Translation examples
verb
No ensucies todo.
Don't make a mess.
Hey, no ensucies.
Hey, no messing.
- Se ensucia eso hasta
- That's messed up.
Ensucié para arriba.
I messed it up.
No ensucie conmigo!
Don't mess with me!
-No lo ensucies.
- Don't mess it up.
Ensucié mis pantalones.
Messed my pants.
– No ensucie la casa.
Don't mess up the place.
Freedom siempre se ensucia el pañal.
Freedom always messes in her diapers.
Así, por mucho que se ensucie no tendréis que preocuparos.
Then you could make as much mess as you liked without having to worry about it.
Tienen un loro viejo: lo ensucia todo. ¡Y es estúpido!
They’ve got an old parrot—makes a mess everywhere. And stupid!
Por ejemplo, limpia lo que ensucies. Joshua sonrió.
Such as, clear up your mess.’ Joshua smiled.
–No sé qué es, pero lo cierto es que ensucia que da miedo.
I don't know what it is, but it sure leaves a mess.
¿Es que no te enseñó tu madre a limpiar lo que ensucias?
Didn’t your mother teach you to clean up your own messes?”
Pero tú no te metas con Kenan ni con su nuevo trabajo, no ensucies el nombre de nadie.
But you have to stop messing with Kenan and the new business.
«En este país -informó a Saladin-, cada cual limpia lo que ensucia
‘In this country,’ he informed Saladin, ‘we clean up our messes.’
verb
Se ensució con pintura el edificio de la Cancillería de la Embajada de Indonesia y la valla que lo rodea.
The chancellery of the Indonesian Embassy as well as the fence surrounding it were dirtied with paint.
:: En un principio, el dinero de los terroristas suele ser legítimo o estar "limpio", sólo se "ensucia" cuando se desvía a actividades terroristas como la adquisición de explosivos, etc.
Terrorist money tends to be legitimate or `clean' to begin with, only becoming `dirty' when diverted to terrorist activity, e.g., to buy explosives etc.
¡No te ensucies!
Don't get dirty!
¿Quién ensució esto?
Who dirtied this?
Siempre me ensucio.
I always get dirty.
Se ensució toda.
It's all dirty.
- Se me ensucia.
- It'll get dirty...
- Sí, me ensucio.
- Yeah, I got dirty.
Mira Pañal sucio, ensucia, ensucia.
Look, this dirty, dirty nappy.
Se ensucia todo.
Everything is dirty.
No pasa nada si se ensucia.
Okay if it gets dirty.
También ensució la bufanda un poco más.
He dirtied the muffler a little more too.
¡Uno se ensucia tanto allí dentro!
One gets so dirty there.
El blanco sólo se ensucia.
White only gets dirty.
–Sí, más valdrá que no se ensucie las manos.
'Don't dirty your fingers, will you.'
Uno se ensucia con su proximidad.
You dirty yourself when you associate with one of them.
Igual te ensucia la ropa.
“She might get your clothes dirty.”
Pero que para conseguirlo se ensució las manos.
But he got his hands dirty getting that car.’”
– Se ensucia-dijo con sensatez-.
“They’d just get dirty,” he said sensibly.
verb
Este mismo artículo establece que "toda persona que ensucie los lugares o estructuras indicados en la primera parte del artículo será condenada a una pena de prisión de tres meses a un año, o a una sanción pecuniaria", y que "cuando los delitos descritos en la primera y segunda parte del artículo se cometan con el objetivo de difamar a un grupo religioso que tenga relación con estos lugares, la pena será aumentada de un tercio".
The same article provides that "any person who soils the places or structures listed in the first section shall be sentenced to a penalty of imprisonment for a term of three months to one year, or a judicial fine", and "where the offences in sections 1 and 2 are committed with the aim of defaming a related religious group, the penalty shall be increased by one third".
casi ensucio mi camiseta.
Nearly soiled my dashiki.
Me ensucio fácilmente.
I soil easy.
Pobrecita se ensucio.
Poor thing soiled herself.
Se ensucia la ropa.
Help! He soils his clothes.
Ensucia a todos.
It soils everybody.
No me ensucie.
I didn't soil myself.
- Alvaro le ensucias la chaqueta.
You are soiling the jacket!
Me ensucia el carro!
- But he's going to soil the car!
No ensucies tus pies.
Thou must not soil thy dainty feet.
¡Nos ensucias la comida!
You soil our food!
El noble se ensució.
The highborn soiled himself.
—¿El de una vaca que se ensucia?
Of a cow soiling itself?
No los ensucies, por favor.
Don't soil them, pray."
No solo se ensució mobiliario.
Not only were furnishings soiled.
—Antes —aclaré—. Se ensució por la tarde.
She soiled herself that afternoon.
Si ensucias algo, tendrás que limpiarlo.
If you soil something, you will have to wash it.
Déjame a mí la venganza, no te ensucies las manos con ella.
And leave vengeance to me, do not soil yourself with it.
Me ensucié el vestido y he tenido que cambiarme, eso es todo.
I soiled my dress, and had to go change, that’s all.
¡No te permitiré que ensucies de nuevo mi honra!
I will not permit you to soil my reputation again.
Ensucia usted la marca de fábrica de nuestra empresa.
"You're soiling the trade-mark of our firm.
verb
"Un ataque abyecto. El Monstruo todavía ensucia las calles. "
"A foul attack - monster still infects the streets."
Mira, lo ensucia todo.
Look, it's fouling everywhere!
No quiero que mueras aquí y ensucies mi hogar.
I don't want you to die here and foul up my place
Porque yo no quiero que ningún esclavo ensucie esta agua al beber de ella.
Because I wouldn't want no slave to foul this water by drinking from it.
Ensucia mi hélice, algo terrible Cada vez que salgo fuera pasando la barrera sudeste.
It's fouling my propeller something terrible every time I go out past the southeast barrier.
Lo único que no se ensucia.
The only thing not fouled.
Veamos el desastre del petróleo que ensució las playas.
Let's look at that oil spill that fouled our beaches.
También ensució su bonito traje.
Fouled his fine suit too.
Tu bastardo ensucia nuestro nombre.
Your bastard fouls our name
Número tres. Si vomitas, meas, cagas o te ensucias de cualquier manera, pierdes.
Number three, you vom, piss, shit or foul yourself in any way, you lose.
Ensució su propio nido.
One fouled one's own nest.
Ensucia el mismo aire que respira —espetó.
“He fouls the air by breathing,” he spat.
Quien ensucia su casilla, debe dormir entre las inmundicias.
Who fouls his stall must sleep in filth.
No quieren que les ensucie su nidito de amor.
You don’t want me to foul your sweet little love nest.
Se ensució a sí misma con el contacto de un brujo, y ya no es parte de mi familia.
“She fouled herself with the touch of a warlock, and she is no longer a part of our family.”
Después tenemos que asearla, porque se ensucia horriblemente. —Qué desgracia —dijo Hironobu.
Then, she must be cleaned, for she fouls herself." "How unfortunate," Hironobu said.
Cuando está sentada, el aliento fétido de su madre ensucia el aire entre las dos.
Once she’s upright, Mama’s foul breath taints the air between them.
Definitivamente, el pájaro no es obsceno en absoluto, y jamás se ha sabido que ensucie su nido.
The bird is definitely not obscene and has never been known to foul its nest.
verb
¿Por qué ensucias?
Why do you litter?
ensució, dos veces, y creo que lo disfrutó, pero tal vez reaccioné un poco exagerada cuando... le tiré encima el cubo de basura.
He did litter. Repeatedly, and I think he enjoyed it. But I may have overreacted a little when I... kicked the trash can over on him.
Quéjate, no ensucies.
Give a hoots, don't litter.
Bueno, tú sabes, hay una pena de cinco minutos si ensucias la pista.
Well, you know, there's a five-minute penalty if you litter the race course.
Puede quedarse señora, pero no ensucie.
You can stay, lady. But don't litter.
Si alguien ensucia, lo deportamos.
Anybody litters, we deport 'em.
Esto ensucia las aguas estancadas de la península Antártica.
it litters the backwaters of the Antarctic peninsula.
No ensucio. Ni siquiera cruzo la calle por lugares indebidos.
I don’t litter. I don’t even jaywalk.
y, naturalmente, la hermosa perspectiva se echaría a perder (la multitud estropea cualquier panorama, la multitud ensucia, etcétera).
and of course the view would be spoiled (crowds spoil a view, crowds litter, etc.).
Cuando Milo bajó, sintiéndose ya un poco más fuerte, Nikolai también bajó y, señalando a Einner, gritó en un inglés rígido pero furioso: —Tú. ¡No ensucies! 38
When Milo got out, his legs stronger now, Nikolai also got out and pointed at Einner. "You," he said in stiff, angry English. "Don't you litter!" 38
Besó a las enfermeras, emborrachó a los enfermeros, cubrió a los pacientes de regalos, ensució los suelos de los corredores con dinero y desapareció abruptamente cuando el feliz jaleo alcanzó tal nivel que tuvo que ser llamada la policía.
He kissed the nurses, made drunk the attendants, pestered the patients with gifts, littered the corridors with money, and abruptly disappeared when the happy rioting reached such heights that the police had to be called.
verb
Lo que la humanidad ha de estudiar, pensó Carl irónicamente, primero lo ensucia.
What mankind would study Carl thought wryly, he first messes up.
Intenté quitar la tierra de mis botas, pero se ve que ensucié un poco su felpudo, así que más vale que lo limpie, o lo sacuda un poco al menos.
I tried to get the dirt off my boots, but it looks like I messed up your mat a little, so I think I best clean it or at least shake it out.
Pero el Midas insiste en volver al tema de la Araña que es el que le concierne a ella. Según habrás de entender, muñeca brava, eso fue lo que a ti te tronó la cabeza y a mi me jodió la suerte; créeme que me duele tu enfermedad, tú sabes mejor que nadie que si algún daño te he hecho en esta vida no ha sido por mi voluntad, le asegura a Agustina el Midas McAlister, y él mismo se sorprende de verse recitando tan conmovidos versos. Sucedió con la Araña que después de cuatro cirugías mayores y un platal invertido en rehabilitación, los doctores de Houston Texas lograron salvarle el pellejo pero no la dignidad, porque quedó parapléjico e impotente el infeliz, sembrado como en maceta entre una silla de ruedas y según sospecha el Midas, también incontinente, aunque la Araña jura que eso no, que no poder fornicar ni caminar ya es humillación suficiente y que el día que además se ensucie encima, se pega un tiro sin pensársela más.
But to get back to Spider: as you must have heard, angel, that was what messed up your head and put an end to my lucky streak, and believe me I’m sorry you’re sick, Agustina, you know better than anyone that if I ever hurt you it wasn’t on purpose. What happened with Spider was that after four major operations and a pile of cash spent on rehab, the doctors in Houston, Texas, managed to save his skin but not his pride, because he wound up paraplegic and impotent, the poor bastard, shoveled into a wheelchair like a potted plant, and probably incontinent on top of it all, although Spider swears he’s not, that not being able to screw or walk is humiliation enough and that the day he shits himself, too, he’ll shoot himself without a second thought. When he’s wallowing in self-pity, Spider says that that son of a bitch Parsley was the lucky one, since now he must be chasing mares up in heaven. What it all means, darling, is that this has been a chain of disasters and the first broken link was Spider;
verb
En la mañana, no habrá ningún Oráculo que ensucie estas calles, y usted se habrá ido, o estará muerto.
By morning, no Speaker will defile these streets, and you will either be gone or be dead.
Hay algo de lo que habrás oído hablar la brea ensucia igual que la compañía en que vas.
There is a thing, which thou hast often heard of, the pitch, doth defile, so doth the company thou keepest.
No ensucies tus manos.
Do not defile your hands.
Al que ensucia el templo de Dios, Dios le destruirá, pues el templo de Dios es sagrado,
"If any man defile the temple of God, him shall God destroy "for the temple of God is holy, which temple ye are. "
Esa pez,según lo anuncian antiguos escritores, ensucia.
This pitch, as ancient writers do report, doth defile.
Cada problema ensucia un misterio.
Every problem defiles a mystery.
“No te ensucies tocándolo”.
Don’t defile yourself with it.
—¡No ensucies mi lengua, despojo humano!
Do not defile my language, human scum,
Tampoco, desde luego, cuando la ensucia haciéndola como cualquier otra y despojándola de su Gran Ducado.
Nor, of course, when he defiles her, taking her like any other woman and dispossessing her of her Grand Duchy.
Lo que me es propio, lo que estoy obligado a hacer cuando se me insu lta y se me denigra, cuando se ensucia mi honor y se escupe sobre mi dignidad.
That which I do when I or something that I own is insulted – when my honour and dignity are kicked to the dirt and defiled.
También hay ese horrible avión postal que anuncia la hora de merendar y ensucia el cielo. No les acontece a muchos hombres hallar en la realidad, al alcance de su vista, ese mundo que la mayoría no descubre más que en sí mismos, cuando tienen el valor y la paciencia de acordarse.
(There is also that horrible postal airplane which announces tea-time and defiles the sky.) It does not happen to many men to rediscover in reality, within their range of vision, that world which most find only in themselves, when they have the courage and the patience to remember.
verb
La realeza le ensucia la mente a las personas, muchacho.
Royalty pollutes people’s minds, boy.
Pero ¿qué te hace pensar que «me ensucié» por ello?
And what makes you think I was “polluted” on my journey?
verb
Tengo una buena reputación y no quiero que nadie la ensucie. —Lo haré.
I’ve a good reputation, and I don’t want it besmirched.” “I’ll do that.
¿Acaso él era demasiado bueno para ser real? ¿Ya nos olvidamos de cómo se ensució el cargo de presidente en la época de Clinton? ¿Ya nos olvidamos del dolor? ¿Podremos volver a confiar en otro político?
Was he too good to be true?  Have we forgotten the terrible besmirchment of the president’s office in the Clinton era?  Have we forgotten the pain?  Can we ever trust another politician?
verb
¿Quién ensucio el Domingo de Pascua, el día más santo del año?
Who befouled Easter Sunday, the most holy day of the year?
Aquí se forra los bolsillos combinando productos químicos improbables para fabricar productos innecesarios mientras ensucia el aire que respiramos.
It is here that he lines his pockets by combining unlikely chemicals to make unnecessary products, while befouling the very air we breathe.
Y mientras subía y se extendía se ensució y oscureció su cielo.
And as it heaved and spread, it befouled itself and darkened its sky.
Además, ensucia las calles cuando lo saca a pasear.
Besides, it befouls the streets when you take it out for a walk.
Ensucia esta atmósfera tan inmaculada. —No —musitó.
She befouls this immaculate setting. “No,”
Aquí no se dan pasos execrables, ningún hálito ensucia la noche.
Here no cursed footstep falls, no breath befouls the night.
–Exacto, según un desgraciado bien vestido que ya no ensucia el planeta.
“Exactly, according to a well-dressed scum bucket who’s no longer befouling the planet.”
La risa de la gente es más temible que su cólera, y si destruye a los tiranos, persigue con igual celo al santo y al sabio y ensucia su tesoro.
More terrible than their rage is the people’s laughter, and if it rends tyrants, with equal zest it pursues the saint and wise man and befouls their treasure.
Mientras la envolvía en un pañuelo de papel y la metía en el bolso para llevármela a Thompson Street, me acordé de la divertida respuesta de Mack: «Bendito sea el vínculo que une. Y ahora Carolyn, por favor, no la ensucies». 26
As I wrapped it in tissue and put it in my shoulder bag to take back to Thompson Street with me, I remembered Mack’s laughing response, “‘Blest be the tie that binds.’ Now, please don’t make a mess of it, Carolyn.” 26
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test