Translation examples
verb
Pull, Geralt, pull!
Zieh, Geralt, zieh!
Pull, pull, fall down!
Zieh, zieh, plumps!
Pull him out, pull him out, please, just pull him out.”
»Zieh es heraus, zieh es heraus, bitte zieh es heraus.«
Their gloves smouldered anew. 'Pull, pull!
Wieder stieg Rauch von den Handschuhen auf. »Zieh, zieh!
Pull, girl, pull!” whispered another.
»Zieh, Mädchen, zieh!«, flüsterte eine andere Stimme.
I grab and pull pull pull and kick and my knee, ow ow ow.
Ich grabsche und ziehe ziehe ziehe und trete, mein Knie, aua aua aua.
Pull!” shouted Touchstone, heaving on the ropes with the soldiers. “Pull!”
»Ziehen!«, rief Touchstone und zerrte mit den Scouts an den Seilen. »Ziehen
A repetition of the pull.
Eine Wiederholung des Ziehens.
“But now, hop, hop, hop!” “Stab and pull! Stab and pull!”
»Jetzt aber hopp hopp hopp!« »Stich und zieh! Stich und zieh
It pulls on my scalp.
Sie ziehen an der Kopfhaut.
You must pull it out.
Die mußt du herausziehen.
I can’t pull the arrow out!’
Ich kann den Pfeil nicht herausziehen!
He would have to pull it out.
Er würde ihn herausziehen müssen.
Can’t you pull yourself out?”
Kannst du dich nicht selbst herausziehen?
The Nithlings can pull out bricks.
Die Nichtlinge können sie herausziehen.
“Well we can't pull out without the horses!”
»Aber ohne die Pferde können wir ihn nicht herausziehen
I had to pull my hands from his.
Ich musste meine Hände herausziehen.
Nothing can pull your soul from here.
Nichts kann deine Seele hier herausziehen.
Pull out a crown, perhaps.
Vielleicht eine Krone herausziehen.
We have to pull the arrow.
Wir müssen den Pfeil herausziehen.
verb
they would pull caps for him!...
«Sie werden sich um ihn reißen!» ...
Pull yourself together.
Reißen Sie sich zusammen!
The clouds pull apart.
Die Wolken reißen auf.
verb
I can’t pull them on myself.’
Ich kann sie nicht allein anziehen.
“Can I pull my pants back up now?”
»Kann ich bitte meine Hose wieder anziehen
“Should I pull on a shirt?” he asked with a hint of amusement.
„Soll ich lieber ein Hemd anziehen?“, erkundigte er sich amüsiert.
He let the wall pull him toward itself and stepped through...
Er ließ sich von der Wand anziehen und trat hindurch…
He can pull on the sweater and almost be back on Sixty-Seventh Street.
Er kann den Pullover anziehen und ist beinahe wieder in der 67th Street.
Re-dressing a body lying on the ground isn’t the same as pulling trousers on yourself.
Wenn jemand liegt, kriegt man das nie so hin, als würde man sich selbst anziehen.
She could pull that on over the one she was wearing and improve the insulation.
Sie konnte den noch über den anderen Schutzanzug anziehen und so die Isolierung ein wenig verbessern.
Only now, as I pull on the gloves, do I look at the patient.
Erst beim Anziehen der Handschuhe fixiere ich den Patienten.
He was just about to pull his boots on when Mary knocked at the door.
Er wollte gerade seine Stiefel anziehen, als Mary an der Tür klopfte.
The team would pull against the weight of the stone as they levered it downward onto the foundation.
Das Gespann sollte gegen das Gewicht des Steins anziehen, während sie ihn auf das Fundament hoben.
verb
Not pulling your hair, am I ?
Zerre ich dir auch nicht an den Haaren?
They pull me from my mule.
Sie zerren mich von meinem Maultier.
‘Sssh!’ I pull at Suze.
»Pst!« Ich zerre an Suze.
Conflicting emotions pull at her.
Ihre Gefühle zerren sie in alle Richtungen.
They started pulling off their boots.
Dort begannen sie, an ihren Stiefeln zu zerren.
The darkness seemed to be pulling him in.
Die Dunkelheit schien an ihm zu zerren.
They pull me up off the mattress.
Sie zerren mich von der Matratze hoch.
Don't pull my arm, please;
Und bitte zerren Sie nicht an meinem Arm;
I feel them pulling at my beard.
Ich fühle, wie sie an meinem Bart zerren.
“If anyone could pull off something like that, it’d be you.”
»Wenn einer so etwas durchziehen könnte, dann bist du es.«
But what if they could pull it off?
Und wenn sie es wirklich würden durchziehen können?
I didn’t know if I could pull it off.
Ich wusste nicht, ob ich das durchziehen kann.
We pulled it off because we had you,
Wir konnten es durchziehen, weil wir dich haben.
Start at the back and pull through.
Von hinten reinstechen und durchziehen.
Could she pull this off?
Konnte sie das wirklich durchziehen?
If I could pull this off, the I.S.
Wenn ich das durchziehen konnte, würde die I.S.
Had they really believed that they could pull it off?
Hatten sie wirklich geglaubt, es durchziehen zu können?
Look what I was able to pull off!
Seht euch an, was ich durchziehen konnte!
But I’ve got a few ideas on how to pull that off.”
Aber ich habe ein paar Ideen, wie ich das durchziehen kann.
verb
I feel it. Pull off, pull off!
Ich spüre es. Fahr hier raus, fahr hier raus!
They pull into the parking lot.
Sie fahren auf den Parkplatz.
Pull off the road.
Fahren Sie an den Straßenrand!
Pull into that mall.
»Fahr bei dem Einkaufszentrum da rein.«
Pull over right here.
Fahr hier an den Rand.
Pull to the back of the trash pile.
Fahr hinter den Schutthaufen.
Pull over to the side, on the dirt .
»Fahren Sie auf den Seitenstreifen.«
“Fuck’s sake!” said Strike, “pull over—pull over, now!”
»Scheiße noch mal!«, rief Strike. »Fahr ran – fahr ran, auf der Stelle!«
verb
We can try and pull a switch.
Wir können versuchen, etwas zu drehen.
What are you trying to pull here?
»Was versuchen Sie hier zu drehen
What are they trying to pull?
Was für ein Ding versuchen sie jetzt zu drehen?
Pull over here and turn the car around.
»Halt dort an und dreh um.«
I pull away, climbing to my feet.
Ich drehe mich um und rapple mich auf.
"We're gonna pull back now, man.
Wir drehen jetzt um, Mann.
“I don’t pull tricks.
Ich drehe keine krummen Dinger.
“We’ll pull out at sixteen.
Wir drehen in sechzehn Sekunden ab.
“I’m not trying to pull anything.
Ich versuche überhaupt kein Ding zu drehen.
We need to pull out, boss, and do it swiftish.
Wir müssen uns verziehen, Chef, aber flotti.
I take a sip of coffee and pull a face.
Ich nehme einen Schluck Kaffee, verziehe das Gesicht.
And I pull my face into a smile and say, of course.
Und ich verziehe mein Gesicht zu einem Lächeln und sage: Natürlich.
“Frank, you and your lads better pull back to the van,”
Frank, Sie und Ihre Jungs verziehen sich besser wieder in den Van.
I edge away before one of the boys pulls out a gun or something and head over to the green.
Ich verziehe mich, bevor einer von den Bengeln eine Waffe zückt, und halte auf die Grünfläche zu.
His welding made him strong enough to pull a wince from Succorso’s face.
Seine Unifikation hatte ihn mit genügend Kräften ausgestattet, um Succorso ein Verziehen des Gesichts abzunötig en.
The Founder’s lips were moving, almost writhing in a kind of sneer, pulling back from the gums with each twitch of the esper’s body.
Die Lippen des Gründers bewegten sich, schienen sich irgendwie zu einem Hohnlächeln zu verziehen und fuhren mit jeder Bewegung des Esperkörpers vom Zahnfleisch zurück.
verb
Pull, you feeble Saxon bastard, pull.” Hakka hit him for speaking.
Rudere, du Sachsenschwächling, rudere.» Hakka schlug ihn dafür, dass er gesprochen hatte.
“Okay, pull to port!”
»Okay, rudere nach backbord!«
The sailors grunted as they pulled on their oars.
Die Seeleute ächzten an ihren Rudern.
‘It’ll be a stiff pull, Hopper.’
»Es wird ein steifes Rudern, Hopper.«
Kirk pulled himself forward to the helm.
Kirk zog sich nach vorn, zum Ruder.
Could you pull a little stronger?
Könnten Sie vielleicht etwas stärker rudern?
By good fortune Hunter pulled a good oar.
Zum Glück war Hunter ein guter Ruderer.
Sullivan said breathlessly. “Pull!”
»Das war ein Schwert«, sagte Sullivan atemlos. »Rudern
In the yoal she pulled on her gloves and started to row.
In der Jolle zog sie sich die Handschuhe an und griff nach dem Ruder.
Yannis pulled himself over the side, and indicated the oars.
Yannis kletterte hinein und zeigte auf die Ruder.
verb
‘Now be quiet, and pull me that pint I asked for.’
»Kein Wort mehr. Und jetzt zapfen Sie mir das Bier, das ich bestellt habe.«
“Of course.” He walked over, pulled up the door curtain, and draped it on its peg.
»Natürlich.« Er ging zum Vorhang, hob ihn auf und machte ihn an einem Zapfen fest.
Paul, the barman, was pulling the next beer when the first was only half-empty.
Paul, der Barmann, begann das nächste Bier schon zu zapfen, wenn das vorangegangene erst halb leer war.
It was not how she had handled their squirts that was in her mind: rather the hunger in their faces as they looked at her, a need that was like something pulling at her.
Nicht die Art, wie sie mit ihren Zapfen umgegangen war, beschäftigt sie: Es war eher das Verlangen in ihren Gesichtern, wenn sie sie ansahen, diese Not, die in gewisser Weise an ihr zog.
The barmaid wore a low-cut dress and Morse watched with what he told himself was a fascinated indifference as she finally leaned forward over the beer-pump to pull his order.
Die Barfrau trug ein tief ausgeschnittenes Kleid, und Morse beobachtete mit fasziniertem Desinteresse, wie er es nannte, wie sie sich endlich vorbeugte, um sein Bier zu zapfen.
Their ‘squirts’ had been so mishandled, pulled and played with, and their sacs had sometimes been cut off for the game of extracting the stones, and above all, they had never known tenderness or maternal care.
Man hatte ihre »Zapfen« schwer misshandelt, an ihnen gezogen und mit ihnen gespielt; die Beutel hatte man bisweilen abgeschnitten, um sich ein Spiel daraus zu machen, ihnen die Steine zu entnehmen, und vor allem hatten sie nie Zärtlichkeit oder mütterliche Fürsorge erlebt.
There was a juddering hiss and a ratcheting sound as the instructions fed along pistons and hammers and flywheels and the cage was pulled vertiginously up, away from the clerk’s office, beyond Parliament’s foothills, into the craggy peaks.
Ein von Zischen begleitetes Rattern ertönte und ein rhythmisches Schnarren, als die Informationen die Stafette aus Zapfen und Hämmern und Zahnrädern entlangwanderten und der Korb lotrecht nach oben gerissen wurde, hoch über das Büro des Registrars hinaus, empor zu den höchsten Zinnen des aus dem Felssockel von Strack Island aufwachsenden Parlaments.
In spite of its size there is something delicate about the drum, though, for it is intricately decorated, with a beaded belt and skirt, hung with tassels of pulled red yarn and sewn tightly all around with small tin cones, or tinklers. Four broad tabs are spaced equally around the top. Into their beaded tongues of deep indigo four white beaded figures are set.
Trotz ihrer Größe aber wirkt die Trommel zart und edel, denn sie ist kunstvoll verziert, mit einem perlenbestickten Gurt und einer Einfassung, an die rundherum mit festen Stichen kleine Zapfen aus Zinn oder Glöckchen genäht sind und von der rote Quasten herunterhängen.
The first of the renegades was little more than two hundred paces from the tower now and Macro pulled out the elevation pin and then grunted as he raised the bed of the weapon, sighted the bolt thrower on the man, then slipped the pin back in. He straightened up. 'Stand clear!'
Der erste Aufständische war inzwischen nur noch hundert Schritte vom Turm entfernt. Macro zog den Feststellzapfen für die Richthöhenverstellung heraus, richtete stöhnend das Bett der Waffe nach oben aus, visierte den Mann mit der Balliste an und steckte den Zapfen wieder zurück. Er richtete sich auf. »Zurücktreten zum Abschuss.«
verb
Of course, pulling that pistol on that man--
Natürlich, wenn Sie den Mann bedrohen...
“Going to pull the gun again if I refuse?”
»Bedrohen Sie mich wieder mit der Waffe, wenn ich mich weigere?«
with kids who pull knives on teachers
wo Schüler die Lehrer mit Messern bedrohen
That's an awful thing to do, pulling a gun on a man that way.
Das ist ja schrecklich, einen Mann so mit der Waffe zu bedrohen.
That boy could pull a gun on her and there's not a damn thing you could do about it."
Der Junge könnte sie mit einer Schusswaffe bedrohen, und es gäbe nichts auf der Welt, das du dagegen tun könntest.
He'd been shot twice in the legs by accident, hunting, but he'd never had to pull a gun on a living soul.
Ihm war zwei Mal versehentlich beim Jagen ins Bein geschossen worden, aber er selbst hatte noch nie eine Menschenseele mit einer Pistole bedrohen müssen.
His CIT might threaten with a weapon, but pull the trigger— Justin could not, not even if it was Giraud, who was dead anyway.
Sein ZIV mochte jemanden mit einer Waffe bedrohen, aber den Abzug drücken - das konnte Justin nicht, selbst wenn er Giraud vor sich hätte, der sowieso schon tot war.
He could always pull a knife on somebody, carjack them, but he can’t see that scenario going well. He sees police chases and people getting hurt needlessly.
Er könnte immer noch jemanden mit dem Messer bedrohen und ihm den Wagen abnehmen, allerdings kann er sich nicht vorstellen, dass das gut geht. Die Polizei würde ihn verfolgen, und es gäbe unnötige Verletzte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test