Translation examples
verb
Número de niñas que vuelven con sus familias
Number of children returning to family
Algunas nunca vuelven.
Some never return.
10.13 Cursos para mujeres que vuelven a los estudios
10.13 Women Returners Courses
Los niños jinetes de camellos que vuelven de Qatar
Child camel jockeys returning from Qatar
Cuando regresan se los vuelven a entregar.
When they return, they receive them again.
Al anochecer, muchos vuelven con sus familias.
At night, many of them return to their families.
Los inversores extranjeros vuelven.
Foreign investors are returning.
Pero las familias que reciben la ayuda a veces vuelven al Pakistán.
But families provided with this assistance sometimes return to Pakistan.
Inmigrantes que vuelven al país con problemas económicos;
Immigrants returning in the country with economic problems;
Las lluvias vuelven.
The rains return.
¿Y por qué vuelven?
So why return?
Vuelven cada año.
Are returned each year.
Los exploradores vuelven.
The scouts are returning.
Vuelven a casa.
They return home.
Vuelven los borrachos.
The boozehounds return.
¡Los hombres vuelven!
The men return!
Los pájaros que vuelven.
The birds returning.
¿Los alemanes vuelven?
The Germans are returning?
¡Ya vuelven con el león!
They are returning with the lion!
Se vuelven invisibles.
They return to being invisible.
Todos vuelven a la nave.
Everybody returns to the ship.
Luego vuelven a sus portátiles.
Then they return to their laptops.
Vuelven cuando es ya noche cerrada.
Far into the night they return.
Huyen cautelosamente, pero vuelven.
They sneak away, but they return.
¡Ah!, ya vuelven las señoras.
Ah, the ladies return.
(Vuelven a la melodía agradable).
(They return to the pleasing harmony.)
verb
Vuelven a la tienda.
They go back to the store.
Siempre vuelven con ellas.
They always go back.
Vuelven al piso de abajo.
They go back downstairs.
—¿Por qué no vuelven a su tierra?
Why don't they go back home?
Al final todos vuelven a casa.
They all go back eventually.
Por la mañana todos vuelven a la mina.
In the morning they go back to the mine.
Vuelven a bajar por las escaleras.
They go back down the stairs.
Cuando vuelven otra vez a la vida. —¿Vuelven a la vida?
When they come back to life again:” “They come back to life?”
Algunas vuelven como Uno.
A few come back as Ones.
Por qué no vuelven
Why Don’t They Come Back?
Pero siempre vuelven.
But they always come back.
Siempre vuelven por más.
They come back for more.
Pero están ahí y vuelven una y otra vez.
But they are there, and they come back.
verb
Si todos vuelven, ¿por qué no vuelven ustedes?
Everyone gets back together. Why not you guys?
Y vuelven al trabajo.
And they get back to it.
Las chicas vuelven a la furgoneta.
The girls get back in the van.
Ustedes dos se vuelven a la jefatura.
You two get back to headquarters.
Vuelven a subir al coche y se marchan.
They get back in the car and drive away.
Se reúnen en cuanto vuelven, antes de olvidarse de algo.
They meet right when they get back, before they forget anything.
A veces se recuperan y vuelven a ponerse al día;
Sometimes they pull themselves together, and get back on track.
Te apuesto un millón de dólares a que vuelven a estar juntos.
I bet you a million dollars they get back together.
Las carcajadas aún nos duran cuando vuelven a la mesa.
We’re still laughing when they get back to our table.
La juventud, ya se sabe… Los jóvenes vuelven a levantarse.
Young folk, you know … Young folk manage to get back on their feet.
verb
Hay veces en que reuniones pacíficas se vuelven violentas y en algunos casos hay elementos en estas reuniones que recurren a la violencia no provocada.
44. It is true that at times peaceful assemblies have turned violent and that on some occasions there are elements within these assemblies who resort to unprovoked violence.
Algunos países de África septentrional y el Oriente Medio, siguiendo el ejemplo de Túnez y Egipto, vuelven la página y dejan atrás un pasado autocrático.
Countries in North Africa and the Middle East, following the example of Tunisia and Egypt, were turning the page on an autocratic past.
Muchos de los caminos son de tierra, que se vuelven lodazales en la temporada de lluvias.
Many of the roads are beaten earth, which turns into mud in the rainy season.
Al año siguiente cuando cumplen los 18 años vuelven a someterse a un examen médico y de pasarlo son reclutados.
When they turn eighteen the following year their health will be rechecked and if qualified they will be recruited.
Estamos entrando en un período de la historia en que los países se vuelven hacia adentro, a pesar de las pruebas acumuladas a lo largo de decenios de que la cooperación es el camino más seguro hacia la prosperidad.
We are entering a period in history when countries are turning inward, despite decades of evidence that cooperation is the surest path to prosperity.
Desbaratan los planes, saben encontrar los puntos débiles y vuelven las armas contra quienes las llevan.
They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us.
Los subsidios ya otorgados al nivel mínimo o máximo no vuelven a calcularse a fines del año calendario.
Benefit already granted at the minimum or maximum rate is not recalculated at the turn of the calendar year.
Más allá de África, nuestros ojos se vuelven constantemente al Iraq y al Oriente Medio, atrapados aún en la violencia.
Beyond Africa, our eyes turn constantly to Iraq and the Middle East, still in the grips of violence.
¡Se vuelven de espaldas!
Everyone is turning around.
Nunca se vuelven azules.
They never turn blue.
Se vuelven contra mí.
Turn against me.
Se vuelven grises.
Whatever is left turns grey...
Se vuelven hacia nosotros.
They're turning towards us.
Qué rápidos se vuelven.
How quickly they turn.
Ellos se vuelven imbéciles.
"They turn everyone into dimwits."
Se vuelven venenosas.
Turn to poison.
Se vuelven cenizas.
Turned to ashes.
Y luego se vuelven contra mí.
Then they turn me in. Bastards.
al que todos vuelven el rostro…
To whom all turn their faces—
Ni siquiera ellos se vuelven contra los suyos.
And even they will never turn on their own.
Los hay incluso que se vuelven.
Some even turn around.
Otros androides se vuelven para mirarnos.
Others are turning to stare.
—Los perros se vuelven contra sus amos.
Dogs turn on their masters;
De otra manera, se vuelven viles.
Otherwise, they turn mean.
Mis lágrimas se vuelven sollozos.
My tears turn into sobs.
¿Que se vuelven contra su propia gente?
Turning against their own kind?
Se paran y se vuelven hacia él.
They turn around and look at him.
Las otras mujeres y el conductor se vuelven y me miran.
The other maids and the driver turn around and stare at me.
Tres personas de la cola se vuelven—. Pero ¿sabes?
Three people on the line turn around. “But, y’know?
Los demás clientes se vuelven de vez en cuando y los observan.
The other guests turn around sometimes and stare at them.
Varios cientos de alumnos se vuelven a mirar con estruendo.
There is a rumbling in the auditorium as several hundred students turn around.
y al lado de la mesa están los niños, que se vuelven a mirarnos cuando entramos.
and standing at the table are the children, who as we enter turn around.
Vuelven a dar media vuelta y se dirigen hacia Saga.
They turn around again and start walking towards Saga.
Dos betas, situados un poco más adelante, se vuelven para mirarnos.
Two betas not far in front of us turn around to glare. Shushing us.
"A don Porfirio, el Amo, le disfrazaron de franciscano, ya ve", instintivamente notan que se ahogan y se vuelven… "Lo dicho".
“They dressed up Don Porfirio, the Boss, like a Franciscan, see,” they notice instinctively that they’re choking and turn over ...
Tenía muchas reservas y por eso me demoré, ya sabe, la niña revela cosas que es mejor que no se sepan, supuse que Bolivia se revolcaría en la tumba si los trapos sucios de su familia se ventilaban al sol, y sobre todo en un libro, que los lee todo el mundo, porque los hay que se vuelven bestsellers y venden millones, ¿no es cierto?
I had some reservations and that’s why I hesitated. The girl reveals things that are better left unknown. I imagined that Bolivia would turn over in her grave if she knew her family’s dirty laundry was being aired like that, especially in a book that everyone can read, because some of those bestsellers sell millions. Right?
Vuelven a convocarlos.
          They are called back in.
Al amanecer vuelven a llamarme.
At dawn I’m called back.
Pero a un perro apaleado lo vuelven a llamar con el tiempo.
But a kicked dog is called back in time.
Y una vez liberados, los sapos venenosos no vuelven.
And once released, such delicious little poison-toads cannot be called back.
Nuestro procedimiento normal es registrar la llamada falsa e iniciar el trámite de la denuncia ante la Policía Metropolitana si vuelven a llamar en repetidas ocasiones.
Our normal procedure is to log the false call and initiate charges with Metro if they call back repeatedly.
De nuevo en el palacio de Alejandría, vuelven a llamar al desdichado mensajero, que se salva de otra paliza con sus atinadas respuestas: Cleopatra ¿Dónde está ese hombre?
When again we are in her Alexandrian palace, the wretched Messenger is called back and saves himself from another beating with his apt responses: Cleopatra: Where is the fellow?
verb
Voy alternando. Cuando las carreteras se vuelven impracticables por la nieve, regreso a la autopista.
I’m alternating. If a small road is snowed up, cut back to the autobahn.
Camille y Louis se vuelven.
Camille and Louis turn round.
En cuanto a las mujeres, ni siquiera se vuelven. Los niños tampoco.
As for the women, they do not turn round. Neither do the children.
De vez en cuando se vuelven para mirar el sombrero de Ollie y se echan a reír.
Now and then they turn round to look at Ollie’s hat and burst out giggling.
os incitan a hablar mal de sus maridos y luego se vuelven contra vos y os hacen el elogio de esos señores, como si los tuvieran para vender.
they set one on to abuse their husbands, and then they turn round on one and praise ’em as if they wanted to sell ’em.
No he dicho nada a Boris, pero mientras él estaba lavándose los dientes esta mañana, Elsa me ha contado infinidad de historias sobre Berlín, sobre las mujeres que parecen tan atractivas por detrás, y cuando se vuelven… ¡atiza, sífilis!
I didn’t say anything to Boris about it, but while he was cleaning his teeth this morning Elsa was giving me an earful about Berlin, about the women who look so attractive from behind, and when they turn round—wow, syphilis!
Círculos que se abren, que se vuelven, generosos… Peleas de tiburones, con las que Nerón quiso hacer descansar a los toros de lidia.
Circles that open, turn about generously . Shark fights, with which Nero tried to relax his fighting bulls.
Han narrado acontecimientos y han sondeado los móviles sin recurrir a ninguno de esos fatigantes trucos literarios, tales como los torrentes de conciencia y los flashbacks que vuelven tan tediosas tantas novelas modernas.
They have narrated events and delved into motives without recourse to any of the tiresome literary tricks, such as the stream of thought, the throw-back, which make so many modern novels tedious.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test