Translation examples
noun
Las palabras de dolor y angustia no acabarán con ella.
Words of pain and anguish will not end it.
Es imaginable la angustia de sus familias.
The anguish of their families could well be imagined.
Comprendemos su angustia, su dolor y su frustración.
We empathize with their grief, pain, anguish and frustration.
Ha dejado tras de sí un cuadro de angustia y destrucción.
It left behind a picture of anguish and destruction.
Lamentamos la pérdida de vidas y la angustia de los sobrevivientes.
We mourn the loss of life and the anguish of the survivors.
Compartimos la angustia y la tristeza de los afectados.
We share the anguish and the grief of the bereaved.
- La angustia mental causada por el encarcelamiento;
Mental anguish caused by imprisonment;
La rapidez del cambio es fuente de exaltación y también de angustia.
The pace of change is exhilarating and a source of anguish.
Hemos luchado contra la angustia de la división y la sospecha mutua.
We have grappled with the anguish of division and mutual suspicion.
...y angustia mental.
...and mental anguish!
Es angustia, dolor.
That's anguish. Grief.
Siento tu angustia.
I feel your anguish.
En una angustia eterna.
In eternal anguish.
¿Porqué tanta angustia, mamá?
Why so anguished?
El silencio crea angustia.
Silence creates anguish.
Mejor llamarla "angustia".
Better call it "anguish."
Comparto tu angustia.
I share your anguish.
- La angustia me impulsó.
- Out of anguish.
Ana... ¡Oh, angustia!
Anne! What anguish!
en Él el amor angustia se vuelve y la angustia en voluntad de amor,
in Him love turns to anguish, and anguish is love’s motion,
La angustia era insoportable.
The anguish was unbearable.
Despreocúpate de esa angustia.
Disregard that anguish.
Una trémula angustia.
A vibrating anguish.
Era un grito de angustia.
It was a cry of anguish.
Ni siquiera la angustia.
Not even the anguish.
Y la angustia es como una catarata.
And anguish, it’s a waterfall.
Su angustia era evidente.
His anguish was plain;
No sentía angustia.
He felt no anguish.
noun
Esta separación agudizó la angustia y la ansiedad de los pasajeros.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers.
- Facilitar otras medidas de emergencia para aliviar el sufrimiento y la angustia.
- Facilitate other emergency measures for the relief of suffering and distress.
Vine entonces cargando las angustias más profundas de mi pueblo.
Then, I came burdened with the deepest distress of my people.
a) El daño físico o mental, incluido el dolor, el sufrimiento y la angustia;
(a) Physical or mental harm, including pain, suffering and emotional distress;
El abogado sostiene que la angustia puede constituir un trato cruel.
Counsel submits that mental distress may constitute cruel treatment.
Angustia emocional
Emotional distress
Su visita reconfortó sumamente a la población en estos momentos de dolor y angustia.
His visit gave the people great comfort at this time of grief and distress.
Han alimentado la migración de mujeres refugiadas afectadas por el trauma y la angustia.
They have fuelled the migration of female refugees affected by trauma and distress.
f) La víctima haya sido empujada al suicidio por la vergüenza, la angustia o la desesperación.
(f) The victim has been driven to suicide by shame, distress or despair.
Sonidos de angustia.
Sounds of distress.
Angustia emocional documentada.
Documented emotional distress.
- No te angusties.
- Do not distress yourself.
Angustia tengo, Joe.
I am distressed, Joe.
¿Deliberadamente causa angustia?
Wilfully cause distress? No.
gritos de angustia
cries of distress!
Toda esa angustia...
All that distress...
Respeto su angustia.
I respect your distress.
Esto nos angustia
This makes us distressed.
La angustia religiosa es al mismo tiempo la expresión de una auténtica angustia y la protesta contra la auténtica angustia.
Religious distress is at the same time the expression of real distress and the protest against real distress.
Eso me angustia mucho.
That really distresses me.
—¿Y eso lo angustia?
‘Does that distress you?’
No lucha, no se angustia.
Not struggling, not distressed.
y lágrimas y angustia,
and tears and distress,
Había angustia en su rostro.
His face was distressed.
En la hora de mi angustia
In the hour of my distress
Estaba loca de angustia.
I was berserk with distress.
La petición lo angustió.
He was distressed by the proposal.
noun
Por su intermedio vemos —en el esfuerzo personal, el sacrificio de equipo, la angustia y los logros— una devoción a la causa, a un objetivo, a un ideal, a la búsqueda de la excelencia como un fin en sí mismo y no sólo para obtener la recompensa.
Through it we witness — in personal drive, team sacrifice, angst and accomplishment — a devotion to the cause, to a goal, to an ideal, to the pursuit of excellence as an end in itself — and not merely to the reward.
Solo las personas amparadas por sistemas de seguridad social, libres de angustia existencial, que no tienen que preocuparse cada día, semana o mes pensando en cómo obtener los recursos para comprar alimentos, pagar la vivienda o los servicios de atención de la salud para sus hijos y ellas mismas, pueden participar en las decisiones que inciden en su vida y en la de la comunidad y la sociedad.
Only people who are socially secure, who are free of existential angst, who do not have to worry about securing enough income during the day, week or month ahead to buy food, shelter or health services for their children and themselves, are free to participate in the shaping of their lives and that of the community and society around them.
Quisiera hacer hincapié en esta cuestión porque a menudo la perdemos de vista en medio de nuestra angustia por la configuración del Consejo.
I stress this point because we often lose sight of it in the angst over the configuration of the Council.
A pesar del entonces vastamente difundido colonialismo y de la angustia de la bipolaridad, la comunidad mundial trabajó para contener el riesgo de una guerra.
Notwithstanding the then-widespread colonialism and the angst of bipolarism, the world community worked to contain the risk of war.
Mi angustia es real.
My angst is real.
La angustia juvenil, ¿sabe?
Teenage angst, you know?
No hay rabia, ni angustia.
No fury, no angst.
¿Qué es angustia posmodernista?
What is postmodernist angst?
Angustia existencial, Neruda.
Existential angst, Neruda.
Donde esta tu angustia?
Where is your angst?
- Es una angustia metafisica.
- It's a metaphysical angst.
- ¿Y la vieja angustia Fleischman?
- Where's that Fleischman angst?
Saque Ia angustia hacia fuera.
Cough your angst out.
Ellos no son mi angustia.
They're not my angst.
Ni angustia, ni vergüenza.
No angst, no embarrassment.
Angustia de regeneración, eso era todo.
Regeneration angst, that was all.
- Tenemos «Angustia en el espacio».
"There's Angst in Space.
es el ser sin la angustia de la conversión.
it is being without the angst of becoming.
Pero yo hablo de miedo, de angustia.
Ich rede von Angst.
No lleva adjunta ninguna angustia particular.
No particular angst is attached to it.
JW, con la angustia del día siguiente.
JW with morning-after angst.
La expresión de Susan es de angustia.
The expression on Susan's face is one of angst.
—se mofó—. Las adolescentes tienen angustia. Yo no.
Teenage girls have angst. I don't.
—Porque yo fui el causante de todo ese dolor y esa angustia.
Because I was the cause of all that hurt and angst.
Los dispositivos de reanimación simples para zonas de bajos recursos pueden salvar las vidas de los recién nacidos y evitar que sus madres padezcan angustia y pesar.
Simple resuscitators for low-resource areas can save the lives of newborns and spare their mothers heartache and sorrow.
Joder... *triste sobre triste* *angustia sobre angustia*
Fuck... Blue on blue Heartache on heartache
¡Respeten su angustia!
This is someone's heartache.
Angustia, pasión, una mujer.
Heartache, passion, a woman.
Sin preocupaciones, sin angustias.
No worries, no heartache.
Demasiada angustia, lucha, compromiso.
So much heartache, struggle, compromise.
Tuvimos suficiente angustia.
We've had enough heartache.
Angustia, dolor, tristeza.
Heartache, pain, sorrow.
- Sí, y de la angustia.
- Well, yeah, and heartache.
Chupapollas... *angustia sobre angustia* *triste sobre triste* *ahora que hemos terminado*
Cocksuckers... Heartache on heartache Blue on blue
Evitar toda la angustia.
Avoid all the heartache.
Eso no era angustia, sino un tormento en cuerpo y alma.
This wasn’t heartache. This was a body-and-soul ache.
Su propia angustia le producía una terrible opresión en el pecho.
His own heartache felt as if it would crush his chest.
La decisión me provocó más tarde algunas angustias, pero ningún auténtico arrepentimiento.
The decision gave me some heartaches later on, but no real regrets.
También hablan abiertamente de la angustia de no formar parte de su hogar.
They also talk openly about the heartache of not feeling a sense of belonging at home.
Casi vale la pena el tiempo perdido, los pies doloridos, las angustias.
It’s almost worth the time wasted, the sore feet, the heartaches.
¿Cómo podría ayudarla a superar la pérdida, la angustia, la desesperación?
How would I help her get through the loss, the heartache, the despair?
—Bueno, te ahorrarás más angustia cuanto antes lo hagas —dijo Kip—.
“Well, you’ll save yourself more heartache the sooner you do,” Kip said.
Martin esperó un instante, sintió que en él brotaba una angustia intolerable, y se levantó en silencio.
Martin stayed on a little, felt a welling of intolerable heartache, and got up in silence.
No era demasiado viejo para perseguir a Renata, y sí lo suficientemente joven para sufrir la angustia de un corazón adolescente.
If I was not too old to chase Renata, I was young enough to suffer adolescent heartache.
noun
Parte de su nación se encuentra en el exilio padeciendo permanentemente las indignidades y la angustia de la vida de los refugiados.
Part of their nation is in exile enduring without end the indignities and agony of refugee life.
Como pueblo y país que han padecido el terrorismo durante tantos años, compartimos el dolor y la angustia de quienes se vieron afectados por este nuevo caso de terrorismo internacional.
As a people and a country which has been targeted by terrorism for so many years, we share the pain and agony of those who were affected by this latest manifestation of international terrorism.
Unas voces que desgarraban el alma pedían ayuda una y otra vez. ¿Quién podría describir la angustia de esa noche terrible?
Heart-rending voices kept calling for help. Who could ever describe the agonies of that fearful night?
Acabamos de superar el medio siglo de vivir bajo el terror y la angustia de una guerra nuclear.
We have just surpassed half a century of living under the terror and agony of a nuclear war.
Al jubilarse, los funcionarios del sector público de Nigeria se enfrentan con la angustia, la indignidad y la pobreza endémica, lo que representa una violación de sus derechos humanos básicos.
Nigerian public sector workers retire into agony, indignity and endemic poverty, thereby experiencing a violation of their basic human rights.
La opresión y el genocidio desencadenados contra civiles desarmados en nombre de la horrible política de depuración étnica por parte de los serbios es fuente de angustia para todas las personas conscientes.
The oppression and genocide unleashed by the Serbs against unarmed civilians in the name of the abhorrent policy of "ethnic cleansing" is a source of agony for all people of conscience.
Explicó a esta Asamblea el dolor y la angustia que nuestro pueblo había tenido que soportar como resultado de ese conflicto y sus ramificaciones para la paz y la estabilidad de la región.
He explained to this Assembly the pain and the agony that our people have had to endure as a result of that conflict and its ramifications for regional peace and stability.
Describió a esta Asamblea el dolor y la angustia que nuestros conciudadanos sufrieron como resultado de dicho conflicto y las ramificaciones que tuvo en la paz y la seguridad regionales.
He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security.
Tenía ganas de acabar con esa angustia.
I just wanted to put an end to that agony.
Enfrentamos más riesgos más pérdidas y más angustia.
We face more cost more loss and more agony.
El masticar se convierte en dolor, se traga angustia.
Chewing becomes pain, swallowing agony.
(¡Es la más suprema angustia!
(I am in agony! )
¿Cuánto por el corazón destrozado, el desespero y la angustia?
How much for the agony and the heartbreak and the fear?
Tu angustia es un interesante melodrama de ciencia ficción.
Your agony is an interesting S/F melodrama
¿Por qué me hacen pasar tal angustia?
Why should I be put through such agony?
Por lo menos, cesaría esta angustia, empezaría algo nuevo.
An end to this agony, something new.
Acuérdate que se puede hacer Dependiendo de una angustia perpetua.
Just remember, never ending agony is so addictive.
Era un hombre en estado de angustia.
He was a man in agony.
La angustia era espanto­sa.
The agony was so terrific.
—murmuró con angustia—.
she whispered in agony.
Me retorcía de angustia.
I was writhing in agony.
Era Priam, presa de la angustia.
It was Priam, in agony.
Quizá tiene mucho de angustia.
Maybe a large amount of agony.
Porque había mucha angustia en Demmie.
For there was a lot of agony in Demmie.
Tom sentía angustias de muerte.
Tom was in an agony.
Y ahora su angustia era absoluta.
And now his agony was complete.
noun
Abarcan también a numerosos Estados africanos, ya sea bajo la forma de guerras civiles - como en el caso de Liberia, con su repercusión sobre sus países vecinos - o bajo la forma de controversias políticas internas - como ocurre actualmente en muchos Estados africanos -, además de todos los problemas relacionados con el desarrollo y la angustia de la democratización.
They also extend to numerous African States whether in the form of civil wars, such as the one in Liberia, with its impact on its neighbours, or in the form of internal political dissension, like that prevalent in many African States at the present time, in addition to all the development-related problems and the pangs of democratization.
La solidaridad no sólo es compasión, sino esencialmente conciencia: conciencia de que las murallas más altas, las defensas más sólidas y las certidumbres más firmes son incapaces de acallar la voz de los desheredados o el grito de los oprimidos; conciencia de que no pueden existir sobra la tierra, espacios de paz y de sosiego en este lugar, y nidos de guerra y de hambre en otros; conciencia de que nadie puede vivir en paz, tranquilidad y prosperidad, mientras que el vecino de enfrente sufre las angustias de la injusticia, de la opresión y de la miseria.
Solidarity is not merely compassion: it is basically a matter of conscience and awareness; awareness that the highest of walls, the toughest of shields and the strongest of assurances, cannot silence the voice of the underprivileged, nor the cries of the oppressed; awareness that, on earth, there cannot be havens of peace and serenity, here, and spots of war and starvation, there; awareness that none can live in peace, serenity and prosperity, while the neighbours, across the road, are tortured by the pangs of injustice, oppression and destitution.
No sólo soportan las angustias de hambre sino que también su malnutrición da origen a la pérdida de energía, decaimiento y vulnerabilidad a enfermedades de todo tipo.
Not only do they bear the pangs of hunger but also their malnutrition leads to loss of energy, listlessness, and vulnerability to diseases of all kinds.
No le envidio, con 24 horas al día ociosas que ocupar con su angustia por su separación de la señorita Chumley.
I do not envy you, given 24 idle hours a day, in which to fill the pangs of separation from Miss Chumley.
- Eso causa angustia.
That goes with the death pangs.
Siento esta angustia enorme.
I get this huge pang.
Las angustias de un mal pagado amor, la violencia de los tiranos, el desprecio de los soberbios, cuando el que esto sufre pudiera procurar su quietud con sólo un puñal.
"The pangs of dispriz'd love, the law's delay, "The insolence of office, "and the spurns That patient merit of the unworthy takes,
De repente, me dan... punzadas de angustia por tu--
Out of the blue, I get these sudden, these pangs of concern for your... for your well...
Por el silencio quizá. O por la hora porque... Cuando se pone el sol, siempre hay un momento de angustia.
Maybe the silence... or the hour, because... when the sun starts to set, you feel a pang of anxiety...
Por desgracia, las palabras no son suficientes para describir el dolor y la angustia de conciencia vividos después que te fuiste.
My son, Muzaffer... Unfortunately, words are not enough... to describe the pain and the pangs of conscience I lived through... after you left.
¿Quién toleraría el falso linaje de los magistrados, el descaro de los hidalgos, el fingimiento general, las angustias de un mal pagado amor,
For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, the insolence of office,
Sentía una gran angustia en el pecho.
There was a pang in his breast.
Que toda la creación sufría las angustias de este parto.
That all of creation was suffering the pangs of this birth.
Ahora nuestras angustias se han vuelto demasiado evidentes.
Now our mental pangs are only too manifest.
Las atenciones de May no mitigaban la agudeza de sus angustias.
The acuteness of his pangs was not soothed by May’s attention to him.
De modo que es verdad -pensó Scarlett con extraña angustia-.
“Then it’s true!” thought Scarlett with an odd pang.
Por una vez la sangre y la muerte no le causaron angustia a Clint.
For once blood and death caused Clint no pangs.
La tía Polly sintió de pronto la angustia del remordimiento.
Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.
Pero, al mismo tiempo, le entró una pizca de angustia al pensar en perdérselo.
But at once she had a pang at the thought of missing it.
noun
Por último, deseo manifestar nuestro agradecimiento al Presidente y a los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por sus incansables esfuerzos para encarar las angustias y la penosa situación del pueblo de Palestina y por el detallado informe que nos han presentado.
Finally, I wish to express our appreciation to the Chairman and the members of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People for their tireless efforts to address the torment and onerous situation of the people of Palestine and for the informative report they have presented to us.
Simplemente, ningún país árabe ni ningún ciudadano de esa región del mundo podrá sentirse libre mientras el pueblo palestino siga sufriendo la angustia de la ocupación ilegal por parte de Israel.
Quite simply, no Arab country or citizen of that region of the world can feel free as long as the Palestinians, the Palestinian people, continue to suffer the torments of the illegal occupation by Israel.
Pasé por muchas angustias, por muchos desafíos.
I have experienced no end of anxiety and torment.
Piense en todos los momentos, de angustias que ella pasó.
Think of her spirit, after all these torments that she has been through.
¡Qué angustia con este cerdo!
What a torment with this pig!
Bebes mi angustia como vino.
You drink my torment like wine.
Imagino la angustia que debes de estar sufriendo.
I know the torment you must be going through.
Y comprendió su angustia. Y lo compadeció.
And he understood his torment. And he pitied him.
Abrió los ojos: volvió la angustia.
He opened his eyes: torment returned.
—No —dice, con la voz preñada de angustia—.
she says, her voice full of torment.
La saqué de sus angustias dándole una de las mías.
I rescued her from her torments by giving her one of mine.
La angustia de los Llanos: psicología de Lincoln, de James Spicer
In “The Prairie Torment: Lincoln’s Psychology,” by James Spicer.
Ya libre de la angustia de la noche, el día se anuncia radiante.
The torments of the night are over; the dawn promises a radiant day.
No desea volver a sentir nunca más la angustia que le causó.
She never wants to go through that sort of torment again.
noun
El Gobierno Provisional se ha esforzado, aun en medio de las angustias de la guerra civil, por mantener la ley y el orden y funcionar dentro de la Constitución, que afirma las libertades civiles y el respeto de los derechos humanos fundamentales.
The Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights.
En el momento en que se celebraba la Conferencia de Jefes de Estado de Francia y de África en Uagadugú en diciembre de 1996, Bangui, la capital centroafricana, padecía las angustias de un conflicto fratricida.
At the time of the Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa, held in Ouagadougou in December 1996, Bangui, the capital of the Central African Republic, was in the throes of a fratricidal conflict.
Y si, en las angustias de la composición... se encontraran que las perturbaciones de la clase de ciencias de quinto superior les distraen pueden, como buenos clasicistas... consolarse con el pensamiento de que... corrigiendo un aforismo,...
And if, in the throes of composition... you should find the disturbance from the science upper fifth distracting... you may, as good classicists... console yourself with the thought that... to amend an aphorism...
Aprisionado por la angustia del terror, ¿eh?
Hmm. CIutched in the throes of terror, eh?
Estamos frente a las angustias de una nueva era satánica...
We're in the very throes of a new satanic age... Everyone at the time.
Con la angustia de una amistad incómoda.
In the throes of awkward friendship.
Y hoy siento una gran angustia.
And now i am in the throes of despair.
Una noche musité mis planes... estando en la angustia del delirium tremens-- digo, de un dolor de estómago.
I muttered my plans one night whilst in the throes of delirium tremens... Er, uh, old-fashioned stomachache.
Johnson estaba en la angustia de la campaña electoral de 1964.
Johnson was in the throes of the 1964 election campaign.
¿Las angustias de la inspiración?
Throes of inspiration?
Su mente se encuentra sumida en las angustias de esto o lo otro.
His mind is in the throes of this and that.
Pat está sufriendo las angustias de su primer amor.
Pat is in the throes of his first infatuation.
sombras de amor, angustias reprimidas,
Like shadows in love’s frenzied, stifled throes
Y pronto me vi sumido en las angustias de una profunda hipocondría.
And soon I was in the throes of a pervasive hypochondria.
En las angustias de un episodio muchas veces estoy sereno, en paz.
In the throes of an episode I’m often peaceful, serene.
Un sumo sacerdote descansando tras la angustia y el éxtasis de un ritual religioso.
A high priest at rest after the throes and transports of a religious ritual.
En las angustias de la virtuosa adolescencia, acudió a su padre, lleno de reproches.
In the throes of righteous adolescence, he went to his father, full of reproach.
empecé a atormentarme con angustias y ansias, como si Hyde se debatiera por su libertad;
I began to be tortured with throes and longings, as of Hyde struggling after freedom;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test