Translation examples
verb
No me dejaréis aquí, no?
You won't just leave me here?
- ¿Me dejaréis en paz?
- (Mary) Will you leave me alone?
Nunca me dejaréis en paz.
You'll never leave me in peace.
¿Me dejaréis en paz ahora?
Will you leave me alone now?
Todos! - Y dejaréis a Sir Richard sólo.
- And you Sir Richard leaves behind.
¿Qué dejaréis vosotras al mundo?
What're you two gonna leave the world?
- ¿Me dejaréis unos pitillos?
Leave me some butts.
Oh, ¿Me dejareis tan insatisfecho?
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
¿Dejareis Inglaterra con vuestros normandos?
Will you leave England with your Normans?
Pero dejaréis al niño aquí.
But you have to leave the boy here.
—¿Dejaréis que me marche?
“You will let me leave?”
¿Dejaréis en paz a las mujeres?
“Will you leave the women be?”
—¿No nos dejaréis aquí?
“You guys aren’t leaving us here, are you?”
¿Por lo menos dejaréis a Linda?
Will you leave Linda in, at least?
¿Y dejaréis algunas monedas por el vino?
And will you leave some money for the wine?
Me imagino que no me dejaréis con una calza solamente.
Surely you are not going to leave me with one stocking on?
Pero hasta entonces, los dejaréis tranquilos, ¿me oís?
But until then, you'll leave them be, you understand me?
Vuestro matrimonio es asunto de la familia y nos lo dejaréis a nosotros.
Your marriage is the business of the family and you will leave that to us.
verb
¿Cuándo me dejaréis marchar?
When will you let me go?
¿Dejaréis luchar a vuestros esclavos?
Would you let your slaves fight?
¿Me dejaréis hablar?
Will you let me speak?
¿Me dejaréis cruzar tranquilo?
Will you let me pass?
¿Me dejareis verla?
Will you let me see her?
¿Dejareis que nos quedemos?
Will you let us stay here?
¿Nos dejareis vivir?
So you'll let us live?
¿Y nos dejaréis entrar?
And then you'll let us in?
¿Me dejaréis ir?
Will you let me go?
Dejareis de intentar matarnos?
Steve! Let's go this way. Come on.
—¿Dejaréis que muera?
You'd let her die?
Pero vosotros me dejaréis pasar.
But you will let me pass.
No me dejaréis marchar.
You would not have let me go.
¿Dejaréis que ese sujeto lo tome?
Are you letting that fellow take it?
Y os dejaréis guiar por Sarene.
You will let Sarene guide you.
-Lo intentan. -Pero vos no les dejaréis.
“They try.” “But you don’t let them.”
—¿Y los dejaréis unirse a los ingleses?
And will you let them join the British?
—Falcon, ¿le dejaréis marchar, por mí?
“Falcon, please, for me, let him go?”
¿Me dejareis seguir mi camino?
You’ll let me go my own road?
verb
¿Maldita sea, dejareis de gritar?
Damn it, will you stop yelling?
Prométedme que nunca dejareis de creer en él.
Promise me that you'll never stop believing in Him.
¿Cuando dejaréis de hacerme sufrir?
- When will you stop torturing me?
A partir de hoy dejaréis de vender indulgencias. - ¡Juradlo!
From today you'll stop selling indulgences.
¿Dejaréis de hacer alboroto alrededor mía?
(Sighs) Will y'all stop fussing over me?
Nunca dejaréis de resistir.
You'll never stop resisting.
Cuando dejaréis de lanzar
When are you people going to stop casting
¿Cuándo dejaréis de reíros de la pobre señorita?
When will you stop teasing this poor Demoiselle ?
¿No dejaréis de predicar, verdad, Maestro?
You won't stop preaching, will you, Master?
¿Dejaréis de preocuparos?
Will it stop you from worrying?
Dejaréis de hacerlo inmediatamente.
You will stop immediately.
Lo dejaréis cuando yo grite.
When I scream, that’ll be the signal for you to stop.
«Porque entonces dejaréis de preguntar por mí».
Because then you'll stop asking for me.
¿Es que os volveréis todos como nosotras y dejaréis de tener hijos?».
Will all of you become like us and stop having children?
Pero principalmente porque dejaréis de conseguir copas gratis».
“But mostly because you stop getting free drinks.”
—«¿No dejaréis de citarnos leyes a nosotros que tenemos deudas pendientes?».
'Stop quoting laws to us. We carry past-due-bills.'
Sin embargo —prosiguió, la mirada dura—, si os quedáis tenéis que prometer que dejaréis de cuestionar mi autoridad.
“However,” he said, eyes growing hard, “if you stay, you have to promise to stop questioning my authority.
Lo único bueno es que todos os graduaréis y dejaréis de atormentarme. —En realidad, a lo mejor tengo que repetir —dijo Noonan, medio en broma—.
The only bright spot is you’re all going to graduate and stop tormenting me.” “I may get held back, actually,” Noonan said, mock-serious.
—Esperad a que los hombres estén en sus puestos, coronel Chuivir —aconsejó Jorian. —¡Oh, callad! ¿Cuándo dejaréis de decirme lo que tengo que hacer? —ladró Chuivir—.
            "Wait until they are loaded, Colonel," said Jorian.             "Curse it, stop telling me how to run my business!" snapped Chuivir. "I was going to do just that."
verb
¿Cuándo dejaréis de luchar?
Why don't you make peace out there?
Continuarás con tu penosa investigación, nunca dejaréis de conectar los puntos o hacer ningún progreso alguno.
You'll continue with this pitiful investigation, never quite connecting the dots or making any progress whatsoever.
–Los que sois dueños de metalisterías dejaréis de hacer calderas, ollas, verjas y arados -anunció-.
Those of you with metal shops will cease to make cauldrons, pots, gates and ploughshares,
Segunda regla: dejad pasar a los patrulleros, y no los obliguéis a gritar: «¡Pista!». Además dejaréis pasar a los que trabajen y estén de guardia o tengan las manos ocupadas.
Rule two.- give way to officers and don't make them have to shout 'Gangway!' Besides that, give way to anybody on duty, or busy, or with his hands full.
Ahora, cuando le deis al protostylarion el informe que debéis presentar cada cuatro días, sólo tendréis que quejaros de que he abandonado la Ley del Amor, y ellos me enviarán a cualquier lugar para la instrucción, y dejaréis de sentiros aburrido por las preguntas que os hago sobre Dossola. —¡Jamás haré tal cosa!
Now, when you make your fourth-day report before the stylarion, you have only to complain that I am out of the law of Love, and they’ll send me somewhere for instruction, and you won’t have to be bothered with my questions about Dossola.” “Defend the day!
verb
Nos dejaréis pasar, saldremos tranquilamente de las colinas de los Dados y después romperé el hechizo.
You will allow us to pass, right out of the Dice hills, and then I take the spell off.
Quiero que los dos me juréis que, me pase lo que me pase, no la dejaréis morir. —Lo juro —dijo Ash.
"I want you both to swear that regardless of what happens to me, you won't allow her to die." "I swear," Ash said.
Consiente a un amigo que crea en una perspectiva o en una falsa pro mesa y, al cabo de poco tiempo, dejaréis de ser amigos.
Allow a friend to believe in a bogus prospectus or a false promise and you cease, after a short while, to be a friend at all.
—¡Dejaréis la ciudadela indefensa! —argumentaba Merewahl. —El fyrd se las compondrá y bastará para hacerlo —replicaba yo. —¡No en ausencia de guerreros curtidos! —insistía Merewahl, quien rara vez se mostraba en desacuerdo conmigo, uno de mis mejores apoyos incluso en tiempos de Etelredo, que no podía ni verme. Pero aquella idea que se me había venido a la cabeza en aquella noche de perros le ponía los pelos de punta—. Claro que el fyrd se basta y se sobra, ¡siempre y cuando sus hombres sigan las indicaciones de guerreros curtidos!
‘The fyrd needs household warriors!’ Merewalh insisted. He rarely disagreed with me, indeed he had always been one of my strongest supporters even when he had served Æthelred who had hated me, but my proposal that stormy night alarmed Merewalh. ‘The fyrd can fight,’ he allowed, ‘but they need trained men to help them!’ ‘The city won’t be attacked,’ I snarled. Thunder crashed across the night sky to send the dogs that lived in the Great Hall slinking off to the dark corners.
verb
—En absoluto. Seguramente hasta sea aburrido, y después me dejaréis aquí encerrada mientras vosotros os divertís.
It’s likely to be quite boring, then I’ll get stashed back here while you men get to go have all the fun.”
verb
Me dejaréis en la estación de Austerlitz, tomaré un taxi.
I you are dropped off at Gare d'Austerlitz. Tam I'll take a taxi.
Vale, pues dejaréis antes a tu hermana en sus clases de violonchelo.
You're gonna drop your sister off at her cello lesson first.
Si hago esto, ¿dejaréis Jane y tú todo el asunto de que "yo soy Red John"?
If I do this, will you and Jane drop the whole that "I'm Red John" business?
Y luego un día me dejaréis tirada en algún sitio y no volveréis.
Then one day you'll all just drop me off somewhere and you'll never come back.
Algunos los dejaréis caer, otros los traeréis de vuelta.
Some you will drop to the ground. Some you will bring back.
Las dejaréis caer y se quedarán alrededor y otras personas se meterán en ellas y las convertirán en arte.
You drop them and they lie around and other people get into them and turn them into art.
verb
-¿Nos dejareis fuera?
Gonna put the women's movement out of business?
¿Lo dejaréis entrar o tengo que meteros a vosotros en la cárcel?
Now, will you take him inside or should I put you inside the jail?
Nos dejaréis en un campo… en cualquier parte.
You put us down in a field. any place.
–Dadme vuestra palabra de que dejaréis las armas en cuanto acabe la lucha.
“Give me your word that you will put down your swords again after the fight is done.”
—Y si somos buenos —terció Aiken temerariamente—, ¿nos dejaréis unirnos a ella? —Es posible —respondió Creyn—.
“And if we’re good,” Aiken put in impudently, “do we get to join in?” “Possibly,” Creyn replied.
Si no conseguís responder al acertijo que os voy a decir, nos dejaréis marchar a todos, con el pergamino como única recompensa.
If you fail to answer the riddle I put to you, we go free, with the scroll our only treasure.
verb
En las próximas 48 horas dejaréis atrás todo lo que conocíais o en lo que creíais que podíais confiar, y os adaptaréis a la nueva realidad.
What the next 48 hours are about is abandoning everything you knew or thought you could rely on, and adjusting to the new reality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test