Translation examples
verb
Fecha de depósito de la expresión de consenti- miento en obligarse
of expression States/ Date of of consent to
En la mesa de operaciones, le pidieron que firmara un formulario por el que consentía en la operación cesárea, así como una "nota apenas legible", escrita a mano por el médico, por la que otorgaba su permiso para ser esterilizada.
On the operating table, she was asked to sign a form consenting to the Caesarean section, as well as a "barely legible note" handwritten by the doctor giving permission for sterilization.
El objetivo de la reunión fue determinar si el CICR consentía en que las partes utilizaran en sus reclamaciones sobre los prisioneros de guerra algunos materiales que había elaborado el CICR y que estaban en posesión de las partes.
This meeting sought to determine whether the ICRC would consent to the parties' use in the prisoner of war claims of certain materials originated by the ICRC and in the parties' possession.
En consecuencia, por debajo de cierta edad, un niño no podía considerarse que consentía en mantener relaciones sexuales y, por lo tanto, el acto debía calificarse de violación.
Hence, below a certain age, a child could not be considered to be consenting to sexual relations and therefore the action would be defined as rape.
No obstante, la finalidad de este párrafo del Reglamento era asegurar que una parte supiera inequívocamente que, al concertar un contrato por vía informática, consentía en recurrir a la ODR.
However the intention of this paragraph of the Rules was to ensure that a party must clearly know that it is consenting to ODR when it enters into an online contract.
En varios Estados el matrimonio había supuesto una defensa absoluta contra la acusación de violación porque se presumía que la mujer, al casarse, consentía automáticamente a mantener relaciones sexuales.
In a number of States marriage had been an absolute defence against the charge of rape because it was assumed that a woman automatically consented to sexual intercourse when she married.
En cualquier momento después de la entrada en vigor del futuro protocolo para un Estado dado, éste podría declarar por escrito ante el Depositario que consentía en vincularse por una de esas disposiciones o por las dos.
At any time after the entry into force of the future Protocol for a given State, the State concerned may submit written declarations to the Depositary expressing consent to be bound by one or both of such provisions.
El 11 de abril de 2003 la República Francesa informó a la Corte que consentía a su jurisdicción para entender de la demanda interpuesta por la República del Congo.
On 11 April 2003 the French Republic informed the Court that it consented to the jurisdiction of the Court to entertain the Application filed by the Republic of the Congo.
No consentí a un asesino, ¿no?
I didn't consent to a bloody murder, now did I?
¿Consentía esto el Sr. Merrick?
He was consenting of these, Mr. Merrick?
¿Cuándo consentí dártela a ti?
When did I ever consent to give her to you?
Yo nunca consentí tener sexo con Francis Dereham.
I never consented to sex with Francis Dereham.
-En realidad, Kip, yo consentí ambas familias.
Actually, kip, I consented both these families.
- ¿Usted lo consentía?
- With you r consent? - Yes.
Consentí, sí a la elección del Dr. Leekie.
I consented, yes. To Dr. Leekie's choice.
Pero yo quería. Lo consentí.
But I was into it.I consented.
¿Acaso... consentí esta alianza?
Do you ... consented to the alliance?
Porque consentí a una IEIC.
Because I consented to ICSI.
Y la chica consentía.
And the girl was consenting.
—Sí, yo consentí y actué.
But I did consent to act, and I acted.
—Estaba convencida de que tú lo sabías y lo consentías, señor.
I was sure you knew and consented, lord.
Si consentí, lo hice únicamente por ti, Turmo.
It was only for your sake that I consented, Turms.
Las osas me lo pidieron y yo consentí, de buen grado.
The she-bear asked it of me and I consented, gladly.
Luego preguntó a Indihar si consentía en desposarse.
Then he asked Indihar if she consented to the marriage.
Me encargaron que realizara esa labor... Escuché... y consentí.
They put the job up to me. I listened—I consented.
Aunque es verdad que consentí en ir en busca de ese Ziemianitch.
It is true that I consented to go and see his Ziemianitch.
—Oh, sí, y yo consentí entonces, pero de eso hace mucho tiempo.
‘Oh yes, and I consented at the time, but that’s a long while ago.
El boxeador del que consentía en ser el trainer estaba seguro de vencer.
The pugilist whose trainer he consented to become was sure to win.
verb
Con arreglo a esa propuesta, todo Estado que se adhiriese a un posible protocolo futuro sobre las MDMA podría indicar, al presentar su instrumento de ratificación, que consentía en vincularse por una de esas disposiciones o por las dos, mediante una declaración escrita presentada al Depositario.
According to the proposal, a State that adheres to a possible future Protocol on MOTAPM may indicate, at the time of the submission of the instrument of ratification, that it agrees to be bound by one or both of such provisions, by means of a written declaration to the Depositary.
El tribunal también sostuvo que la Tokyo Marine había perdido su derecho a invocar la cláusula de arbitraje por haber firmado una carta de compromiso en favor del demandante, por la que consentía en acudir a la vía judicial en el Canadá.
The Court also held that Tokyo Marine was estopped from invoking the arbitration clause because of a letter of undertaking it had signed in favour of the plaintiff agreeing to litigation in Canada.
Nunca consentí en encontrarme con nadie.
I never even agreed to meet anyone.
Yo me suicido, porque consentí estar en un local... donde el sol no entra jamás.
"l kill myself "when I agree to stay in a place that the sun never enters.
Consentí que trabajase en este caso, porque es policía...
I agreed to let you work this case 'cause you're a cop.
Consentí en repartir mis beneficios: 60 para el Juez, 40 para mí.
I agreed to split the fees 60/40.
No consentí lucir como mi madre.
I didn't agree to look like my mother.
Y ahí yo consentí en ayudar.
I agreed to help.
No pueden cobrarme $800 por una llamada que jamás consentí!
You cannot charge me $800 for a phone call I never agreed to!
¿Por qué lo consentía ella?
Why had she agreed to go along with it?
Yo consentí en eso, y me contó algo de lo que no estaba enterado.
I agreed to that, and he told me something I didn’t know about.
Fruhling consentía en aguardar todavía una semana, pero nada más.
Friihling agreed to wait one more week, but no longer.
—De acuerdo —consentí resignadamente—. Dentro de diez días.
"All right," I agreed with resignation. "Ten days"
Yo acepté sus disculpas y consentí en transmitir cuatro mensajes a la Tierra.
I accepted their apology and agreed to deliver four messages to Earth.
Cuando consentí en formar parte de la Junta no fue para beneficiarme personalmente ni nada por el estilo.
When I agreed to be in the junta it was not for personal gain or anything like that.
Ahora sólo la veía cuando Dwight consentía en llevarme con él.
Now I saw her only when Dwight agreed to drive me down with him.
Allí a lo mejor consentía Reynolde en firmar unas cuantas «cosas importantes».
There, Reynolde might agree to sign certain “important things.”
Hasta consentí en pasar buena parte del verano de 1945 en «Rosas silvestres».
I even agreed to spend most of the summer of 1945 at Rustic Roses.
verb
Mi maestra me consentía un poco.
My teacher pampered me a little.
A Wade le daba mucho miedo, pero yo no lo consentí.
Wade was afraid but I didn’t pamper him.
Su padre lo consentía como a un becerro mimado.
Their father pampered Joseph like a prized calf.
Francois Malot era el segundo piloto de la escudería, un osado joven de mucho talento al que Ferguson, el director deportivo del Klover F1 Racing Team, consentía y favorecía desde hacía tiempo.
François Malot was the team’s second driver, a fresh young talent that Ferguson, the Klover Formula 1 Racing Team manager, was developing and pampering.
Era pasmoso, continuó el caballero suizo, usando una expresión que Armande habría copiado de Julia (ahora Lady X), realmente pasmoso, cómo se consentía el crimen en estos tiempos.
It was appalling, continued the Swiss gentleman, using an expression Armande had got from Julia (now Lady X), really appalling how crime was pampered nowadays.
A cada momento decía que yo me consentía demasiado a mí mismo, igual que antes hacía mamá, y que también acabaría mal si no salía al aire libre y me convertía en un hombre.
He kept telling me that I was pampering myself, just as Mother had, and that I’d come to the same bad end if I didn’t get out in the open air and make a man of myself.”
verb
Su padre se lo consentía todo.
Her father indulged her.
Y le consentía a Marilyn todos los caprichos.
And she indulged Marilyn all of those whims.
Tal vez le consentí demasiado.
Perhaps I did indulge him.
Era hija única y su padre la consentía.
She was an only child, and her father indulged her.
Yo solo consentí esta distracción, después de que me pidió ayuda.
I only indulged in this, uh,diversion after he asked for help.
Ya consentí a su entusiasmo demasiado tiempo.
I've indulged your enthusiasm long enough.
Incluso en la riqueza no consentía ningún lujo.
Even in wealth he indulges in no luxary. Except for his unusual affection for fine drapery, for which he begrudgingly paid, or his weakness for exclusive hotels and the expensive coaches, in which he made his visits.
No me refiero a que sea malcriada pero la consentí desde que su madre murió.
Oh, I don't mean to imply she's spoiled, exactly but I couldn't help indulging her after her mother died.
Pero pensaba que yo lo consentía demasiado.
He just thought that I indulged him.
Su padre Jacob lo consentía y lo arruinaba.
Jacob indulged him, spoiled him.
Y, a cambio, Maud le consentía aquellas evasivas.
And in return, Maud indulged such prevarication.
Ella siempre le hablaba en francés y él se lo consentía.
She always spoke to him in French, and he indulged her in that.
Estaba casada con un millonario que le consentía ese amor por la aviación.
She was married to a millionaire who indulged her love of flying.
Wilt lo sabía, pero se consentía aquella racha de romanticismo.
He knew that but he was indulging his romantic streak.
Consentía al nar cosas sobre las que hubiera sido mucho más duro viniendo de sus otros capitanes.
He indulged the Nar where he would have endured far less from his other captains.
Consentía de buen grado que su hermosa esposa hiciera viajes de placer.
He indulged his lovely wife in her little holidays and pleasure trips.
Era su forma de compensar el dormir hasta tarde, un lujo que se consentía esas mañanas.
The chore was her way of making up for sleeping in, an indulgence she allowed herself those mornings.
verb
Él nos dominaba y mi madre se lo consentía.
And Mother accepted it.
Consentía con humildad, insensatamente, como a un misterio.
She accepted it humbly, without reason, as a mystery.
Si el pirata consentía algo, lo que fuera, ellos lo aceptaban sin hacerse preguntas.
If he countenanced a thing, they would accept it.
el misterio era el camino de la doncella, que aceptaba o consentía con una generosidad y confianza ante las cuales un hombre solo podía maravillarse.
the mystery was the way of the maid, who accepted or acquiesced with a generosity and trust at which a man could only wonder.
Blas la adoraba, admitía sus caprichos como si se tratase de una diosa, pero no consentía que otro la menospreciase por sus caprichos.
Blas adored her, accepted her fickleness as if she were a goddess, but he didn’t allow anyone else to scorn her for her whims.
Nadie se inquietaría por la belleza y la fealdad, supuso, si se consentía un abrazo lo bastante amplio de lo real, de la heterogeneidad y vitalidad de la efectiva experiencia estadounidense.
Nobody would fret about beauty and ugliness, he implied, who was accepting a sufficiently large embrace of the real, of the inclusiveness and vitality of actual American experience.
era Yi-Yiing quien no debería haber tolerado los escarceos de Tony con aquellas viajeras que conocía en las fiestas del Taller Literario, pero incluso eso le consentía la enfermera al cocinero.
it was Yi-Yiing who shouldn’t have tolerated Tony’s short-term flings with those traveling women he met at the Writers’ Workshop parties, but the nurse accepted even this from the cook.
Y he aquí que consentía a ello y se sentía aliviado. He aquí que, tranquilamente, con calma, podía repasar en su memoria las imágenes de esta violenta humillación —y la humillación no tenía ya relación con él tal como estaba, en ese momento, de pie en el aire cálido y seco, y la masa que había lastrado su corazón y llenado su pecho de una materia densa, oprimente, la veía disolverse y desertar de él cuando precisamente se acordaba de los rostros de los tres jóvenes que le habían asaltado, cuando aún podía sentir en su nuca el aliento un tanto agrio (¿el miedo, la excitación?) del que le había mantenido pegado al suelo —esos tres rostros, oh, oscuros y hermosos en su irreprochable juventud, que la víspera sin ir más lejos habían ido confundidos entre los demás de la clase a escucharle, concentrados, inocentes, hablar de Rutebeuf.
And now that he was starting to accept it, he felt a great weight had been taken off his shoulders. Now he could calmly and quietly review in his mind the images of that violent humiliation—and the humiliation no longer bore much relation to him as he was, at that moment, standing in the warm, dry air, and the dense, oppressive mass that had weighed down his heart and filled his chest he now saw leaving him, dissolving, as he remembered clearly the faces of the three boys who’d assaulted him and could even still smell on his nape the slightly sour breath (fear? excitement?) of the one who’d held him down—the three faces, so dusky and so beautiful in their unblemished youth, which only the day before in class with the others had looked up at him with a concentrated, innocent air as they listened to him talking about Rutebeuf.
Cerrando los ojos, rechazó la imagen recurrente, la luz de la linterna sorda en el suelo, la esquina desde donde tendría que seguir andando en busca de Hélène. Pero entonces Celia, lo que ella había buscado en Celia, aunque luchara con todas sus fuerzas sentía que los dedos de la imagen se cerraban sobre Hélène y que él lo había sabido siempre, desde la nochebuena, desde la esquina de la rué de Vaugirard, frente a ese espejo con guirnaldas de alguna manera te alcancé, conocí esto que ahora me niego a aceptar, tuve miedo y apelé a cualquier cosa para no creer, te quería demasiado para aceptar esa alucinación en la que ni siquiera estabas presente, donde eras solamente un espejo o un libro o una sombra en un castillo, me perdí en analogías y botellas de vino blanco, llegué al borde y preferí no saber, consentí en no saber aunque hubiera podido, Hélène, todo me lo estaba diciendo y ahora me doy cuenta de que hubiera podido saber la verdad, aceptar que fueras… —¿Quién, Juan, quién?
Closing his eyes, he rejected the recurrent image, the light from the dark lantern on the floor, the corner from where he would have to keep on walking in search of Hélène. But Celia, then—what had she looked for in Celia? Even though he fought with all his strength, he felt the fingers of the image closing over Hélène, and he had always known it, ever since that Christmas Eve, the corner of the Rue de Vaugirard, opposite that mirror with wreaths, I caught up with you in some way. I knew what I refuse to accept now. I was afraid and appealed to anything so as not to believe.
verb
La última vez dijiste que consentías el caso de Ah Mei por el bien de su futuro.
Last time you said that you assented in Ah Mei's case for the sake of her future.
verb
Consentía a esos sharaníes, y desperdiciaba energía en su conflicto con al’Thor.
He coddled these Sharans, and he wasted energy on his vendetta with al’Thor.
Por mal que el tío Charlie se dirigiera a ella —y cuando tenía resaca podía resultar muy desagradable—, ella lo mimaba, lo consentía, lo llamaba «pobrecito mío», porque su mala suerte suscitaba en ella una compasión infinita.
No matter how Uncle Charlie spoke to Grandma—and when hungover he could be vicious—she coddled him, doted on him, called him her “poor boy,” because his bad luck evoked in her an inexhaustible pity.
verb
Dentro de Will percibía un inmenso mundo interior, al que nunca me consentía echar un vistazo.
With Will I sensed a vast internal hinterland, a world he wouldn’t give me even a glimpse of.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test