Translation for "se vuelven" to english
Translation examples
verb
Las agresiones a manos de agentes de policía se vuelven cada vez más corrientes.
Assaults by police are becoming increasingly common.
Las personas no son originalmente racistas, se vuelven racistas.
People are not originally racists but become them.
Pero a medida que pasan los años, estas razones se vuelven menos plausibles.
But as the years pass, these reasons become less plausible.
En Palau, las fuentes de agua dulce se agotan y se vuelven salinas.
In Palau, freshwater resources are dwindling and becoming salinated by salt water.
Por consiguiente, frecuentemente se vuelven resistentes a los insecticidas.
It is therefore not uncommon for them to become resistant to insecticides.
Una vez que los niños comienzan la escuela, los ingresos se vuelven más estables.
Once children are in school, earnings become more stable.
Se vuelven estériles cuando están protegidos por el miedo.
Protected by fear, they become sterile.
Al ser desarraigados de sus hogares, los niños desplazados se vuelven muy vulnerables.
Uprooted from their homes, displaced children become very vulnerable.
No se vuelven personas distintas, se vuelven más agudos, más enérgicos, más brillantes.
They don’t become different people, they just become sharper, louder, more colorful.
¿Cómo se vuelven nada?
How do they become nothing?
¿Se vuelven como aire?
Do they become like air?
Se vuelven muy esquizofrénicos.
They become quite schizophrenic, I’m afraid.
Se vuelven extensiones de mí misma.
They become extensions of you.
Se vuelven extrañamente sensibles;
They become strangely sensitive;
Sólo se vuelven reformadores.
They just become reformers.
Los fantasmas se vuelven auténticos.
The ghosts become real.
las verdades se vuelven tópicos;
truths become clichés;
Las almas se vuelven confusas.
The souls become confused.
verb
Hay veces en que reuniones pacíficas se vuelven violentas y en algunos casos hay elementos en estas reuniones que recurren a la violencia no provocada.
44. It is true that at times peaceful assemblies have turned violent and that on some occasions there are elements within these assemblies who resort to unprovoked violence.
Algunos países de África septentrional y el Oriente Medio, siguiendo el ejemplo de Túnez y Egipto, vuelven la página y dejan atrás un pasado autocrático.
Countries in North Africa and the Middle East, following the example of Tunisia and Egypt, were turning the page on an autocratic past.
Muchos de los caminos son de tierra, que se vuelven lodazales en la temporada de lluvias.
Many of the roads are beaten earth, which turns into mud in the rainy season.
Al año siguiente cuando cumplen los 18 años vuelven a someterse a un examen médico y de pasarlo son reclutados.
When they turn eighteen the following year their health will be rechecked and if qualified they will be recruited.
Estamos entrando en un período de la historia en que los países se vuelven hacia adentro, a pesar de las pruebas acumuladas a lo largo de decenios de que la cooperación es el camino más seguro hacia la prosperidad.
We are entering a period in history when countries are turning inward, despite decades of evidence that cooperation is the surest path to prosperity.
Desbaratan los planes, saben encontrar los puntos débiles y vuelven las armas contra quienes las llevan.
They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us.
Los subsidios ya otorgados al nivel mínimo o máximo no vuelven a calcularse a fines del año calendario.
Benefit already granted at the minimum or maximum rate is not recalculated at the turn of the calendar year.
Más allá de África, nuestros ojos se vuelven constantemente al Iraq y al Oriente Medio, atrapados aún en la violencia.
Beyond Africa, our eyes turn constantly to Iraq and the Middle East, still in the grips of violence.
Y luego se vuelven contra mí.
Then they turn me in. Bastards.
al que todos vuelven el rostro…
To whom all turn their faces—
Ni siquiera ellos se vuelven contra los suyos.
And even they will never turn on their own.
algunos vuelven a sus asientos.
some turn back to their seats.
Los hay incluso que se vuelven.
Some even turn around.
Otros androides se vuelven para mirarnos.
Others are turning to stare.
—Los perros se vuelven contra sus amos.
Dogs turn on their masters;
De otra manera, se vuelven viles.
Otherwise, they turn mean.
Mis lágrimas se vuelven sollozos.
My tears turn into sobs.
¿Que se vuelven contra su propia gente?
Turning against their own kind?
verb
Algunos vuelven a casa por la noche, otros permanecen en la calle y vuelven a casa ocasionalmente.
Some of these children go home at night, others stay on the streets and may occasionally go home.
Después del tratamiento, vuelven a reintegrarse en la sociedad.
Following treatment, they are allowed to go back to society.
Patriotas timoreses vuelven al país
Timorese patriots go home
Si continuamos así, seremos testigos de cómo las Naciones Unidas se vuelven más ásperas y aumenta la desconfianza.
If we go on like this, we will see only a progressive coarsening of the United Nations, with deepening mistrust.
Los escolares que van a clases o vuelven a sus hogares son sometidos a los mismos controles que los habitantes de una zona cerrada.
Children going to and from school are subjected to the same controls as if they were living in the closed-off area.
El viernes, los participantes vuelven a la escuela normal y son supervisados por sus profesores.
On Fridays the participants go back to normal school and are monitored by their teachers.
Le vuelven a preguntar: "Pero el Jefe de la Sección de Intereses, ¿él puede enviar dinero?".
He is asked again, "But (...) the head of the Interests Section, can he go ahead and wire money or send money?"
Después del parto, las madres jóvenes vuelven a la escuela.
After the birth, the young mothers go back to school.
—¿Vuelven a la tienda? —No.
“Are they going back to the shop?” “No.
Se vuelven un poco locos.
They go a little crazy.
Vuelven a la tienda.
They go back to the store.
Siempre vuelven con ellas.
They always go back.
Están locos cuando vuelven.
Go mad, coming back.
Vuelven al campamento.
They're all going down to the campsite.
Vuelven continuamente.
All the time, they’re going back.
—¿Por qué no vuelven a su tierra?
Why don't they go back home?
Se vuelven locos aquí.
They go crazy here.
verb
Las más de las veces, si los proyectos iniciales no parecen ser económica o técnicamente viables, los empresarios no se limitan a abandonarlos sino que vuelven la vista hacia otros productos o mercados y prosiguen su actividad comercial.
More often than not, if the initial projects do not appear to be economically or technically viable, the entrepreneurs do not merely abandon them. They look to other products or markets and get on with their businesses.
Algunos comentaristas y legisladores expresaron especial preocupación por los niños y los problemas familiares "transfronterizos", que cada vez se vuelven más frecuentes debido a las crecientes relaciones entre la China continental y la RAE de Hong Kong.
Some commentators and lawmakers expressed particular concern on cross-boundary children and family problems which are getting increasingly common due to the growing relations between the Mainland and the HKSAR.
Aunque es durante la vejez cuando las mujeres necesitan mayor seguridad, es entonces cuando su infraestructura de apoyo, sus lazos afectivos y su seguridad se vuelven más frágiles con cada día que pasa.
It is in old age that women need greater security, but instead their support infrastructure, emotional connections and security get more fragile with every passing day.
Se vuelven histéricas...
they get hysterical ...
Y vuelven al trabajo.
And they get back to it.
Se vuelven unos obsesos.
They get so obsessed.
–Supongamos que no vuelven.
“Suppose we never get them back?”
Se vuelven combativos a veces.
They get combative, sometimes.
—Los hombres se vuelven posesivos.
Men get possessive.
Se vuelven grises con el tiempo.
They get gray with time.
Las chicas se vuelven más reservadas.
Girls get secretive.
¿Por qué se vuelven?
What's happening? Why are they turning around?
Los secuestradores se vuelven y le venden el verdadero pero por más dinero.
The kidnappers turn around and sell him the real one but for more money.
Sí, o sea, ¿les pagamos el sueldo, y se vuelven y nos dan por culo?
Yeah, I mean, we pay their salaries, and they turn around and ass-blast us?
Y después se vuelven las tortas.
It's turned around. It's all timing.
Se paran y se vuelven hacia él.
They turn around and look at him.
Las otras mujeres y el conductor se vuelven y me miran.
The other maids and the driver turn around and stare at me.
Tres personas de la cola se vuelven—. Pero ¿sabes?
Three people on the line turn around. “But, y’know?
Los demás clientes se vuelven de vez en cuando y los observan.
The other guests turn around sometimes and stare at them.
Varios cientos de alumnos se vuelven a mirar con estruendo.
There is a rumbling in the auditorium as several hundred students turn around.
y al lado de la mesa están los niños, que se vuelven a mirarnos cuando entramos.
and standing at the table are the children, who as we enter turn around.
Dos betas, situados un poco más adelante, se vuelven para mirarnos.
Two betas not far in front of us turn around to glare. Shushing us.
Soy de esa clase de mujeres... que cuando deciden algo, no se vuelven atrás.
I'm the kind of woman... that, once I made up my mind... there ain't no turning back.
Se detienen aquí y luego se vuelven por donde vinieron.
They stop here and then turn back the way they came.
Y por otro lado, los hombres de Mishra se vuelven, decepcionados.
And on the other hand Mishra's men are turning back, disappointed
Se vuelven de nuevo hacia Linoge.
They turn back to LINOGE.
pero si se vuelven, deténgalos.
But if they turn back you head them off.
Todos ellos se vuelven otra vez hacia Linoge, a la espera de que concluya.
All of them turn back to LINOGE, waiting for the bottom line.
Círculos que se abren, que se vuelven, generosos… Peleas de tiburones, con las que Nerón quiso hacer descansar a los toros de lidia.
Circles that open, turn about generously . Shark fights, with which Nero tried to relax his fighting bulls.
verb
Mira, dices, mira cómo vuelven la cabeza.
See, you say, see how they swivel their heads.
Dos ojos aterrorizados se vuelven hacia mí en la oscuridad.
Two terrified eyes swivel toward me in the dark.
¿Dónde estaban los ojos temerosos, las cabezas que se vuelven, el sumiso lápiz que rasguea y el tecleo silencioso en el ordenador?
Where were the fearing eyes, the swivelling heads, the subservience of scratching pen and quietly clacking laptop?
De pronto, Cynthia compone una expresión de fastidio cuando las cabezas de todos los presentes se vuelven hacia el centro del auditorio.
Suddenly Cynthia’s expression changes to one of annoyance as everyone’s head starts swiveling toward the center of the auditorium.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test