive pair of horses.
Теперь Лукас изо всех сил старался пожелать ей добра или, на худой конец, не призывать на ее голову несчастий.
Lucas struggled now to wish her well, or at any rate to wish her no ill fortune.
— Некоторые говорят, — Галет понизил голос и с тревогой взглянул на Орэнну, — что храм Чужаков принёс несчастья.
'Some say' — Galeth lowered his voice and glanced warily at Aurenna — 'that the Outfolk temple has brought ill fortune.
Что касается еврейской девушки с большими глазами, которая опутала его своими чарами, то это было его несчастьем, не более.
As for this matter of the Hebrew girl with the big eyes who chanced to have thrown a spell upon him, that was his ill-fortune, nothing more.
Сокровища, с хмурым лицом признался Хэрэгг, были дарами морского бога лично Эрэку, и люди Сэрмэннина боятся, что их потеря принесёт несчастья.
The treasures, the grim-faced Haragg admitted, had been gifts from their sea god to Erek himself and the people of Sarmennyn feared that their loss would bring ill fortune.
Бедный юноша, такой красивый, такой достойный… Но, как говорят, несчастье одних может обернуться удачей для других. – Да, – с какой-то яростной радостью проговорил старик. – Нашей удачей!
Poor young man, so handsome, honorable. But one's ill fortune can be another's good luck, as they say.” “Yes,” said the old man fiercely, eagerly. “Our luck!”
Хакка, возглавлявший весь флот, ходил на "Евангелисте", вскоре снискавшем репутацию несчастливого, хотя единственное несчастье этого судна заключалось в том, что на его борту находился Хакка.
Hacca, who led the whole fleet, sailed in the Evangelista, which soon acquired the reputation of being an unlucky ship, though her real ill fortune was to have Hacca on board.
- Вестник удачи и несчастья.
- Bringer of good and bad fortune.
- Это не знак несчастья, а знак преображения.
Not a harbinger of bad fortune, but of transformation.
В любом случае, мои дни были сочтены, так же как и ваши потому что, к несчастью, вы все имеете ко мне отношение.
My days were numbered anyway, as were yours because you all have the bad fortune of being related to me.
— Какое несчастье, Полликин?
What sort of bad fortune, Polleekin?
Она сказала: «У тебя недавно было несчастье.
She said, 'You have had recent bad fortune.
Было то время года, когда люди пребывают в тоскливом настроении, их донимают головные боли и ощущение несчастья.
It was the time of year when people found themselves in foul moods, plagued by headaches and bad fortune.
— Кстати, забавно, — встрял Шнобби. — Еще ни разу никому не попадалось печенье, пророчествующее несчастье, замечали?
'Funny thing, that,' said Nobby. 'You never get bad fortunes in cookies, ever noticed that?
Хони Тафт имела несчастье родиться в семье, все члены которой добивались своих целей упорным трудом, превосходя при этом ожидаемые результаты.
Honey Taft had the bad fortune to have been born into a family of overachievers.
— Ох, леди, на нас свалилось несчастье, — ответила женщина. — На моего мужа кинулся один из тигров мадам Зары.
'Oh, Lady, 'tis bad fortune we've had,' the woman answered. 'My husband was mauled by one o' Madame Zara's tigers.
Толпа затихла, потому что Король Снов не был другом никому, хотя все признавали его власть, поскольку он приносил несчастье и страшную кару.
A hush fell over the crowd, for the King of Dreams was no one’s friend, though all acknowledged his power, lest he bring bad fortune and dread punishment.
Отправляйтесь прямиком в Полуденную долину, а от крепости той злодейской держитесь подальше. Если вы туда вернетесь, с вами несчастье приключится.
You'm three creeturs be best travellen straight fer Noonvale. Stay 'way from 'ee vurmin fort. Bad fortune awaits 'ee thurr iffen you'm return."
Чтобы забыть о своих несчастьях и о реальности, я в те дни записывал счастливые сны, снившиеся мне не только ночью, но и во время послеобеденного отдыха.
So as to forget my bad fortune in those days I filled page after page with the happy dreams I often had, not only at night, but during my midday naps as well.
noun
Несчастье постигло их за это.
Ill luck befell them for it.
Нет, и у других людей бывают несчастья.
Yes, other men have ill luck, too.
Сколько несчастий, болезней, краж, убийств... страданий, смертей...
So much ill luck, sickness, theft, crime... suffering, death...
Вороны — предвестники несчастья!
Harbingers of ill-luck, crows.
Это навлекло несчастья на наш клан.
It has brought our clan ill luck.
— И возможно, несчастья не отведены, я не знаю.
'And perhaps the ill luck was not averted, I don't know.
Он сложил пальцы в комбинацию, отгоняющую несчастье.
His fingers shaped a sign to turn aside ill luck.
Но, к несчастью, две тараторки опередили меня.
But, as ill--luck would have it, the two Bouncers were beforehand with me.
Один что-то пробормотал и сделал знак, защищающий от несчастий.
One muttered angrily and made a sign against ill luck toward us.
Никогда еще не умирали дети богов в лачугах от несчастий и плохих болезней.
No child of a god was ever done to death in a hovel by ill luck or mean diseases.
Меня волнует только ожерелье, и все несчастья в мире не остановят меня!
It is for the necklace I care, and not all the ill-luck in the world shall stay me from the keeping of it.
Бриллиант зовется Лунным камнем и, как считается, приносит несчастье тому, кто его украдет.
The diamond is called the Moonstone and is supposed to bring ill luck to anyone who steals it.
— Да, его имя было написано там, но по ошибке, по какому-то невероятному несчастью, жертвой которого он был.
      "Yes, his name was on it, but by mistake, by a piece of incredible ill-luck of which he was the victim.
noun
Еще одна премьера, еще одно несчастье.
Another opening, another blow.
И его пропажа должно быть стала для вас несчастьем.
It must've been quite a blow when it went missing.
Я был несчастен, потому что вечеринка была отстойной, и нет, я не спал с Холли.
Fine. I was serable because Carson's parties blow, and no, I was not sleeping with Holly.
Пол жизни несчастья, но зато во второй половине, ты можешь делать всё, что захочешь. Никто не посмеет мешать тебе.
Blow half, save half, do whatever you want with it, we wouldn't take anything off you.
Почти невозможно находиться в этом гаме. Но люди выстроятся в очередь, лишь бы увидеть такое ходячее несчастье, как Cardiff Electric, и вот тогда мы их и удивим.
It's nearly impossible to stand out in all that noise, but people will be lining up to see the train wreck that is Cardiff Electric, and when they do, we blow them away.
— Скарлетт пережила несчастье, Сью, оставь ее в покое.
Scarlett's suffered a deep blow, Sue, leave her alone.
Это выглядело, как если бы несчастье, которого она боялась, обрушилось, но самого плохого не произошло.
Not that Maud was happy, but it was as if a blow she had been dreading had fallen, and the worst had not occurred.
Девушка отшатывается в ожидании следующего удара и почти бегом присоединяется к подругам по несчастью, толпящимся у входа.
Cringing away from a second blow, Polly almost runs to rejoin her fellow victims near the entrance.
Четверо подозреваемых — лучше не скажешь. Они прожили спокойно и тихо ровно пять месяцев. Потом произошло несчастье.
The four suspects. There is not much more to tell. Life went on peacefully at King’s Gnaton for five months and then the blow fell.
Удивленный, он осознал, что она не собирается рассказывать ему о сгоревшем моторе и распространяться о своих несчастьях.
Surprised, he realized that she wasn’t going to tell him about the motor blowing, wasn’t going to broadcast her troubles in any way.
По злой иронии судьбы несчастье с Оттесеном обернулось удачей для другого человека.
‘‘Tis an ill wind which blows no one some good!’ Ironical indeed was Ottesen’s tragic end, that it should have resulted in another’s good fortune.
Даже после сорока лет войны он воспринимал смерть каждого эльфа, находившегося под его командованием, как личное несчастье.
Even after forty years of war, the death of each elf under his command struck him like a personal blow.
ii) скорейший постконфликтный контроль и сокращение запасов, с тем чтобы свести к минимуму потенциал как для несчастий по неведению, так для расхищения с целью преднамеренного использования;
(ii) Speedy post conflict stockpile control and reduction in order to minimize the both the potential for innocent misadventure and for looting with an intent for intentional misuse;
Никакого несчастья нет.
There is no misadventure.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Taken together you could be regarded as a witness to misadventure.
На нем так же были заметны и другие признаки несчастий этого дня.
He bore other signs of the day’s misadventures as well.
– Новости о приключившемся с тобой несчастье дошли до семинарии Матери в Сатлифе.
“The news of your misadventure came to the Mother's seminary at Suttleaf.
Он обнаружил, что вовсе не обязательно рассказывать о несчастье, постигшем его в винограднике.
He found he didn’t care to advertise his misadventure with the vine.
А сейчас Софи поняла, что из-за случившегося несчастья она по крайней мере сможет послушать музыку;
Now she realized that due to today's misadventure she could at last hear the music;
– Ванну Утна! – воскликнула Тара. – Твой язык доведет тебя до несчастья.
«My bath, Uthia!» cried Tara of Helium. «That tongue of yours will bring you to some misadventure yet.»
Всем были известны рассказы демонов, на долю которых по той или иной причине выпало такое несчастье.
There were stories of demons who had been buried by some misadventure or other.
Она издала глубокий вздох, который знаменовал собой все несчастья, случившиеся с ними в особняке Клингеншоенов.
She breathed a heavy sigh that summed up all the misadventures they had survived at the Klingenschoen mansion.
Наконец перед ним открылась поляна, где ровно полгода назад, в самый короткий зимний день, начались его несчастья.
He emerged into the forest clearing where this misadventure had begun, exactly half a year ago, on the shortest day of winter.
Два дня спустя после нашего возвращения из Марлоу в лондонских газетах появились отчеты о «небывалой трагедии» и «ужасном несчастье», выпавших на долю Биши.
Two days after our return from Marlow there had been reports in the London newspapers of the “unexampled tragedy” and “terrible misadventure” that had befallen Bysshe.
Знаешь, я понимаю других женщин, которые находят тебя привлекательным, но это их несчастье.
You know, I understand other women have a-- Find you attractive, but it's their hard luck.
- Ну, если у человека несчастье, а потом это несчастье проходит значит, повезло. Разве не так? - Не знаю.
“Well, if you have hard luck and your hard luck passes away, ain’t you lucky?” “I don’t know.
Всегда он покупался на такие вот рассказы о несчастьях.
He'd always been a sucker for a hard-luck story.
Беда в том, что многие люди старались держаться подальше от домов, обитателей которых постигло несчастье.
Problem was, some people steered clear of a hard-luck house.
Звезды театра легко проливали слезы и могли кинуть значительную сумму денег, растроганные историей чужого несчастья, но при столкновении с соперником по сцене их доброта увядала на глазах.
Theatrical stars were easily moved to tears and a lavish expenditure over a hard-luck story, but their good nature withered at the fount when confronted with a successful rival.
noun
Хотя на телеэкранах мы каждый день видим изможденные лица голодающих, мы пока не проявили достаточно сердечного сострадания и щедрости, чтобы избавить их от этого несчастья.
Although we daily see on our television screens the emaciated faces of the hungry, we are yet to be stirred with the compassion and generosity of heart needed to relieve their misery.
Государства-участники стали понимать, что психологическая поддержка, включая поддержку товарищей по несчастью, необходима сразу же после происшествия и может понадобиться в разное время на протяжении всей жизни выжившей жертвы.
The States Parties have come to understand that psychological support, including peer support, is necessary in the immediate aftermath of the accident and may be needed at different times throughout the lifetime of the survivor.
Как было напомнено, на Картахенском саммите государства-участники зафиксировали, что "психологическая поддержка, включая поддержку товарищей по несчастью, необходима сразу же после происшествия и может понадобиться в разное время на протяжении всей жизни выжившей жертвы".
It was recalled that at the Cartagena Summit, the States Parties recorded that "psychological support, including peer support, is necessary in the immediate aftermath of (an) accident and may be needed at different times throughout the lifetime of the survivor."
Если мы действительно хотим идти вперед по пути избавления человечества от несчастий, если мы действительно хотим преобразовать развитие и права человека в нечто большее, чем утопические мечты, которыми они являются сегодня для сотен миллионов людей по всему миру, одних хороших намерений мало.
If we are to continue on the road towards human emancipation from misery, if we are to transform development and human rights into something more than the utopian dream that they are today for hundreds of millions of people throughout the world, we will need more than good intentions.
В Найробийской программе действий, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по новым и возобновляемым источникам энергии в 1981 году, рассматривались важные проблемы в области развития, однако, к несчастью для многих развивающихся стран, задача облегчения положения женщин, выполняющих, в частности, функции сбора топливной древесины, достигнута не была.
The Nairobi Programme of Action, as adopted by the United Nations Conference on New and Renewable Sources of Energy in 1981, addressed important development challenges, but unfortunately for many developing countries, the needed relief from the burden placed on women, in particular, as fuelwood collectors has not been accomplished.
И к несчастью, ты нужна мне.
So, unfortunately, I need you.
Такую же отраду встреть в несчастье,
That in thy need such comfort come to thee
К несчастью для вас, а мне просто нужны деньги.
Unfortunately for you, I need the money.
Не следует пить, чтобы забыть о своих несчастьях!
You don't need to drink in order to avoid your problems!
Они должны знать, что с их папой произошло несчастье.
They need to know what happened to their daddy.
К несчастью для мистера Накамуры, запасной нам не нужен.
Unfortunately for Mr. Nakamura, we don't need a spare.
Хватит этому парню и без того несчастий.
No need to make the man more miserable. I could barely get the needle through his skin.
Когда кругом одни несчастья и тебе нужна рука помощи.
'When you're down and troubled ' 'And you need a helping hand '
— Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост. — Хвост, мне нужен человек с головой на плечах; тот, чья преданность оставалась безупречной, а ты, к несчастью, ни тем, ни другим не блещешь.
“I am a faithful servant,” said Wormtail, the merest trace of sullenness in his voice. “Wormtail, I need somebody with brains, somebody whose loyalty has never wavered, and you, unfortunately, fulfill neither requirement.”
Другие Кольца – не столь опасные – могли бы помочь нам в борьбе с Врагом. Семь, к несчастью, потеряны для гномов… хотя Балин, уходя в Казад-Дум, надеялся, что отыщется Кольцо, принадлежавшее Трору.
Other rings there may be, less treacherous, that might be used in our need. The Seven are lost to us — if Balin has not found the ring of Thrór, which was the last; naught has been heard of it since Thrór perished in Moria.
А теперь ты смеешься над несчастьями Страны?
Do you now mock the Land’s need?
Надо же несчастье такое, что меня Трифоном зовут.
I must needs be so unlucky as to be called Trifon.
К несчастью, предлог к извинению легко было найти.
The needful excuse was, unhappily, quite easy to find.
К несчастью, его величество во многом нужно подталкивать.
Unfortunately, His Majesty needs a bit of prodding.
В несчастьях Страны нет больше какого-то среднего пути.
In the Land’s need, there is no longer any middle way.
Но Огонь Нужды разводится только во время несчастий.
But the Need-fire is lighted only in time of calamity.
К несчастью, она напомнила ему, что нужно было сделать.
Sadly, the darkness returned and reminded him what he needed to do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test