Translation examples
El deseo del esclavo es deshacerse de sus grilletes.
The wont of the slave is to throw off his shackles.
Trataba de deshacerse del bochorno con estas bromitas sosas.
He tried to throw off his embarrassment with these square little jokes.
Se sentó junto a ella, no sin antes deshacerse del manto forrado de rojo—.
He took the seat beside her, throwing off his red-lined mantle.
Sin embargo, le habría costado menos deshacerse del ambiente pegajoso y húmedo que deshacerse de su ira.
However, he would have had better luck throwing off the cloying, humid atmosphere than he would his anger.
Forcejeó, intentando deshacerse del peso que lo inmovilizaba y mantenía apretado contra el suelo.
He struggled, trying to throw off the weight that pinned and held him hard to the ground.
Pero Shakespeare tenía que deshacerse de Spenser a fin de llevar adelante su propia misión creadora.
But Shakespeare had to throw off Spenser in order to get on with his own creative mission.
Forcejeó hasta deshacerse de unos cuantos enemigos, pero enseguida llegaron otros a sustituirlos.
Struggling, he managed to throw off a few of his attackers, but more crashed down on top of him in their place.
Si pretendía casarse con Bayliss, entonces debía deshacerse de su fingida actitud de libertad e independencia.
If she meant to marry Bayliss, then she ought to throw off this affectation of freedom and independence.
El recuerdo hizo que Val se estremeciera, como si su cuerpo estuviera tratando de deshacerse de un peso físico.
The memory made Val flinch, as though her body were trying to throw off a physical weight.
—Para deshacerse de las personas que los buscan, gente como nosotros, o tal vez algunos personajes importantes de Medusa. —¡Mierda!
"To throw off people looking for them-like us, or maybe a few Medusans, very high up." "Shit!"
—Su vida comenzó a deshacerse —asintió Enos—.
Enos nodded. “His life began to fall apart.
Cuando intentaron levantar el somier, el cerdo empezó a deshacerse.
When they’d tried to raise the bedsprings, the pig started to fall apart.
El silencio parecía deshacerse aconsejándonos que no le diésemos una seriedad tan excesiva.
The silence seemed to fall apart, advising us not to be so very serious.
–Mi tan cacareada legión comenzó a deshacerse en el momento en que se habló de disciplina.
My so-called legion began to fall apart as soon as there was any hint of discipline.
La principal era que estaba seguro de que mi madre no se iba a venir abajo, de que no iba a derrumbarse, ni a deshacerse en llanto, y su corazón no se iba a parar por hablar conmigo.
I knew that my mother would not fall apart, her heart was not going to stop just because I talked to her, and that was all that mattered.
Por el modo en que había bajado la mirada, supo que ésa era la mujer a la que podría domesticar, con la que crearía unos vínculos tan intensos que no podrían deshacerse nunca, nunca. 11
By the way she’d looked down, he knew that was the woman he could tame, and with whom he’d create such close bonds they’d never, ever fall apart. 11
Se han olvidado de precisar que menos de la mitad de los tractores de arena están en condiciones de funcionar, y que tan sólo un tercio disponen de alas de acarreo para ser llevados hasta las arenas de especia... todo lo que nos han dejado los Harkonnen está a punto de desmoronarse y deshacerse en piezas.
They neglect to mention that less than half the crawlers are operable, that only about a third have carryalls to fly them to spice sands—that everything the Harkonnens left us is ready to break down and fall apart.
Pero aquel chico de ocho, de nueve o de los años que fuera, había sido muy concreto, muy preciso, porque había dicho: Ha dicho «mucho» en lugar de «muy», y ella ya no podía escapar. Todo el mecanismo que había montado podía deshacerse por la pedantería y el oído de aquel muchacho.
But this eight-year-old, nine-year-old, whichever he was, had recognised her accent, and she couldn’t get out of it now, the whole mechanism she had created could fall apart thanks to the boy’s pedantry and good hearing.
De esta manera se evitará tener que almacenar materiales de los que a la larga habrá que deshacerse.
This will avoid retention of materials in stock that will eventually have to be disposed of.
Los diseñadores tienen en cuenta aspectos como la forma de deshacerse de los productos y la posibilidad de reciclarlos.
Increasingly designers incorporate aspects such as future disposal and recycling into the design of products.
Se presenta además el problema de deshacerse del asbesto una vez que se ha retirado.
There is a further problem of how to dispose of the asbestos once it has been collected.
El remedio principal es deshacerse de municiones, especialmente de las antiguas.
The main remedy is to dispose of ammunition, especially ageing ammunition.
a) Los que no tienen valor monetario pero obligan a efectuar un gasto para deshacerse de ellos; y
(a) Those that have no monetary value but will probably incur disposal costs;
iv) Asegurarse de que haya inspecciones periódicas y deshacerse de las municiones que resulten inestables;
(iv) Ensuring regular checks and disposal of ammunition found to be unstable;
Aquí se tiene en cuenta la suspensión de las aprobaciones y la emisión de instrucciones para deshacerse de la sustancia.
This allows for the suspension of approvals and for the issuing of directions requiring the disposal of the substance.
Para las empresas, se trata, principalmente, de una forma práctica de deshacerse de los residuos nucleares.
For companies, it is primarily a convenient way to dispose of nuclear waste.
Una de las razones alegadas para deshacerse de los expedientes sobre proveedores era la falta de espacio.
Shortage of space was mentioned as one of the reasons for disposing of vendor files.
Había que deshacerse de ellos.
Disposal was required.
No podía deshacerse de ella.
It was not his to dispose of.
Había cuerpos de los que tenían que deshacerse;
There were bodies to dispose of;
No tiene sentido no deshacerse de ellas.
It makes no sense not to dispose of both.
No sería fácil deshacerse de él.
It would not be so easy to dispose of.
¿Por qué no deshacerse sencillamente de ella?
Why wouldn’t they just dispose of it?”
—El sanatorio se encargará de deshacerse del cadáver.
“The asylum will dispose of it.”
No soy yo quien tiene que deshacerse del señor Pike.
Mr. Pike is not mine to dispose of.
La luna comenzó a deshacerse como un rompecabezas roto.
The moon began to come apart like a broken puzzle.
Éste es, ligeramente descolorido y como si fuera a deshacerse al menor contacto, el ramillete que conservo de aquel baile.
Here then, faintly discolored and liable to come apart if you touch it, is the corsage that I kept from the dance.
—se rio alegremente, aunque el disfraz del deseo cumplido, como el propio deseo, estaba a punto de deshacerse en pedazos;
he laughed merrily, although the wish-fulfillment costume, like the wish itself, was about to come apart;
No estaban seguros de que fuera a funcionar, y no querían subirme a una embarcación que fuese a deshacerse en el agua o que, aun de no hacerlo, les fuese imposible controlar.
They were not sure what would work and they would not load me onto a craft that would come apart in the water or one they could not control.
verb
La reunión comenzó a deshacerse.
The party started to break up.
le poseía la desesperación, como si todo hubiera empezado a deshacerse sin previo aviso.
despair possessed him, as though everything had begun to break up without any warning at all.
La fila comenzó a deshacerse a medida que los recepcionistas iban al encuentro de los especialistas externos y las personalidades. Warne vio a una joven que saludaba al historiador.
The line began to break up as the external specialists and assorted VIPs approached, and Warne watched a young woman step toward the historian.
Así, no pudo ver la posada Almayer despegarse del suelo y deshacerse levemente en mil fragmentos, que parecían velas y que ascendían por el aire, bajaban y subían, volaban, y se lo llevaban todo consigo, lejos, incluso aquella tierra y aquel mar, y las palabras y las historias, todo, quién sabe hacia dónde, nadie puede saberlo, tal vez algún día alguien esté tan cansado que lo descubra.
And so he did not see the Almayer Inn detach itself from the ground and break up airily into a thousand pieces, which looked like sails and floated up in the air, going up and down, flying, and they took everything with them, far away, that sea and that land, and the words and the stories, everything, who knows where, no one knows, perhaps one day someone will be so tired that he will find out.
Uno tenía la impresión de que podían deshacerse en pedazos en cualquier momento si la luz iluminaba con más fuerza.
One had a feeling that they might fall to pieces at any moment if the light grew much stronger.
El hombre lanzó un prolongado suspiro y se volvió hacia la calle por la que avanzaba despacio un viejo autobús dando bandazos en cada bache y chirriando como si de un momento a otro fuera a deshacerse en pedazos.
The man took a long breath and turned back towards the street as an old bus rattled by, jolting at each pothole and threatening to fall to pieces at any minute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test