Similar context phrases
Translation examples
adjective
En particular, no deben tolerarse las matanzas despiadadas ni las atrocidades cometidas en nombre de la religión.
In particular, ruthless killings and atrocities in the name of religion must not be tolerated.
No obstante, el despiadado bloqueo no ha llegado a debilitar la decisión del pueblo cubano.
Nevertheless, its ruthless blockade had failed to weaken the resolve of the Cuban people.
Se está representando una tragedia colosal en una partida despiadada de poder y codicia.
A colossal tragedy was being enacted in a ruthless game of power and greed.
Sin embargo, se vieron seguidas de ataques sistemáticos y despiadados contra la población.
It was, however, followed by systematic and ruthless attacks on the population.
Se causa la muerte de inocentes, tanto niños como adultos, de forma despiadada.
The killing of the innocent, children and adults alike, was being perpetrated in a ruthless manner.
El Iraq democrático tiene enemigos despiadados, porque los terroristas saben lo que está en juego en ese país.
A democratic Iraq has ruthless enemies because terrorists know the stakes in that country.
Ellos son las víctimas inocentes de las políticas despiadadas de los LTTE.
They are the innocent victims of the LTTE's ruthless policies.
La mayor parte del continente ha sufrido los estragos de la despiadada explotación colonial.
Most of Africa has suffered the ravages of ruthless colonial exploitation.
Son seductores despiadados y traicioneros y debemos poner fin a su comercio.
They are ruthless, treacherous seducers and we must put them out of business.
La respuesta del Gobierno a la insurrección fue despiadada y desproporcionada.
The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate.
- Tejada es despiadado
- Tejada's ruthless.
Rachel es despiadada.
Rachel's ruthless.
Es despiadado, resuelto.
He's ruthless, decisive...
-No, impresionantemente despiadado.
No, impressively ruthless.
Birack es despiadado.
Birack's ruthless.
Es totalmente despiadado.
He's utterly ruthless.
Una despiadada pelea.
A ruthless catfight
Kellie es despiadada.
Kellie's ruthless.
Habéis sido despiadados.
You’ve been ruthless.
Marshall era despiadado.
Marshall was ruthless.
No, era sanguinario y despiadado.
No, it was bloodthirsty and ruthless.
Y es un asesino despiadado.
And a ruthless killer.
Eficiente y despiadado.
Efficient and ruthless.
El IRS es despiadado.
The IRS is ruthless.
No, Holland era despiadado.
No, Holland was ruthless.
En cuanto a la sinceridad despiadada, la sinceridad despiadada no es un truco difícil de aprender.
As for ruthless honesty, ruthless honesty is not a hard trick to learn.
Era despiadado y entusiasta.
He was ruthless and enthusiastic.
adjective
Con sus devastadoras y despiadadas consecuencias, tales armas no deberían ser empleadas por ningún motivo contra la humanidad, ni siquiera como último recurso.
With their devastating and merciless impact, such weapons should by no means be used against humankind, even as a last resort.
Es sabido que el régimen libio ha iniciado una represión despiadada con objeto de poner fin a todo tipo de oposición política.
The regime in Libya had notoriously engaged in merciless repression with the aim of putting down any kind of political opposition.
109. El Consejo de Derechos Humanos se enfrenta a una prueba de credibilidad y el juicio de la historia será despiadado.
The Human Rights Council was facing a test of its credibility and the judgement of history would be merciless.
Es así como Azerbaiyán imputa pérfidamente a los armenios la masacre despiadada de la población civil de Khogali.
Thus Azerbaijan falsely attributed the merciless slaughter of Khojaly's civilian population to Armenians.
Afortunadamente, el mundo reconoció los males conocidos como nazismo y fascismo y emprendió una despiadada y firme lucha contra ellos.
Fortunately, the world recognized the evils known as Nazism and fascism and raised a merciless and heavy combat against them.
El enemigo que se nos enfrenta hoy no es menos peligroso ni menos despiadado.
The enemy that opposes us today is no less dangerous and no less merciless.
El terrorismo es una amenaza real y despiadada para la humanidad.
Terrorism is a real and merciless threat against humanity.
Si la administración de los Estados Unidos actúa en connivencia con la proyección de la película y la auspicia, dará pie a que se aplique una contramedida fuerte y despiadada.
If the U.S. administration connives at and patronizes the screening of the film, it will invite a strong and merciless countermeasure.
Nos encontramos de pronto ante un nuevo tipo de enfrentamiento: ilimitado, despiadado, indiscriminado e inhumano.
We find ourselves facing a new confrontation: borderless, merciless, indiscriminate and inhumane.
Se ha producido una ocupación militar, se han cerrado ciudades y se han llevado a cabo bloqueos despiadados.
There has been military occupation, the closing of cities and merciless blockades.
¡Es despiadada, Ud.!
You're merciless!
Son bastante despiadados.
They're quite merciless.
- Ming el Despiadado.
Ming the merciless.
ambicioso y despiadado.
ambitious and merciless.
- de asesino despiadado.
- of merciless butcher.
Despiadada, pero amable.
Merciless, yet kind.
Despiadado, desagradecido, ingrato.
Merciless, ungrateful, unfaithful.
Despiadado, agotador.
Merciless, exhausting.
Inhumana, despiadada.
Inhuman, merciless.
«Despiadados y salvajes».
Merciless and savage.
Las luces, despiadadas.
The lights were merciless.
Los soldados eran despiadados.
The soldiers were merciless.
adjective
Para que se detenga en el optimismo hará falta que la comunidad internacional halle y cultive como nunca antes las virtudes de la inclusión y la justicia, so pena de asistir una vez más al surgimiento de un mundo caracterizado por una ferocidad implacable y despiadada.
To stop it as it swings towards optimism, we will need, as never before, to see to it that the international community can find and cultivate the virtues of inclusion and justice, for otherwise we will see develop before our eyes, to an increasing degree, a world of cruel and pitiless violence.
Tal vez sea este el momento y el lugar para lanzar un llamamiento sincero a todas las antiguas democracias del mundo desarrollado y al sistema de las Naciones Unidas para que juzguen con mayor seriedad los esfuerzos encomiables que despliegan las democracias nuevas o restauradas, así como los obstáculos despiadados que afrontan a menudo en el camino de la protección y el fortalecimiento del proceso democrático.
Perhaps this is the time and place to make a sincere appeal to all the old democracies of the developed world and to the United Nations system to take more seriously the praiseworthy efforts that are being made by the new or restored democracies, as well as the pitiless obstacles that often confront them as they protect and strengthen the democratic process.
Habiendo avanzado en el mundo y no en pequeña escala dentro de nuestro universo americano la amenaza de un terrorismo cada vez más despiadado y atroz, Venezuela se ha interesado en que toda la comunidad mundial adquiera mayor conciencia de su responsabilidad en el esfuerzo mancomunado para aprobar una convención destinada a combatir los atentados terroristas cometidos con bombas, a la cual se aboca actualmente esta Asamblea General a través de un Grupo de Trabajo, el cual debe concluir en breve sus tareas.
As the threat of ever more pitiless and atrocious acts of terrorism has spread around the world and, to no small extent, here on our American continent, Venezuela has taken an interest in ensuring that the international community is made increasingly aware of its responsibilities in joint efforts to approve a convention for the suppression of terrorist bombings. That convention is currently being considered by the General Assembly, in a body that should be completing its work shortly.
10. Habiendo estado sometida durante más de 40 años a un bloqueo despiadado por parte de los Estados Unidos, Cuba está convencida de que ningún muro, ningún cerco y ninguna acción, por más violenta y cruel que sea, frustrará las aspiraciones de los palestinos a la soberanía y a la independencia.
10. Because it had been subjected to a pitiless blockade by the United States for more than 43 years, Cuba was convinced that no wall, no enclosure, and no action, no matter how violent and cruel, would put an end to the aspirations of the Palestinians for sovereignty and independence.
Enfrentados como están a los efectos de la crisis económica mundial, al deterioro inexorable de los términos de intercambio, al peso despiadado de la deuda externa y a la reducción del volumen de la ayuda internacional, los países menos adelantados están luchando en todos los frentes.
The least developed countries, faced as they are with the effects of the world economic crisis, with an inexorable deterioration in terms of trade, with a pitiless external-debt burden and with a decrease in the volume of international assistance, are struggling on every front.
Ese día no ha llegado todavía lamentablemente, y mientras muchos ciudadanos sufran bajo el yugo despiadado de sus gobiernos, la Comisión seguirá teniendo una tarea que cumplir.
That was unfortunately not yet the case, and as long as citizens continued to suffer under the pitiless yoke of their Government, the Commission would continue to have a role to play.
4. Según la OMS, el asesino, el verdugo más eficaz y despiadado, y también la principal causa de sufrimiento en esta tierra, es la miseria.
4. According to WHO, abject poverty is the world's most efficient and pitiless murderer and executioner, as well as the main cause of suffering.
Durante su retirada hacia Kamituga los soldados sobrevivientes de la emboscada de Bigombe iniciaron su despiadada carnicería, matando a cuanta persona hallaban en las aldeas situadas a lo largo de su ruta: Mazozo, Lutunda, Kenge, Luliba y Kabukungu.
The soldiers who had survived the Bigombe ambush during their retreat towards Kamituga, began their pitiless slaughter, massacring anybody they met in the villages along the road: Mazozo, Lutunda, Kenge, Luliba and Kabukungu.
En todas partes, en el Norte y en el Sur, los trabajadores viven bajo la amenaza constante de unas normas del mercado que cada día son más opacas y despiadadas, y las crisis financieras amenazan dar al traste con las reformas económicas de los países en desarrollo.
Everywhere, North and South, workers live under the remorseless threat of market rules, which grow murkier and more pitiless every day. Financial crises are likely to undermine the developing countries' efforts at economic reform.
Pero cuidado, ¡seré despiadado!
I'll be absolutely pitiless!
... ¡Por qué eres tan despiadado!
Why you are so pitiless!
Las matemáticas son despiadadas.
Mathematics is pitiless.
... las despiadadas y las muertas.
the pitiless and the dead.
Es fiero, despiadado... cruel.
He's a fierce, pitiless, wolfish man.
Todo poderosa y despiadada...
All-powerful and pitiless...
Oscura, atormentada, despiadada.
Dark, tormented, pitiless.
Casi veinte años de combate despiadado.
Almost 20 years of pitiless combat.
Yo también soy despiadado.
I'm pitiless, too.
El mundo es despiadado.
The world is pitiless.
Pero no somos despiadados.
But we are not pitiless.
Despiadada e implacable.
Pitiless and relentless.
Compasivo, entre los despiadados.
Compassionate among the pitiless.
—No éramos despiadados, Peter.
We were not pitiless, Peter.
Nunca fuimos despiadados.
We were never pitiless.
¡Muchacho cruel, despiadado!
Cruel, pitiless boy!
Ingeniosa, conspiradora, despiadada.
Artful, conniving, pitiless.
Gideon no era completamente despiadado.
Gideon was not entirely pitiless.
adjective
Es un enemigo insidioso y despiadado.
It is an insidious and relentless foe.
Sus líderes han alentado la persecución despiadada de los independentistas por métodos tanto legales como ilegales.
Its leaders have encouraged relentless persecution of independentistas by both legal and illegal methods.
12. El Gobierno secular del Irak está empeñado en una campaña sistemática y despiadada contra el islam chiíta.
12. The secular Government in Iraq was involved in a consistent and relentless campaign against Shi'ite Islam.
Lo hacemos porque el bloqueo unilateral y despiadado ha causado un sufrimiento indecible a la población de Cuba.
We do so because the relentless and unilateral embargo has caused untold suffering to the people of Cuba.
Como tal, Hamas sigue siendo responsable de los incesantes y despiadados atentados cometidos contra ciudadanos israelíes.
As the ruling party, Hamas remains accountable for the relentless, vicious attacks on Israel's citizens.
La lógica despiadada de la relación de causalidad acumulativa amenaza con hacer retroceder aún más a los PMA.
The relentless logic of cumulative causation strongly threatens to push LDCs even further behind.
Lo apoyamos porque esa acción despiadada y unilateral contra Cuba ha causado sufrimientos indecibles a su pueblo.
We do so because that relentless and unilateral action against Cuba has caused untold suffering to her people.
El ritmo de trabajo es despiadado y los propietarios a veces cierran las puertas, forzando a las empleadas a trabajar toda la noche.
The rhythm of work was relentless and owners sometimes locked the gates, forcing the employees to work all night.
Se han denunciado violaciones en las fronteras militarizadas de Myanmar, donde el ejército llevó a cabo una campaña despiadada contra grupos étnicos minoritarios.
Rape along Myanmar's militarized borders has been reported, where military personnel pursued a relentless campaign against minority ethnic groups.
Lo haremos porque esas acciones despiadadas y unilaterales han causado sufrimientos indecibles al pueblo de Cuba.
We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba.
Ese hombre era despiadado.
That man was relentless.
Bueno, se ha vuelto despiadado.
Well, it's become relentless.
Son asesinos despiadados.
They're relentless killers.
Ambigüedades divertidas despiadadas.
Fun and relentless double-talk.
¡Esta criatura es despiadada!
This creature is relentless!
El miedo es despiadado.
Fear, it is relentless.
- Dios, Marty, eres despiadado.
Jesus, Marty, you're relentless.
Ese chico es tan despiadado.
That boy is relentless.
Ellos son despiadados.
They're relentless.
Pero Burrich fue despiadado.
But Burrich was relentless.
Es despiadado; a veces, hasta cruel.
He’s relentless and often cruel.
El fiscal fue despiadado y eficaz.
The public prosecutor was relentless and efficient.
Este silencio y esta quietud le resultaban despiadados.
The motionless silence was relentless.
El psicópata era fuerte, despiadado, implacable.
The freak was strong, vicious, relentless.
—prosiguió la infatigable y despiadada romántica.
went on this indefatigable and relentless romancer. “Terribly.”
El frío y despiadado girar de la tierra intestada.
The cold relentless circling of the intestate earth.
Los versos son cortos y la métrica es despiadada y severa.
The lines are short and the meter harsh and relentless.
La voz de Emer continuó, despiadada, terrible:
Emer's voice went on, relentless, terrible.
adjective
Es hora de ser despiadado.
It's cutthroat time.
Es un negocio despiadado.
It's a cutthroat business.
Mi negocio es muy despiadado.
My business is cutthroat.
Y mucho más despiadado.
It was a lot more cutthroat.
Este es un negocio despiadado.
This is a cutthroat business.
Qué mierda despiadada.
You know, some cutthroat shit.
Rebozando con demonios malvados, piratas despiadados --
Brimming with wicked demons, cutthroat pirates --
Ramera y despiadada.
Whore and cutthroat.
- En un juego despiadado.
- In a cutthroat game.
Este negocio es despiadado.
Television is a cutthroat business.
—¿Tan despiadada es por aquí la gente?
“Is it that cutthroat down here?”
El negocio del marfil era despiadado.
Ivory hunting was a cutthroat business.
—Bueno, Jason era verdaderamente despiadado.
“Well, Jason was real cutthroat.”
—No tenía ni idea de que la ingeniería fuera tan despiadada.
I had no idea engineering was so cutthroat.
Si eso implica ser despiadada aquí, que así sea.
If that means being cutthroat here? So be it.
—¿Quién necesita ser despiadada teniéndome a mí?
“Who needs cutthroat when you’ve got me?
En cuanto a mi seguridad, no todos los palacios son tan despiadados como los de la Liga.
As for my safety, not all palaces are as cutthroat as those of the league.
A su manera, pueden ser casi tan despiadados como los gigantes.
In their own way, elves can be almost as cutthroat as giants.
Nada de gilipollas, Andy, ¿vale? No pienso trabajar con un montón de matones despiadados.
No assholes, Andy, okay, I’m not working with a bunch of cutthroat gunners.
—Probablemente no seas la única que crea que aquí hay que ser despiadada —continué.
“You’re probably not the only one thinking this place is cutthroat,” I continued.
adjective
Otra vez las risas despiadadas.
Again, this unkind laughter.
La mirada de Sander no es despiadada;
Sander’s look is not unkind;
Estás rodeado de gente despiadada.
You’re surrounded by unkind people.
¿No te dije una vez lo que te haría la gente despiadada? —Nadie ha sido despiadado conmigo.
Didn’t I once tell you the unkind people would do you in?” “Nobody’s been unkind.
—Oh, eres despiadada —dijo Lasaralín—.
“Oh you are unkind,” said Lasaraleen.
Tal vez ha huido de una amante despiadada.
Perhaps he has run from an unkind mistress.
—El problema es su falta de sensibilidad —insistió—. Ha sido tan despiadado...
She persisted, ‘It’s the unkindness. That was such a brutal thing . . .’
—Sois despiadados —repuso la joven—. He cometido un error, pero...
“You’re unkind,” the girl said. “Yes, I’ve done something wrong, but…”
La teoría de Alice con respecto a la señorita Wurtz era intuitiva pero despiadada.
Alice’s theory about Miss Wurtz was intuitive but unkind.
No lo olvidéis: el emperador tiene ochenta y tres años y la guerra es despiadada con los viejos.
Don’t forget: The emperor is eighty-three, and war is unkind to old men.”
adjective
Nos enfrentamos a crímenes despiadados y atroces de terrorismo, organizado y no organizado, así como a la delincuencia organizada, cuyo objetivo es desestabilizar las instituciones democráticas.
We face remorseless and heinous crimes of terrorism, both organized and unorganized, as well as organized crime, the goal of which is to destabilize democratic institutions.
Insaciable, despiadado, inextinguible.
Insatiable, remorseless, unquenchable.
¡Despiadado, traicionero, rijoso y desleal infame!
Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!
El mundo es violento y despiadado, hermana. Lo ha visto.
The world is harsh and remorseless, Sister.
De otras conversaciones,sabemos que él es un narcisista y aparentemente despiadado.
From past conversations,we know he's a narcissist and seemingly remorseless.
Despiadado, degenerado, drogadicto jugador, pendejo, ladrón e inútil.
You remorseless, degenerate junkie, gambling fuckhead, thieving waste of space.
Usted me parece un hombre frío y despiadado, Mr. Dufresne.
You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.
A veces son despiadados, claro, pero no usted.
Some of them are remorseless, sure, but not you.
Debes ser duro y despiadado si vas a gobernar a los Kaiju.
You must be hard and remorseless if you are to rule over the Kaiju.
¡Qué despiadada es la vida!
How remorseless life is!
despiadados, gruñendo, de aquí para allá,
remorseless, snarling, to and fro,
pero aquella hora férrea y despiadada
But that remorseless iron hour
Pero el despiadado avance continuaba.
Yet the remorseless advance continued.
Destructivo y peligroso y despiadado, sí.
Destructive and dangerous and remorseless, yes.
La voz de Luis era suave y despiadada.
Luis’s voice was soft and remorseless.
Sus sentimientos evolucionaban con una despiadada rapidez.
Her feelings were evolving with remorseless speed;
Así era la justicia de los vampiros: rápida, inflexible, despiadada.
This was vampire justice—swift, unbending, remorseless.
Su voz era profunda y bella, la letra despiadada:
Her voice was deep and gorgeous, the lyric remorseless:
Los oficiales cayeron sobre Lemuel con despiadada precisión.
The officers bore down on Lemuel with a remorseless precision.
adjective
Un renegado despiadado, inferior, egoísta, hambriento de poder, ambicioso y sin principios.
What a dispiteous, low-class, self-serving, power-hungry, ambitious, unprincipled renegade.
adjective
Las despiadadas órdenes de Laurent se cumplieron.
Laurent’s unsparing commands were carried out.
Y desde la despiadada óptica de Luke, parece indescriptiblemente tonta.
And she looks, to Luke’s unsparing eye, ineffably stupid.
—Oh, vamos, es un gángster —dijo Rachel, con una sonrisa despiadada—.
"Oh, come on, he's a thug," said Rachel, with an unsparing smile.
Nunca había sido tan despiadado juzgándola, y se arrepintió de la dureza con que pensaba en ella. Era injusto.
He had never been so unsparing in his judgment of her, and he regretted how harsh he had been. It was unjust.
La lección del Maestro es despiadada: «Él te hablaría de tu alma, ya enflaquecida y que se va encogiendo muy deprisa, cada vez más deprisa».
The Master’s lesson is unsparing: “He would tell you about your soul, already thin, and shrinking fast—faster and faster.”
Laurent se quitó el yelmo al entrar en la tienda y ambos vieron lo mismo: un brillante príncipe con la armadura cubierta de sangre, el cabello empapado en sudor y una mirada despiadada.
Laurent, entering the tent, pulled off his helm, and Damen saw what Enguerran saw: a golden prince with his armour covered in blood, his hair sweat-dampened, his eyes unsparing.
La foto adjunta mostraba a Johnny, todavía demacrado, y con una expresión penosamente azorada bajo la luz despiadada del flash, de pie junto al cuerpo despatarrado de un hombre que el epígrafe identificaba como Roger Dussault, reportero del diario de Lewiston.
The accompanying photo showed Johnny, still looking thin and, in the unsparing glare of the flash, pitifully confused, standing over the sprawled body of a man the caption identified as Roger Dussault, a reporter for the Lewiston paper.
Llegué a sentirme muy mareada, y bajé al camarote con paso vacilante. Casualmente, la litera de la señorita Fanshawe estaba al lado de la mía, y lamento decir que esa joven me atormentó con su despiadado egoísmo mientras estuvimos indispuestas.
Becoming excessively sick, I faltered down into the cabin. Miss Fanshawe's berth chanced to be next mine; and, I am sorry to say, she tormented me with an unsparing selfishness during the whole time of our mutual distress.
A principios de la década de los veinte, en la época en que empezó a enviar relatos, Hammett no era el único que examinaba la vida urbana norteamericana de un modo nuevo y despiadado, pero entre los escritores, tener tanta experiencia con los delincuentes y su llamativa manera de hablar lo convertía en una rareza.
At the time he started sending out stories in the early 1920s, Hammett was not alone in looking at American urban life in a new, unsparing way, but among writers he was a rarity in having such experience with criminals and their gaudy talk.
adjective
No puedo matarlo sin parecer aún más despiadado.
So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful.
Seis meses de frío insoportable y despiadado.
Six months of unbearable, unmerciful cold.
Debes aguantar una reputación siendo honrado y en fin, despiadado.
You have to make your reputation on being honest and you know, unmerciful.
Si aún vives por la mañana... tendrás un juicio rápido y despiadado.
If you're still with us in the morning... you will face swift and unmerciful judgment.
En cuanto a usted y a la jovencita, Smart los dejo a merced del despiadado sol desértico.
As for you and the young lady, Mr. Smart, I leave you to the mercy of the unmerciful desert sun.
Es cruel, casi despiadado.
It's cruel, almost unmerciful.
Era un fuego despiadado.
Unmerciful shelling, really.
Es despiadada con la mente.
War's unmerciful to the mind.
Sea usted despiadado con los intermediarios.
Be unmerciful to the middlemen.
Recordaba la despiadada agonía del invierno de 1941.
He recalled the unmerciful agony of the winter of 1941.
Aún me duraba el estremecimiento que me había causado aquel despiadado y lúbrico sueño.
I was still shaken by that unmerciful, lascivious dream.
En la luz nebulosa, vio la fría y despiadada expresión de Miriam.
In the hazy light, she saw Miriam’s cold unmerciful expression.
Los soldados rusos que habían sido criminales y prisioneros fueron despiadados.
The Russian soldiers, who had all been criminals and prisoners, were unmerciful.
Los numerosos despegues y aterrizajes con pesadas cargas sometían a un esfuerzo despiadado motores, frenos y neumáticos.
The numerous take-offs and landings with heavy loads placed unmerciful stress on engines, brakes, tires.
Cadderly apartó el pensamiento con rapidez, no se sentía cómodo ante cualquier comparación entre él mismo y el arrogante y despiadado elfo.
Cadderly dismissed the thought quickly, not yet comfortable with any comparisons between himself and the arrogant, unmerciful Elbereth.
El primer invierno después de que llegara la peste fue muy parecido a como eran los inviernos en los viejos tiempos: temprano, despiadado, eterno.
The first winter of the plague was a throwback to how they used to do it in the good old days: early, unmerciful, endless.
Ahora en el exterior estaba lloviendo con fuerza, una lluvia enorme, pesada y despiadada que caía en ángulo del cielo como si fueran varas de acero.
Now it was raining hard outside, great heavy unmerciful rain slanting out of the sky like steel rods.
El nuevo Londres: arquitectura económica y despiadada. Y al otro lado, unos cubos de aluminio y cristal dibujaban el horizonte del cielo londinense imitando al de Chicago.
New London. Economical and unmerciful architecture. And beyond, cubes of aluminum and glass persuaded the skyline of London to imitate Chicago.
adjective
Pero ella podía culparlo a él, el hijo de puta despiadado, y él podía culparla a ella, la zorra con el corazón de pedernal, y sin duda los beneficios lubricarían cualquier engranaje que chirriara en las conciencias de ambos.
But she could blame him, the bloodless bastard, and he could blame her, the flint-hearted bitch, and no doubt the profits would lubricate any grinding gears in both their consciences.
adjective
Es indignante que la despiadada agresión que sufre Bosnia y Herzegovina no haya encontrado respuestas más decididas y eficaces en una comunidad internacional que se regocija por el fin de la guerra fría.
It is shameful that an international community rejoicing at the end of the cold war has not been able to take more decisive and effective action in respect to the inhuman aggression against Bosnia and Herzegovina.
El espectáculo horrible del cuerpo de uno de los miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, arrastrado como si fuera una bolsa de basura por las calles de Mogadishu, merece toda la condena que la comunidad internacional debe reservar para este acto despiadado de inhumanidad.
The horrendous spectacle of the corpse of a United Nations peace-keeper being dragged like a garbage bag on the streets of Mogadishu deserves all the opprobrium civilized humanity can heap on such a callous act of inhumanity.
A tal efecto, la República Bolivariana de Venezuela urge al Gobierno estadounidense a poner fin al despiadado bloqueo económico al que por más de 40 años ha sometido a Cuba, afectando el bienestar de los ciudadanos de esa nación caribeña al vulnerar los derechos humanos del hermano pueblo cubano.
3. The Bolivarian Republic of Venezuela urges the Government of the United States of America to end the inhumane economic embargo which it has imposed against Cuba for over 40 years, affecting the well-being of the citizens of that Caribbean nation, the fraternal Cuban people, by prejudicing their human rights.
Pero escuché que es de lo más despiadado...
He seems to have no tears or blood (inhumane).
Usted fue despiadado.
'Cause it'll show them how to wipe out the inhumans.
¡Puerco apestoso! ¿Por qué has de ser tan despiadado?
You're inhuman!
La ira y el resentimiento despiadado pueden hacernos inhumanos;
Rage and vicious resentment can make us inhuman;
¡O estás loca o eres la mujer más despiadada del mundo! Nunca he visto…
“Either you are a fool or the most inhuman woman I’ve ever seen.”
Me quedé de pie sosteniendo el auricular y pensando en cuán despiadadas eran las relaciones humanas.
I stood there holding the dead phone and shaking my head at the inhumanity of man to man.
ellas podrí-an movilizar la prensa, la opinión pública y las autoridades americanas para terminar con ese tráfico despiadado.
They would be able to mobilize the press, public opinion, and the American authorities to put an end to that inhuman traffic.
—El Departamento de Defensa recibió muchísimas críticas, al menos internamente porque parecía algo inhumano y despiadado —dice ella.
“DoD got a lot of shit for it, at least internally, because it seemed cold-blooded and inhumane,” she says.
Las empresas, lanzadas en una carrera de competencia despiadada, exigían de sus trabajadores el máximo rendimiento por el mínimo de sueldo.
Businesses, caught up in a mad course of inhuman competition, demanded maximum productivity from their workers for minimum compensation.
y al final de la Ilíada, Aquiles y Príamo debían llorar juntos. La ira y el resentimiento despiadado pueden hacernos inhumanos;
at the end of the Iliad, Achilles and Priam wept together. Rage and vicious resentment can make us inhuman;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test