Translation examples
verb
Por esos motivos, considerábamos que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atendían satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong.
For these reasons, we considered that the existing arrangements for institutional cooperation adequately served Hong Kong's needs.
Considerábamos que se daban claramente las condiciones establecidas por la Carta de la Infancia en cuanto a la búsqueda de una tregua para posibilitar la evacuación de niños en los frentes de combate.
We considered that under the Convention on the Rights of the Child there was a case for seeking a truce to allow for the evacuation of children from battlefront areas.
En esa época, quienes estaban allí padecieron la tortura y el asesinato, no sólo cometidos por el enemigo, sino también por lo que nosotros considerábamos el silencio y la indiferencia del mundo.
At that time, those who were there felt tortured, murdered, not only by the enemy, but also by what we considered to be the silence and indifference of the world.
Tanto nosotros como muchos de los países que habían aportado contingentes, considerábamos que la seguridad de esos soldados tenía importancia fundamental en la ejecución del mandato.
We, and many of the troop-contributing countries, considered the security of those troops to be of fundamental importance in the implementation of the mandate.
En particular considerábamos importante reflejar el consenso logrado en el año 2009 con la adopción de la decisión 1864.
We considered it of particular importance to reflect the consensus reached in 2009 with the adoption of the decision contained in CD/1864.
2. Si esa primera opción, que considerábamos la más profesional y aceptable, era denegada, la Comisión intentaría nombrar un grupo de trabajo independiente compuesto de expertos de reconocida integridad, profesionalidad e imparcialidad a fin de llevar a cabo sus tareas en la Franja de Gaza.
2. If that first option, which we considered to be the most professional and acceptable, was denied, the Commission would try to appoint an independent working group composed of experts of demonstrated integrity, professionalism and impartiality to carry out the Commission's tasks in the Gaza Strip.
Considerábamos que esa medida era un obstáculo para la continuación de las negociaciones, y, puesto que claramente tenía la intención de promover otros fines políticos, Armenia se opuso a la moción.
We considered such a step to be an obstacle to continuing negotiations and, since it was clearly intended to pursue other political ends, Armenia opposed the motion.
Considerábamos que era totalmente anómala la situación en que en las Naciones Unidas, uno de cuyos propósitos principales es el mantenimiento de la paz y de la estabilidad, la prevención, la solución y la superación de las consecuencias de los conflictos armados en el planeta, no se hablara de los conflictos "congelados" en el espacio postsoviético.
We considered it very odd indeed that in the United Nations, one of whose main goals is to maintain peace and stability and to prevent, resolve and overcome the consequences of armed conflicts in the world, "frozen" conflicts in the post-Soviet area were not being discussed at all.
Considerábamos que el final de la guerra fría ofrecía una oportunidad única para corregir vicios y desequilibrios en la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad.
We considered that the end of the cold war offered a unique opportunity to correct defects and imbalances in the composition and working methods of the Security Council.
Considerábamos entonces, como también ahora, dicho régimen como una de las barreras más importantes al aumento de la producción de armas nucleares, así como al surgimiento de nuevos Estados poseedores de armas nucleares.
We considered then, as we do now, such a regime as one of the most important barriers against more nuclear weapons as well as new nuclear—weapon States.
Considerábamos relaciones más formales.
We were considering more formal relations.
Nadia aterrizó en un lugar que considerábamos nuestro
Nadia landed in a place we considered our own.
Lo considerábamos secretos de belleza de los que no hablábamos.
You know, it was considered our beauty secrets that we just don't discuss.
Lo único que considerabamos era llegar a la cima
The only thing we considered was to reach the top
Todos lo considerábamos un excéntrico.
We all considered him eccentric.
Siempre considerábamos tales actos, dañar a cualquiera de nuestros empleados,
We've always considered such acts, to harm any of our employees,
Desde que estábamos en el programa, nos considerábamos familia.
Since we were on the show, we consider ourselves family.
Considerábamos siempre su simplicidad como su debilidad.
We always considered his simplicity his weakness.
Creo que ambos lo considerábamos, señor.
I believe that we were both considering it, sir.
¿Lo considerábamos un alborotador... y una fuente de problemas?
We were considering it a troublemaker... and a source of problems?
Nos considerábamos los suizos del continente.
We considered ourselves the Swiss of the continent.
Hubo un silencio mientras considerábamos la cosa.
There was silence as we considered this.
Considerábamos que yo constituía nuestro mutuo problema.
We considered me as our mutual problem.
Creo que considerábamos el enigma de la casa desaparecida.
We were, I believe, considering the problem of a disappearing house.
Los estudiantes del seminario nos considerábamos pioneros de la revisión del pasado.
Exploring the past! We students in the seminar considered ourselves radical explorers.
Considerábamos que nuestra capacidad era un don que nos permitía ayudar a nuestras familias.
We considered our ability a gift that allowed us to help our families.
No sabíamos de nadie que hubiese regresado, por lo que lo considerábamos un viaje de ida.
We knew of no one to have returned so we considered it a one-way journey.
Siempre lo hemos descartado porque estaba fuera del radio que considerábamos razonable para el camposanto.
We’d always dismissed it because it was outside the range we considered reasonable for the original hallowed ground.
verb
Considerábamos el sistema del apartheid como una afrenta a la dignidad de la raza negra.
We regarded the apartheid system as an affront to the dignity of the black race.
Nos considerábamos "pioneros espirituales".
We regarded ourselves more or less as "spiritual pioneers."
Bien, no eramos muy sexys, Y considerabamos que cualquier propuesta sexy era extremadamente fuera de lugar
Well, we weren't very sexy, and we regarded overt sexual display as extremely uncool.
Los considerábamos como un gran infortunio caído sobre nosotros, sin saber cómo, de donde ni por que...
We regarded it as a great misfortune which had fallen upon us; how, whence or why we knew notÉ.
Tanto David como yo considerábamos el hecho de tocar en directo y salir de gira como parte del hecho de estar en una banda.
Both David and myself regarded playing live and touring as an integral part of being in the band.
Considerábamos que ello no era asunto de la publicidad, y que no debíamos dar nuestras manifestaciones como fenómenos espiritistas.
That we regarded as no business of the public, nor did we offer our entertainment as the result of sleight-of-hand, or, on the other hand, as Spiritualism.
- Nosotros le considerábamos así -inclinó solemnemente la cabeza al decirlo, ya que Kirby le había informado del carácter leal de Missy.
'To us he stood in that regard.' As he said this he nodded gravely, for Kirby had informed him as to Missy's stalwart character.
Todo el que usaba esa puerta tema que tocar a Pickles para mantener a los demonios alejados, y si Pickles daba un zarpazo y hacía sangre, lo considerábamos un buen presagio.
Everyone using that door had to touch Pickles to keep the demons at bay and if Pickles lashed out with a spiteful claw and drew blood, that was regarded as an especially good omen.
Todavía creo que fue una equi­vocación lógica, pues entonces nos pareció que to­dos los armamentos existentes se habían quedado anticuados de la noche a la mañana, y casi los considerábamos supervivientes primitivos.
I still think that it was a natural one, for it seemed to us then that all our existing weapons had become obsolete overnight, and we already regarded them as almost primitive survivals.
Tenemos ahora la prueba absoluta…, y de hecho la prueba absoluta ha existido siempre, pero nunca había sido reconocida como tal…, de que lo que considerábamos como el flujo del tiempo se mueve en realidad en dirección opuesta a la aparente.
We now have absolute proof -- indeed, absolute proof has always existed, but has never been recognized as such -- that what we regard as the flow of time in fact moves in the opposite direction to its apparent one.
Su atracción por el sexo femenino era tal que un verano, a mediodía, se encaminó hacia lo que entonces considerábamos una terrible ignominia. Ese día, iba él andando por una callejuela cuando vio a una joven regordeta que venía de frente, y se echó a temblar de pies a cabeza.
One summer lunchtime this yearning for the opposite sex led him on the path toward what we regarded at the time as fearful ruin. He happened to be walking along a quiet alleyway when he saw a full-breasted young woman approaching. He gave an involuntary shiver and in that moment his self-control was vanquished by the sheer force of his sexual need.
verb
¿Cúantas civilizaciones basadas en la cultura de la tierra hemos encontrado en otros planetas ... de períodos anteriores y posteriores en los que considerabamos que la puerta ya estaba enterrada?
How many Earth-based cultures have we encountered from periods both before and after we think the Stargate was buried?
El primer día, hace 35 años bajaste al laboratorio en el sótano y hablaste con nosotros los técnicos y eras el único doctor en todo el hospital a quien no considerábamos un engreído.
That first day 35 years ago you came down to the basement lab and talked to all us med techs. You were the only doctor in our whole hospital we didn't think was a pompous son of a bitch.
Vi dedos de los pies Así que por el momento lo considerábamos testigo, sí. (Firma de persona que declara voluntariamente)
So, we're thinking he's a witness to something at that point, yeah.
Nosotros lo considerábamos un huésped.
See, we were thinking of him more as a guest.
Los considerábamos innecesarios, y hacíamos lo que podíamos para desanimarlos.
We didn’t think they were necessary, and did our best to discourage them.
No las considerábamos prostitutas ni putas, sólo chicas de la calle.
We could not think of them as prostitutes or whores, only as streetwalkers.
Recordaba ahora que mis amigos y yo nos considerábamos vírgenes hasta que algún hombre lo suficientemente valiente nos tomaba por detrás.
I was remembering how my friends and myself used to think of ourselves as virgin to other men until some fellow was brave enough to grab us from the rear.
No creíamos que la biblioteca tuviera un aspecto extraño bajo ese esplendor griego de oropel, y tampoco considerábamos que la cocina fuera limitada y sosa o que las películas que echaban en el Teatro Michigan fueran invariablemente historias intrascendentes.
We didn't think the library was funny-looking in its faux Greek splendor, nor did we find the cuisine limited and bland, or the movies at the Michigan Theater relentlessly American and mindless.
Como dijo después: «El conocimiento de la ciencia es universal, algo internacional [...] En aquel tiempo no había un monopolio del conocimiento o la técnica [...] así que no existía razón alguna para que si nosotros lo considerábamos posible ellos [los alemanes] no lo consideraran también posible.
As he later said, “The knowledge of science is universal, an international thing. There was no monopoly of knowledge or skill at that time . so there was no reason why if we thought it was possible that they [the Germans] wouldn’t also think it was possible.
Cuando Star venía a Naperville, Phil hacía gala de una galantería anticuada que consideraba mundana y que Laura y yo considerábamos hilarante. Laura, por su parte, la llevaba de compras durante una hora para que pudieran charlar y creo que solía darle unos cincuenta o sesenta pavos.
When Star came to Naperville, Phil turned on an old-fashioned courtliness he thought was suave but Laura and I found hilarious, and Laura made room to talk by going out with her for an hour’s shopping. I think she usually slipped her fifty or sixty bucks, too.
verb
Te considerábamos un modelo a seguir.
We looked to you to be a role model.
Las considerábamos como criaturas inferiores.
looked upon them as inferior creatures.
Nosotros lo considerábamos una aparición angélica, sobre todo porque sus ojos siempre enrojecidos, incluso en asuntos profanos, como cuando supervisaba la distribución de raciones de pan, parecían contemplar a la Virgen María.
We looked upon him as an angelic apparition: even when he was overseeing the most mundane of operations – the distribution of bread rations, for instance – his eyes, forever red, seemed to be gazing on the Virgin Mary.
Les considerábamos simples aprendices de la profesión de marino, unos intrusos en la vida naval porque trataban de aprender en los libros cómo navegar y cómo disparar un cañón y pretendían estar a la misma altura que nosotros, que lo habíamos aprendido en la mar.
We looked upon them as a miserable crew of sneaking upstart lubbers, learning seamanship and gunnery out of books and pretending to set themselves on a level with us, who had learnt them at sea.
Estando en México, en la época en que aún nos considerábamos peripatéticos —hacíamos el equipaje y nos mudábamos en un abrir y cerrar de ojos, lo cual les parecía divertido a muchas personas, e incluso nos llamaban «los gitanos»—, lo normal era mirar por la ventana y ver un par de ratas.
Living in Mexico, during the period when we still thought of ourselves as peripatetic—packing up and moving at the drop of a hat, which a lot of people found amazing, and even referring to ourselves as gypsies—it was normal to look out a window at night and see a rat or two.
Ya fuera porque permanecían —al menos durante el día— en condiciones más humanas o porque el hospital era el único lugar del campo donde era posible socorrer al prójimo, lo cierto es que las enfermeras trataban a los pacientes con una solicitud, una entrega y una dedicación tales que en cierto sentido las considerábamos seres de otro planeta a los que solo un descabellado capricho del destino había obligado a vivir encerrados y compartir con nosotros las penalidades del cautiverio.
Perhaps because, at least in the daytime, they lived in more human conditions, although they returned to the barracks at night, or because the hospital was the only place in the camp where it was still possible to help human suffering—whatever the reason, the nurses treated us with such tenderness and devotion that we looked upon them as beings from another world, whom only some absurd trick of fate had forced to live with us and share all the hardships of our slavery.
El príncipe Suvinder Dzung de Thulahn llegó del aeropuerto Leeds—Bradford en coche. Veinte años antes, el príncipe había perdido a su reciente esposa en un accidente de helicóptero en el Himalaya, por lo que evitaba este medio de transporte. Su vehículo pertenecía a la colección de Tío Freddy: un Bucciali Tav 12, que debe de contarse entre los coches más estrafalarios del mundo, puesto que el capó es más o menos de la misma longitud que el del Mini. Después de enviar a Bruselas el e—mail que mandaría a Silex, en Motherwell, a alguien a quien Freddy y yo considerábamos de confianza, me reuní con Tío Freddy en la escalinata de entrada para dar la bienvenida a nuestro huésped de honor.
Prince Suvinder Dzung of Thulahn arrived from Leeds-Bradford airport by car.  Twenty years earlier, the Prince had lost his wife of a few months in a helicopter crash in the Himalayas, which was why he didn't arrive in one of the machines now.  His transport was from Uncle Freddy's collection: a Bucciali Tav 12, which must count as one of the world's more outrageous-looking cars, having a hood — or bonnet, as we'd say here — about the same length as a Mini.  Shortly after sending the e-mail to Brussels that would dispatch somebody Freddy and I trusted to Silex in Motherwell, I joined Uncle Freddy on the front steps to greet our guest of honour.
deem
verb
Era preciso gobernar y controlar la existencia de los más débiles que nosotros, privarlos de su libertad para determinar su camino en la vida, obligarlos a seguir el único camino que nosotros considerábamos conveniente... —¡Y, sin embargo, cuánto nos gustaba nuestro papel! —exclamó el joven.
“And being a god was a heavy responsibility, burdensome—or so we told ourselves: ruling over and controlling the lives of those weaker than ourselves, depriving them of their freedom to determine their paths through life, forcing them to walk the one path we deemed good….”
verb
Raramente considerabamos las muchas areas en las que estabamos de acuerdo con los católicos, como la divinidad de Cristo, el Nacimiento Virginal y la inspiración de las Escrituras.
We seldom pondered the many areas of agreement we had with Catholics, such as the Deity of Christ, the Virgin Birth, and the inspiration of Scripture.
verb
Los conflictos que muchos de nosotros considerábamos insolubles ya se han resuelto o están en proceso de solución mediante el diálogo y la negociación.
Conflicts which many of us judged insoluble either have been or are in the process of being settled through dialogue and negotiation.
Tanto Chade como yo los considerábamos demasiado peligrosos como para dejarlos a la vista de ojos indiscretos.
Both Chade and I had judged them too dangerous to be left where the curious might paw through them.
verb
Ahora bien, en el occidente cristiano, considerábamos que el Universo estaba hecho de partes racionales y mecanismos creados por un dios racional, y si se era un ser humano racional, se podía hacer un modelo de un sector del Universo
Now, in the christian west, we reckon that the universe was made of rational bits and pieces by a rational god, and if you were a rational human being, you could make a model of a bit of the universe
verb
Habíamos aprobado el párrafo 13 del proyecto de resolución II porque considerábamos que daba al Secretario General la posibilidad de volver a evaluar los alquileres que se cobran al UNITAR.
We had endorsed paragraph 13 of draft resolution III because we felt that it gave the Secretary-General a certain leeway to re-evaluate the rental rates charged to UNITAR.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test