Similar context phrases
Translation examples
verb
Fue la persecución más larga de la historia, durante la cual cruzamos dos océanos y las aguas del Antártico.
It was the longest hot-pursuit in history, crossing two oceans and Antarctic waters.
Les pedimos que nos den la mano una vez más, mientras cruzamos el umbral que nos lleva del miedo y la guerra a la esperanza y la paz.
We ask that you take our hand, once again, as we cross the threshold from fear and war to hope and peace.
En segundo lugar, luego que cruzamos el puente, tenían que habernos tratado decentemente.
Secondly, when we crossed the bridge, supposedly we were going to be treated decently.
Luego que cruzamos el puente, tenían que habernos tratado decentemente.
When we crossed the bridge, supposedly we were going to be treated decently.
Este año vimos la línea de llegada, pero no la cruzamos; estamos dispuestos a hacerlo el próximo año.
This year we saw the finish line but did not cross it; we are resolved to do so next year.
No estoy segura si el tercer soldado vestía uniforme o no. Me llevaron al Hotel Neretva y desde allí cruzamos el río Neretva en un trasbordador.
I am not sure if the third soldier wore a uniform or not. They drove me to the Neretva Hotel and there we crossed the Neretva river on a ferry.
Nunca nos cruzamos.
Paths never crossed.
Cruzamos los dedos.
We cross the fingers.
- Cruzamos la raya.
- We crossed the line.
- Y nos cruzamos...
- And we're crossing.
Cruzamos hacia allí.
We cross over there.
Cruzamos la frontera.
Crossed the border.
Cruzamos nuestros caminos.
- We've crossed paths.
Cruzamos nuestros chorritos.
We crossed streams.
Cruzamos nuestros corazones.
Cross our hearts.
Cruzamos el mar, cruzamos la noche
We crossed the sea, we crossed the night
Cruzamos el jardín, cruzamos el camino.
We crossed the lawn, we crossed the road.
Cruzamos los malecones.
We crossed to the jetties.
Cruzamos el jardín.
We cross the garden.
Cruzamos la Cañada.
We crossed the Ravine.
Cruzamos el escenario.
We crossed the stage.
Cruzamos Fairfield.
We crossed Fairfield.
son trópicos que cruzamos.
they are tropics we cross.
No cruzamos el río.
We are not crossing the river.
Cruzamos hasta la puerta del alojamiento.
Walked across the lot to the cell block door.
Cruzamos el campo hasta la pista de aterrizaje.
We walked across a field to the airstrip.
    Dicho eso, cruzamos la calle hasta la estación.
With that we walked across the street to the station.
Cruzamos el espacio que separaba las dos casas.
We walked across the space to the next house.
James Park y lo cruzamos caminando, en dirección al Albany.
James’ Park and walked across it to the Albany.
Cruzamos el pasillo y entramos en la habitación.
We walked across the corridor and opened the private room's door.
¿Acaso no cruzamos todos el desierto a pie?, preguntan.
Didn’t we all walk across the desert? they ask.
—¡Nada de gritar mientras cruzamos!
“No cheering as we go across!”
¿Prefieres esperar aquí mientras nosotros... mientras nosotros cruzamos el río?
Would you prefer to wait here while we—while we go across the river?
Ahora a la tarde nos cruzamos a buscarla. – No va venir -dice Wenceslao.
“In the afternoon we’ll go across and get her.” “She won’t come,” Wenceslao says.
verb
# Trayendo regalos cruzamos desde lejos #
♪ Bearing gifts, we traverse afar
Y cruzamos salones emplumados.
And traverse plumate lanes.
Cuando cruzamos por una esquina iluminada, el reflejo me dejó ver su cara.
En traversant un carrefour éclairé, je pus voir son visage.
Me sé trozos de The Flower Drum Song y los canto, mientras cruzamos el patio y subimos los escalones de la caseta del baño.
I know bits of The Flower Drum Song, which I sing as we traverse the courtyard and mount the steps to the bathhouse.
De hecho, cruzamos una Francia recalentada, festiva, en la que el pueblo se distribuye al hilo de las llanuras, de las ciudades y de los puertos.
De fait, on traverse une France surchauffée, festive, dont le peuple s’égrène au fil des plaines, des villes et des cols.
Una y otra vez cruzamos praderas de altas hierbas que me llegaban al pecho para encontrar cabañas de pastores frías y desiertas desde el otoño pasado.
Time after time, we traversed meadows chest high in ungrazed grasses, to find shepherds' huts cold and deserted since last autumn.
– De ningún modo -dije. Recorrimos un laberinto de pasillos que intercomunicaba los distintos despachos y departamentos del lugar, y cruzamos varios puestos de control que parecían las cámaras de vacío de las naves espaciales.
“Fine with me,” I said. We began to traverse the maze of corridors linking the various offices and departments, moving through a series of security checkpoints, like the airlocks on a spaceship.
Cruzamos la ciudad y bajamos a un valle por una carretera estrecha y llena de curvas. El río que pasaba por Cardigan se unía allí con un extenso brazo de mar que entraba en tierra.
Une fois sortis de la ville, nous avons emprunté une petite route sinueuse pour descendre vers la vallée où le fleuve qui traverse Cardigan rejoint la mer par un estuaire qui pénètre profondément dans les terres.
Cruzamos el ala oeste, la parte mejor conservada de la fortaleza, cubierta por un techo. Atravesamos varias estancias, parecidas a cuevas, habitadas por murciélagos que despertamos al llegar; tras lo cual llegamos de repente a un pequeño patio en donde se alzaba la torre.
We finally reached the west wing, the best preserved section of the entire castle. Here even the roof remained. We traversed rooms that were more like rocky caves, stirring up the bats as we went, before arriving, to our surprise, in a little courtyard with the ancient tower rising up before us.
A lo mejor nos cruzamos con un sendero y podemos seguir otra vez el rastro.
Maybe it will intersect a trail and we can pick up tracks again.
—Quizá —repuso ella— hayamos llegado a una zona donde hay más pueblos, y sencillamente nos cruzamos con la salida de uno de los pasos más transitados —añadió deteniéndose;
she said. “We’ve come to the area where villages are more common, and we just intersected with the outflow from one of the more well-traveled passes.”
A medida que íbamos subiendo hacia el norte de Ghana, más seco y deshabitado, nos cruzamos con algunos pájaros con cuyo avistamiento llevaba tiempo soñando: Chorlitos Egipcios, Abejarucos Carmesíes y un Chotacabras Portaestandarte macho con unas plumas timoneras tan llamativas en la cola que parecía un halcón perseguido de cerca por dos murciélagos.
As we traveled up into drier, emptier northern Ghana, we intersected with some birds I’d long dreamed of seeing: Egyptian Plovers, Carmine Bee-eaters, and a male Standard-winged Nightjar, whose outrageous wing streamers gave it the look of a nighthawk being closely pursued by two bats.
En uno de los salones nos cruzamos con un toro enorme y precioso.
We come across a big, beautiful-looking bull at one of the shows.
Y nos cruzamos en esos sueños con personas a quienes queríamos y que sabemos que se han muerto.
And in these dreams you come across people you once loved and whom you know are dead.
Nos cruzamos con algunos espléndidos ejemplares de anciano americano por las avenidas de Wellport: orondos abuelos y veteranos y fornidos lobos de mar; en verdad, «magníficos».
We come across some fine old Americans in the avenues of Wellport, keglike granddads and strapping sea dogs, who are "marvelous."
¿Mediante qué reconocimientos o concesiones les atribuimos valores de verdad, una forma de existencialidad tan creíble como para convertir en fantasmales a muchos de los hombres y mujeres y los hechos empíricos con los que nos cruzamos «ahí fuera»?
By what recognitions or concessions do we ascribe to them truth-values, a mode of existentiality so credible as to make ghostly so many of the women and men and empirical facts we come across “out there”?
Si Luisa se fijó no fue meramente por el tableau vivant, por el cuadro, bastante eficaz en cualquier caso, pero también muy reiterado pese a que hoy esté prohibida la presencia de niños en los limosneos. No es Luisa de las que se apiadan de todo el mundo, como yo tampoco. O tal vez sí, pero no hasta el punto de echar mano al bolso, o yo al bolsillo, cada vez que nos cruzamos con un indigente, no daríamos abasto en Madrid, no se gana lo bastante para tamaño dispendio, nuestras desaprensivas autoridades zafias trasladan sin cesar a la ciudad más grande, y sueltan sin más por sus calles, a oleadas de indocumentados que desconocen lengua, territorio y costumbres —gente recién colada por Andalucía o por las Canarias, o por Cataluña y las Baleares si proceden del Este, a la que ni siquiera sabrían a qué países mandar de vuelta—, y que allá se las compongan sin papeles y sin dinero, la cantidad de pobres siempre en aumento, y además pobres desconcertados, desorientados, extraviados, errantes, ininteligibles, sin nombre.
The reason Luisa noticed her was not because of this tableau vivant, this picture, which is both effective and fairly commonplace, even though it's now forbidden to use children when begging — and Luisa isn't the kind of person who takes pity on just anyone, nor am I, or perhaps we are, but not to the point of her putting her hand in her purse, or, in my case, of me putting my hand in my pocket, every time we come across an indigent, we couldn't afford it in Madrid, we don't earn enough for such extravagance, and our crude and callous officials are constantly transferring to the big city, and releasing onto its streets, wave upon wave of illegal immigrants who know nothing of the language, the country or the customs - people who have just slipped in via Andalusia or the Canaries, or via Catalonia and the Balearics if they're coming from the East, the officials wouldn't even know which country to send them back to - and they are left to get by somehow without papers and without money, with the number of poor people always on the increase, poor people who are disoriented, lost, peripatetic, unintelligible, nameless. Luisa, then, did not notice this little group, one of many, because they struck her as being unusually deserving of pity;
verb
¿Por qué no cruzamos por el bosque?
Why did we cut through the woods?
Cruzamos las montañas, las colinas onduladas.
Cut through the mountains, through creeping hills.
Doblamos la esquina, recorrimos una calle y cruzamos un callejón.
We rounded the corner, ran a block, cut up an alley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test