Similar context phrases
Translation examples
verb
Tampoco servirá la violación como motivo para rebajar la edad mínima para contraer matrimonio.
Nor shall rape serve as a ground for lowering the minimum age for entry into marriage.
Deseaban que se les explicase las razones para rebajar la puntuación y si la sociedad aceptaba esa medida.
They wanted to hear about the reasons for lowering grading and if the society accepted that measure.
En casos excepcionales, un tribunal puede rebajar un año esa edad.
In exceptional cases, a court could lower the age by one year.
Hubo consenso en que ningún cambio en las Reglas debería rebajar ninguna de las normas existentes.
There was consensus that no changes to the Rules should lower any of the existing standards.
c) Adopción de medidas para rebajar el precio de los medicamentos, por ejemplo las siguientes:
(c) Introducing measures to lower the price of medicines, including:
Se puede rebajar esa edad en determinados casos concretos, pero nunca en más de un año.
In individual cases this age may be lowered but by not more than one year.
En la reforma del Código Penal se propone rebajar a 15 años la edad de consentimiento.
With the reform of the Penal Code, the age of consent is proposed to be lowered to 15.
Las políticas que surjan de los nuevos marcos de desarrollo tendrán que rebajar las emisiones de carbono.
56. The policies emanating from the new development frameworks will have to lower carbon emissions.
- Deberías rebajar tus expectativas.
You should lower your expectations.
Eso debe rebajar tu perfil.
That ought to lower your profile.
"Miren, quiero rebajar la plaza".
"I want to lower the square".
Señora Royal, me rebajaré aún más.
Mrs. Royal... I'll pitch it lower.
Vamos a rebajar nuestra oferta.
We're lowering our offer.
Tenemos que rebajar el precio.
- You have to lower your rates.
No pudiste hacer que me rebajara.
Shh. Couldn't make me lower.
Rebajar esas lipoproteínas.
Lower those LDLs.
No me voy a rebajar a tanto.
“I wouldn’t lower myself.
   Tuve que rebajar mis estandares.
I had to lower my standards.
Solo rebajar mis expectativas.
Lower my expectations.
No me obligues a rebajar la opinión que tengo de ti.
Don’t lower my opinion of you.
—Pues tendrá que rebajar sus precios.
"Then he'll have to lower his prices.
Luego, ella intentó rebajar el tono de la relación.
Then she lowered the boom.
—Podemos rebajar el precio —afirmó.
“We can lower the price,” he said.
Esto debe de rebajar el tono del vecindario: ¡Je!
That must lower the tone of the neighbourhood: Hé! hé!
Se nos rebajara, caeremos más bajo que los más bajos de los esclavos.
We shall be abased, made lower than the lowest slaves.
No me rebajaré a hacerte compañía, y menos de noche.
I will not lower myself to becoming your company, particularly at night.
verb
50C El comprador no podrá rebajar el precio si:
50C Buyer may not reduce price when:
Si hubiese cumplido la condena en parte, se tendrá en cuenta para rebajar proporcionalmente la que le corresponda".
The penalty shall be reduced in proportion to the period of imprisonment already served.
Cuatro países observaron que se les podría rebajar el sueldo en un 50%.
Four countries noted that their salary could be reduced by 50 per cent.
Se le exigió que rebajara esta cifra a 178 (lo que equivalía a una reducción del 24%).
It was required to reduce this number to 178, a 24 per cent reduction.
Además, a los representantes de sindicatos no se les podrá rebajar el salario ni rescindir su contrato de trabajo.
In addition, the salary of a trade union representative cannot be reduced, nor his/her employment contract cancelled.
Por ello, había perdido también su derecho a rebajar el precio (artículo 50 (segunda cláusula) de la CIM).
It thereby also lost its right to reduce the price (article 50 (second clause) CISG).
El Sr. Ram conseguirá rebajar tu condena de 20 a 2 años.
Mr. Ram will get your 20-year imprisonment reduced to 2 years.
No hay nada como unos quilos de cordero para rebajar el exceso de peso.
There's nothing like few kilograms of lamb to reduce excess weight.
-Le rebajaré las 300.
- I'll reduced it by 300.
Le ha preguntado al fiscal si rebajará ahora los cargos.
He asked the prosecutor if he will now reduce the charges.
Mira, podía pedirle un favor al ayudante del fiscal y conseguir rebajar tu fianza.
Look, I was able to pull a favor with the DA get your bail reduced.
Debemos rebajar a ese hijo de puta!
We've got to reduce that bastard to nothing!
Qué manera de rebajar.
What a way to reduce.
Rebajar a todos y a todo al mismo nível, dejando que la vulgaridad gobierne todo.
Reducing everybody and everything to the same level. Letting the great unwashed run everything.
Si crees que voy a rebajar una investigación de un asesinato al nivel de una apuesta...
If you think I'm gonna reduce a murder enquiry to the level of a playground bet...
Puedes rebajar la melaza y usarla como carburante para una bomba de fertilizante, ¿de acuerdo?
You can reduce the molasses down and use it as an oil for a fertilizer bomb, all right?
Podrían rebajar los intereses durante un mes o algo así.
They could reduce their charges for a month or something.
Y, por ser usted, le rebajaré el precio a doscientas rupias.
And for you I will reduce the price to a hundred rupees.
Su habilidad para rebajar todas las cosas a una chatura común era extraordinaria.
It was extraordinary, his ability to reduce everything to a commonplace level.
En las pacas que van a Europa se les echa talco para rebajar la pestilencia».
They sprinkle talc on the bales going to Europe to reduce the stink.
El sol las decoloraría en un santiamén, y entonces habría que rebajar el precio.
They'd be sun-streaked in no time at all, and then she'd have to reduce the price.
Todos ellos quieren rebajar todo aquello que es elevado, reducirlo todo a genitales y excrementos.
They all want to tear down whatever is high, to reduce it to genitalia and excrement.
Su abogado fue Avern Cohn; consiguió rebajar los cargos a homicidio sin premeditación en ambos casos.
It was Avern Cohn got ’em both reduced to manslaughter.
Al rebajar a Antonio a la categoría de tocador de platillos, Octaviano logró algo especialmente difícil.
In reducing Antony to a cymbal player Octavian accomplished an especially difficult feat.
Por favor, cambien el color de sus luces a blanco si desean rebajar la pena a encarcelamiento.
Please change your lights to white, if you wish to reduce the punishment to imprisonment.
verb
Varias compañías navieras aplicaron este criterio para rebajar sus costos de funcionamiento durante el período de alza sin precedentes de los precios del petróleo y del combustible para buques en 2008.
A number of shipping companies have relied on this approach to cut their operating costs during the 2008 record rise in oil and bunker prices.
Por tanto, las empresas tienen un incentivo constante para rebajar las emisiones, ya que esto les permite vender autorizaciones.
Firms therefore have a constant incentive to cut emissions, since this allows them to sell permits.
El anuncio hecho recientemente por cinco compañías farmacéuticas de que van a rebajar en África los precios de los medicamentos contra el SIDA es una buena noticia.
The recent announcement by five pharmaceutical companies to cut the cost of AIDS drugs for Africa is welcome.
Sin embargo, no era sostenible ni aceptable socialmente rebajar cada año los salarios.
However, year-on-year wage cuts proved neither sustainable nor socially acceptable.
De resultas de ello, la grave escasez de productos alimentarios hizo necesario rebajar severamente el nivel de las raciones y el número de beneficiarios en todo el país.
As a result, critical shortages of food stocks necessitated severe cuts in the ration scale and the number of beneficiaries countrywide.
La OPEP decidió recortar aún más esa cuota en octubre y diciembre de 2008 y rebajar progresivamente la producción en 4,2 millones de barriles diarios.
OPEC then decided to cut the quota further in October and December 2008 and gradually decrease output by 4.2 million barrels per day.
Estoy intentando rebajar las horas.
I'm trying to cut back.
- Acaban de rebajar el precio.
- They just cut the price.
Sería capaz de rebajar hasta el agua.
He'd learn how to cut water.
Estoy intentando rebajar esto.
'Cause I'm tryin' to cut down.
Éste va a rebajar los precios.
He's gonna cut his prices.
Puedes incluso rebajar el agua.
You can even cut down on water.
Todavía está sin rebajar.
Ain't been cut yet. Go ahead, take it.
El precio se puede rebajar un poco.
The price can be cut a bit.
Mira, acuérdate de rebajar eso, ¿vale?
Look, remember to cut that, all right?
Tienes que rebajar tu dosis de morfina.
You must cut down on your morphine.
¿Para qué rebajar tu precio?
But cut your price?
Rebajará el número de mis rivales.
It will cut down on my rivals.
—Quizá podamos rebajar el número de ellas pronto.
“We may be able to cut them down soon.”
La minuta contratada es del veinticinco por ciento, pero la rebajaré al diez.
My contracted fee is 25 percent, but I’ll cut it to only 10 percent.
—Oye, Fabrici, si Bianchi quiere rebajar mi parte… ¡no aceptaré!
“Look here, Fabrici, if Bianchi’s gonna welsh on my cut … I won’t take it!
Y le pareció ver en todo esto un medio de ofenderla a ella, de rebajar su orgullo, de llenarla de vergüenza.
He saw a way to hurt her, to abase her pride, and cut her to the very soul with shame.
Ellos la iban a rebajar de todos modos, con tal de sentirse más divertidos, más excepcionales, diferentes.
They’d cut you down anyway, as long as it made them seem funnier, cooler, different from you.
Por otro lado, si Rivera estaba utilizando formones de carpintero para rebajar y tallar piedra…, en fin, quizás eso explicara por qué se cortó.
On the other hand, if Rivera was using woodworking chisels for cutting and shaping stone—well, that might explain why he cut himself.
La reanimaron con oxígeno al ingresar, después le administraron pastillas e inyecciones para rebajar la inflamación.
Revived with oxygen when she arrived, she was treated with injections and pills to bring down the swelling.
Desde esta mañana, Ram Dulari me ha estado aplicando una pomada en el pie y compresas calientes para rebajar la hinchazón.
Since this morning Ram Dulari has been applying balm to my swollen left foot and using hot compresses to bring down the swelling.
Nadie la quiere. – Sus recuerdos no pueden ser peores que los míos y, en cualquier caso, seguro que ayudarán a rebajar el precio que piden por ella.
Nobody wants it.’ ‘Its memories can’t be any worse than mine. Anyhow, I’m sure they’ll help bring down the asking price.’
verb
Por ello, nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales debe ir de la mano de un renovado empeño para erradicar la pobreza, usando nuestro liderazgo de forma responsable y solidaria y huyendo de la tentación, en tiempos de crisis económica, de rebajar nuestro compromiso con los más pobres y vulnerables de la Tierra.
That is why our commitment to international peace and security must go hand in hand with a renewed effort to eradicate poverty, using our leadership responsibly and with solidarity and avoiding the temptation, in times of economic crisis, to lessen our commitment to the world's poorest and most vulnerable.
La firma del Acuerdo de Pretoria contribuyó a rebajar el tono incendiario en los medios.
50. The signing of the Pretoria Agreement contributed to a lessening of inflammatory discourse in the media.
No puedo devolverles la dignidad, pero puedo rebajar su dolor físico.
I can't give them back their dignity, but I can damn well lessen their physical pain.
Así que, si me dices dónde está, consideraré rebajar los cargos contra ti... y tu compañía.
So, if you tell me where he is, I will consider lessening the charges against you... and your company.
Tienes mi palabra de que ya no intentaré controlar, rebajar, o menospreciar quién eres o lo que serás sino que lo aceptaré, completamente.
You have my vow that I will no longer attempt to control, lessen, or diminish who you are, or what you'll be, but to embrace it entire.
La mentira nos rebajará a todos.
We’ll all be lessened by the lie.
—Claro —contestó Nicolas, aceptando rebajar la tensión—, como que es usted un arcángel.
Nicolas replied, willing to lessen the tension. “You’re the Archangel, after all.”
Todo el mundo está de acuerdo en que el mero hecho de rebajar la intensidad del campo no es gran cosa.
Everyone agrees that merely lessening the intensity of the field is no great feat.
Ella y la señora Marconi eran amigas, pero puede que considerara que tener tan cerca a los Marconi rebajara el significado simbólico de nuestro traslado.
She and Mrs. Marconi were friends, but she may have felt that having the Marconis so close by lessened the symbolic significance of our move.
—Erais muy amigos, ¿verdad? —dijo Johnny y, entonces, para rebajar la presión de lo que eso podía insinuar, añadió—: Hablo de hace cincuenta años, claro.
‘You were very close once, weren’t you?’ Johnny said – and then to lessen the pressure of implication: ‘I mean, fifty years ago!’
Entre las razones que le impedían hacer aquel alegato no era la menor la de no valorarse lo suficiente a sí mismo para rebajar sus sufrimientos con una súplica ferviente o un silogismo bien construido.
Among the many hindrances to such a pleading not the least was this, that he did not sufficiently value himself to lessen his sufferings by strenuous appeal or elaborate argument.
Hoy sé por qué Klaas, sin mirarme, sin rebajar la presión en mi brazo, dijo de repente: «¡Lárgate, pequeño! ¡Rápido, corre a casa!».
Today I understand why, without looking at me, without lessening the pressure on my arm, Klaas suddenly said: ‘Beat it, kid! Run home, quick!’
Manny se ponía a soltar chorradas cada vez que nos juntábamos todos bajo los árboles, como si pudiese rebajar la maravilla de la preciada perra de Skeetah.
Manny would talk shit whenever we were all out under the trees as if he could lessen the wonder of Skeetah’s prized dog.
La estancia aparecía relativamente limpia y sin polvo y una corriente de aire continua explicaba por qué el polvo no lo cubría todo y, además, y más importante aún, parecía rebajar el mal olor.
The room was reasonably clean and free of dust and a steady draft of air wafted through that prevented the dust from settling and–more important seemed to lessen the odor.
verb
Con arreglo a esta opinión, no se podía rebajar la importancia de las normas jurídicas al establecer la distinción entre acciones aceptables e inaceptables, en particular en el contexto de Estados que actúen con mala fe.
One could not, according to this view, discount the importance of legal rules in drawing the distinction between acceptable and unacceptable actions, particularly in the context of States acting with mala fides.
Es como rebajar mi formación.
It's like you discount my training.
Eran muy caras, pero luego de noche... justo antes de cerrar a las once, empezaban a rebajar el precio.
They'd be so expensive! But later in the evening, just before closing at eleven, they'd start discounting.
verb
En la sentencia y el fallo del tribunal también figurarán claramente las fechas relativas a la detención preventiva con el fin de rebajar la duración de la condena correspondiente.
The rulings and judgements of the court may also contain a detailed record of the dates of detention and arrest of the accused, and such periods can be deducted from the sentence.
El informe de los contadores de la KPC que acompaña la relación de pérdidas de producción y ventas aclara por qué no hay más economías en esta categoría de costos, y propone rebajar la reclamación en 98 millones de dólares de los EE.UU. a fin de tener en cuenta los costos ahorrados en elaboración en refinerías extranjeras.
The KPC accountants' report filed with the PSL statement of claim explains why there are no other cost savings under this category of cost and proposes a deduction of US$ 98 million from the claim to account for saved processing fees for overseas refineries.
En aquella época, la horrible enfermedad que los italianos denominaban la enfermedad francesa y los franceses mal de Nápoles, bien fuera incapacitando rápidamente a los hombres bien llevándoles a la muerte, se podía confiar en que rebajara por lo menos en un millar el número de soldados.
In that time often rapidly disabling or fatal, the horrifying illness which the Italians called the French disease and the French called le mal de Naples could be relied on to deduct at least a thousand soldiers.
verb
Los franceses creyeron que para hablarles con semejante altanería, sobre todo a ellos que hasta entonces no habían encontrado ni un solo obstáculo, los florentinos debían de tener algún recurso, ignorado pero cierto; de modo que los pocos hombres prudentes que aún conservaban su influencia sobre el rey, le aconsejaron que rebajara sus pretensiones;
The French supposed, from such audacious words, addressed as they were to men who so far had encountered no single obstacle, that the Florentines were possessed of sure resources, to them unknown: the few prudent men who retained any influence over the king advised him accordingly to abate his pretensions;
y tercero, que había continuas riñas y envidias entre sus comandantes, en especial entre sus sobrinos los príncipes y sus orgullosos nobles ingleses, cualquiera de los cuales prefería que la nave común se hundiera con todos ellos a bordo antes que tener que rebajar una pizca de su dignidad obedeciendo órdenes que no vinieran directamente del rey.
and third, that there was continued strife and jealousy between his commanders, especially between his princely nephews and his proud English nobles—anyone of whom would rather that the common ship sank under them all than that he should abate a tittle of his dignity in obeying any commands but the King’s only.
El primero porque tiene un perfil internacional que gustará al cliente, otro porque tiene una experiencia vagamente similar, pero Lacoste se las arreglará para rebajar sus resultados.
The first because he has an international profile that will satisfy the client, and another with a vaguely similar CV. But Lacoste is going to make sure they get marked down.
verb
Pero si lo intenté, y me enteré de que funciona ... y es el medio ambiente mejor y no es ningún problema ... y que se puede hacer igual de forma higiénica, entonces no veo por qué habría que rebajar.
But if I tried it, and I found out that it works... and it's environmentally better and it's no problem... and it can be done just as hygienically, then I don't see why it would cheapen it.
¿Por qué, pues, rebajar esa felicidad con un suicidio?… Me he dado cuenta de que la señora Battle ha oído… lo que esperaba oír. Quería que le demostrara que hay que seguir viviendo.
How could they bear to cheapen it with a suicide …? I could see that Mrs. Battle was hearing what she hoped to hear. She wanted me to make the case for continuing to live.
verb
Mamita siempre había tratado de rebajar su presunción.
In fact, Mammy had spent her time deflating her conceit.
Después de aquello, siempre que hacía falta rebajar el orgullo que sentían por la santidad de mi hermano, me llamaban «nuestra pequeña pagana».
They called me “our little pagan” after that, whenever their pride in my brother’s saintliness was in need of some deflating.
verb
Rebajar de esta forma el significado del concepto de "genocidio" es impropio de un representante ante las Naciones Unidas.
Abasing the meaning of genocide in this way is unbefitting a representative to the United Nations.
Fue mi viejo amigo de confianza, el barón Kielmansegge, Caballerizo Mayor del Elector, quien sugirió que me rebajara para restaurar mi buen nombre, aunque dudo que fuera consciente de cómo terminaría aquello,
It was my old and trusted friend, Baron Kielmansegge, the Elector's Master of the Horse, who suggested how I might abase myself to restore my good name, although I doubt if even he could have reckoned upon the outcome,
y Me rebajaré ante ti y Te complaceré y ¿Por qué, oh, por qué me has abandonado?
and / will abase myself and I will please you and Why, oh why have you forsaken me?
A las personas ajenas al caso, incluidos los miembros de la familia de Rumi, les causaba perplejidad que este se rebajara a tratar con alguien que en todos los aspectos exteriores era inferior a él.
Outsiders, including family members, were puzzled that Rumi abased himself to someone who was in every external sense his inferior.
Undine no podía tolerar que su madre se rebajara a la condición de la masa que vivía lejos de Park Avenue, y con trazo resuelto escribió: «Atentamente, señora de Abner E.
Undine could not tolerate the thought of her mother's abasing herself to a denizen of regions beyond Park Avenue, and she resolutely formed the signature: "Sincerely, Mrs. Abner E.
Esa convicción resultaba provechosa para el negocio y Delphine poseía además buen ojo para lo que podía venderse y para saber cuándo rebajar un precio.
This conviction was good for business, and Delphine had, as well, a shrewd eye for what would sell and when to knock down a price.
verb
A pesar de que amaba profundamente a su madre, reconocía, no obstante, lo fútil de sus periódicos intentos por rebajar de peso—.
Keenly devoted to his mother, he 30 recognized, nevertheless, the utter futility of her sporadic attempts to take off weight.
Creo que rebajaré un par de dólares el alquiler de Nick y le diré que le ceda su cuartito pequeño a Frank para que duerma allí.
I think I will take off from Nick's rent upstairs a couple dollars and tell him he should give Frank the little room to sleep in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test