Translation examples
noun
7.7.1.3 Когда расстояние, пройденное по средней линии этого контрольного шаблона от его исходного положения, достигает 300 см и этот контрольный шаблон касается поверхности подножки, его удерживают в таком положении.
When the centre line of this test gauge has traversed a distance of 300 mm from its starting position and the test gauge is touching the surface of the step or floor, it shall be retained in that position.
"7.7.1.3 Когда расстояние, пройденное по средней линии этого контрольного шаблона от его исходного положения, достигает 300 мм и этот контрольный шаблон касается поверхности подножки, его следует удерживать в таком положении".
7.7.1.3. When the centre line of this test gauge has traversed a distance of 300 mm from its starting position and the test gauge is touching the surface of the step or floor, it shall be retained in that position.
6. В ответ на эту просьбу и для оказания помощи назначенным центрам Стокгольмской конвенции в подготовке докладов для их представления Конференции Сторон секретариат подготовил шаблон для представления информации о мероприятиях на основе критериев оценки, содержащихся в приложении II к решению СК-2/9, распространил этот шаблон среди назначенных центров Стокгольмской конвенции 21 октября 2008 года и просил их представить информацию о своей деятельности с даты их назначения в качестве центров Стокгольмской конвенции и по 31 декабря 2008 года с использованием этого шаблона.
In response to this request and to assist the nominated Stockholm Convention centres in preparing reports to submit to the Conference of the Parties, the Secretariat prepared a template for reporting activities based on the evaluation criteria set out in annex II to decision SC-2/9, distributed the template to the nominated Stockholm Convention centres on 21 October 2008 and requested them to report on their activities from the date on which they were nominated as Stockholm Convention centres to 31 December 2008 using the template.
Более низкое число шаблонов, по сравнению с запланированным, объясняется тем, что Центр по стандартизации инженерно-технических разработок и проектированию начал функционировать в апреле 2008 года
Lower than planned number of templates owing to the Engineering Standardization and Design Centre becoming operational in April 2008
:: Создание центра передового опыта УОИ для формирования передовых методов работы, включая установление стандартных процедур, выработку руководящих принципов и шаблонов
:: Creation of the ECM centre of excellence to develop organizational best practices -- including standard procedures, guidelines and templates :: Security -- records classifications
d) принятие конкретных мер по децентрализации процесса проведения самостоятельной оценки в Центре с помощью обучения сотрудников, совершенствования шаблонов и использования системы контроля качества.
(d) The launch of a special effort to diffuse the use of self-evaluation in the Centre through training, improvement of templates and a quality control system.
noun
Стандартный шаблон
Standard template
Шаблоны и справочники по составлению этих материалов следуют шаблонам Международной организации по стандартизации.
The templates and drafting guides for these materials follow the templates of the International Organization for Standardization.
По процедурам и шаблонам доступа.
For access procedures and templates.
iii) электронные шаблоны;
(iii) Electronic templates;
II. Шаблон плана оценки
Evaluation plan template
A. Международный шаблон для отчетности
A. International reporting template
Вот, возьми шаблон.
Here is the template.
Вот ваш шаблон.
This is your template.
Херня, Библиотека Шаблонов!
Garbage, a library of templates!
Разрабатывает для них шаблоны.
S-she designs their templates.
Флюроскопическое сканирование создаст шаблон.
The fluoroscopic scan created a template.
Это - исходные книги, шаблоны.
These are source books, uh, templates.
Он установил шаблон человека!
He's set the template to human!
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
It's a template for simplified pleading.
В твоём мозгу неправильный шаблон.
You've got the wrong template your mind.
Нет, у меня уже был шаблон.
No, I already had the template.
Он называл это шаблоном.
Called it a template.
И, как правило, мы используем их в качестве шаблона.
And typically we use the volunteer genes as the template.
Сама форма телевизора — это шаблон, навязанный серией предыдущих шаблонов, наподобие последовательности кадров при киносъемке.
The form TV set had been a template imposed as a successor to other templates, like the procession of frames in a movie sequence.
Вы не чувствуете себя героями шаблонного фильма?
You do not feel like the heroes of a template movie?
Филип взял в руки деревянный шаблон: – Это для чего?
Philip picked up a template. “What’s this for?”
– Нет, гражданский. Какая разница? Шаблоны знаний по пилотажу у него есть.
'No, civilian. But what's the difference? He has the piloting templates.'
Поговорите с Хостоном. Нужно отлить новые по шаблонам.
Call Hosteen! Get those templates working!
Может быть, проблема в наших шаблонах, а? Надо бы проверить.
I wonder if our templates are out of true? We might check that.
Повозившись с шаблонами Хуана, он научился реализовывать все.
He fooled around with Juan's templates till he could implement everything.
Марджери вытащила из сумки написанное по шаблону письмо.
Margery reached round and pulled the template letter out of her bag.
noun
92. Шаблон "публикация−подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос−ответ".
92. The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern.
B. Архитектурные шаблоны
B. Architecture patterns
Шаблон "запрос−ответ" предполагал бы направление запроса на конкретную услугу, однако в шаблоне "публикация−подписка" это не так.
In the Request/Response pattern, the concrete service call would have been made, but this is not the case for the Publish/Subscribe pattern.
1. Шаблон "запрос−ответ"
1. Request/Response pattern
2. Шаблон "публикация−подписка"
2. Publish/Subscribe pattern
затем тестер высылает шаблон инициализации;
The tester then sends an initialisation pattern.
Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка".
This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below.
c) Принцип: пользоваться архитектурными шаблонами
(c) Principle: Use architecture patterns
91. Шаблон "запрос−ответ" можно использовать, если:
91. The Request/Response pattern can be used if:
95. Шаблон "публикация−подписка" можно использовать, если:
95. The Publish/Subscribe pattern can be used if:
- Как по шаблону.
It's a pattern.
Здесь нет шаблона.
There's no pattern.
Он ломает шаблон.
He's breaking pattern.
Рассказывать людям о своём шаблоне - это часть шаблона.
Telling people I have a pattern is part of the pattern.
Всегда есть шаблон.
There's always a pattern.
Все по шаблону.
The pattern is set.
- Шаблон ясен. - Хорошо.
The pattern is clear.
Это не шаблон!
It's not a pattern.
Ты нашел шаблон.
You found a pattern.
Как всегда, здесь был свой шаблон...
Like always, a pattern was there.
Так что существует определенный шаблон.
So there’s a pattern.
Не может быть убийства без шаблона.
You can’t have murder without a pattern.
– Шаблон показывает аномальное распределение.
Pattern shows abnormal distribution.
– Мы даже тут следуем шаблону, – сказал Рэмси.
"We're following the pattern even there," said Ramsey.
Звук совпал с базовым шаблоном распознавания;
The sound matched deep-set recognition patterns;
Мир пойдет по шаблонам чужим, и фальшивый,
A pattern that others made may prevail in the world
иногда же знаки выжигались на бумаге сквозь шаблон.
sometimes the characters are burnt upon paper through a pattern.
noun
Вместе с тем это не должно вести к застою и ненужной шаблонности при осуществлении программ.
This fact, however, should not lead to the status quo being maintained, or to unhealthy routine in the implementation of the programmes.
Преодолеть рутину всегда нелегко; работать по шаблону намного проще, чем проводить перемены.
It is never easy to get away from routine, which is always more comfortable than change.
По его мнению, шведские иммиграционные власти принимают по делам просителей убежища из Азербайджана шаблонные решения.
According to him, decisions delivered by the Swedish migration authorities with regard to asylum-seekers from Azerbaijan are routine decisions.
Оно предполагает осознанную деятельность по созданию "технологического потенциала" - своего рода комбинации информации, навыков, взаимодействий и шаблонных процедур, которые требуются фирмам для освоения потаенных элементов технологии.
It entails the conscious effort to build "technological capabilities", a mixture of information, skills, interactions and routines that firms need in order to handle the tacit elements of technology.
Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it.
Применительно к случаю госпиталя "Аль-Вафа" члены Миссии также обращают особое внимание на то обстоятельство, что предупреждения, сделанные посредством листовок и предварительно записанных телефонных сообщений, свидетельствуют об абсолютной неэффективности определенных шаблонных и типичных способов оповещения.
The Mission also highlights that the warnings given by leaflets and pre-recorded phone messages in the case of al-Wafa hospital demonstrate the complete ineffectiveness of certain kinds of routine and generic warnings.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать.
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take.
Это только шаблон.
It's a routine.
Это слишком шаблонно.
I know this routine.
Они рвут шаблон.
They're breaking their routine.
Что за шаблоны?
Then what is this routine?
Я не нуждаюсь в комедийном шаблоне.
I don't need a comedy routine.
Я сказал ему действовать по шаблону.
I told him to establish a routine.
У "Сестер Эндрюс" не бывает шаблонов!
I don't know any Andrews Sisters' routine.
Ради бога, Сол... перестань разрывать шаблон.
For God's sake, Saul... stop this detached routine.
Он создал шаблон, а затем разрушил его без предупреждения.
He established a routine, and broke it without warning.
Значит этот кресло-психологический шаблон Обычно работает на тебя?
Does this arm-chair psychology routine usually work for you?
— Смена шаблона полетов.
A change of routine.
Снова прозвучал шаблонный вопрос.
Once again the routine question.
Все шло быстро, по шаблону.
Everything went very quickly like a routine.
Процесс исследований стал слишком шаблонным.
The process had become all too routine.
Способность к социальному гневу контролирует их основные шаблоны поведения.
Social anger talents control their primary routines.
Согласно шаблонному рутинному методу именно с этого начинались технические операции.
This was routine procedure, the first technical operation.
Этего не сочла нужным вслушиваться в шаблонные банальности, адресованные ей пожилым секретарем.
Atago did not bother listening to the routine platitudes from the elder secretary.
Существуют базовые шаблоны поведения, которые мы называем личностями – один из них обычно играет роль сознательного «я», – и они частично интегрированы с другими шаблонами поведения, которые я называю субличностями, талантами или способностями.
There are primary routines which we call personalities, one of which usually makes up the conscious self, and they are partially integrated with other routines which I call subpersonalities, talents, or agents.
– О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все они были… как бы сказать?., шаблонными. Спейд потер ладони.
"Oh, yes, and they asked me loads of questions, but it was all—you know—routine." Spade rubbed his palms together.
Со стервятнической алчностью, явно следуя привычному шаблону, они искали ценности в карманах и сумочках.
With vulture-like avidness and clearly following an established routine, they searched pockets and handbags for valuables.
Правительство инициировало кампанию, призванную привлечь внимание мужчин и женщин к этой проблеме, с тем чтобы положить конец шаблонному представлению о мужских или женских профессиях.
The Government had launched a campaign to raise awareness of the problem among both men and women and to end stereotypes about men's and women's occupations.
Пятый день автопробега под девизом "Неделя равных возможностей" (проводился во всех регионах развития страны) был посвящен встречам с представителями СМИ; основная задача заключалась в проведении анализа и обсуждении роли СМИ в борьбе с шаблонными представлениями о женщинах и мужчинах, а также лицах, находящихся в уязвимом положении.
Within the action "Equal Opportunities Week caravans" (conducted in all development regions of the country) the 5th day was dedicated to media meetings, with the main aim of analysing and debating its role in combating stereotypes against women and men and against vulnerable persons.
Хорош мыслить шаблонами.
Stop being such a stereotype.
Сегодня утром Сиенна Роджерс назвала меня "Шаблонным геем".
Sienna Rogers called me "A Gay Stereotype" this morning.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
There's stuff out there that's good, that's not stereotypes, you know.
Хотя есть несколько вещей, которые придают мне шаблонности.
Maybe there are a few things that may stereotype me.
Так что их возгласы довольно шаблонны, с лишь малой толикой вариативности.
And so their vocalisations are fairly stereotypical, with only a little bit of flexibility.
Да, просто меня тошнит от этих шаблонных... голливудских поделок про психов-убийц.
Yeah. See, I'm sick of all these stereotypical Hollywood murderous scumbag-type psychopath movies.
ее отличительная черта — чисто схематические конструкции понятий; и притом такие конструкции, которые не имеют даже характера гипотез, открывающих известную перспективу, — это простые шаблоны спекуляции (blosse Spekulierschablonen), которые, как стена, загораживают от нас вид вдаль».[82]
its characteristic feature is purely schematic constructions of concepts, and, indeed, constructions that do not even bear the nature of hypotheses that open up new vistas, but rather of stereotyped speculations (blosse Spekulierschablonen), which, like a wall, conceal our view.”[3]
И отказали они тогда хладнокровно, не задумываясь, по шаблону.
And their refusals had been cold–blooded, automatic, stereotyped.
Но характеры у него шаблонные, галерея созданных им героев небогата.
His character-drawing is stereotyped and the gallery of his creatures is small.
Но, честно говоря, по-моему, ты вылепил себя по какому-то шаблону. – Вполне возможно. Мне плевать.
But, frankly, it seems to me that you’ve turned yourself into a stereotype.” “You may be right.
И в облике его, и в позе есть нечто шаблонное, безличное, проникнутое чисто условными жестокостью и равнодушием;
Everything in his features and stature alike has a stereotyped look about it, without real life, without human expression except for that purely conventional hardness and indifference;
– Можешь сколько угодно балдеть от своей роли прекрасного шаблона – чем бы для тебя это ни обернулось, но лично мне балдеть не позволит совесть.
“Well, you may get off on being a beautiful stereotype, regardless of the social consequences, but my conscience won’t allow it.
Да и многие другие побоялись предстать перед забавным человечком с шаблонной улыбкой, очками в золотой оправе и проницательными глазами-бусинками;
In fact, many people seemed afraid to face the odd little man with his stereotyped smile, his gold spectacles, and his bright, beady eyes;
Правду говоря, Мортон чувствовал неукротимую злость: в этот критический момент, когда каждая секунда могла быть решающей, этот тип упрямо твердит по канцелярскому шаблону свою чудовищную чушь.
What Morton reacted to was that at this critical moment, when every second might well be decisive, this creature had persisted with his monstrous stereotype.
Конечно, в силу старомодных европейских навыков я, Жан-Жак Гумберт, принял на веру, когда впервые её увидел, два с половиной месяца тому назад, что она так непорочна, как полагается по шаблону быть «нормальному ребёнку» с самой той поры, когда кончился незабвенный античный мир с его увлекательными нравами.
Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B.C. and its fascinating practices.
noun
Контрольный шаблон 2
Test gauge 2
Контрольный шаблон 1
Test gauge 1
Пункт 7.6.1.7.2 касается контрольного шаблона, а не щита.
Paragraph 7.6.1.7.2. refers to a test gauge and not to a panel.
Контрольный шаблон должен быть перпендикулярен направлению движения.
The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion.
Ищем инструменты, шаблоны, всё в этом духе.
Look for instruments, gauges, anything like that.
А, один вопрос... мы заменяем контрольные шаблоны в автомобильных коленвалах, но должны ли мы калибровать их под валы Панцеров или Рено?
Ah, one thing... we are replacing the test gauges in the automobile crank shafts, but should we calibrate for the Panzer shafts or the Renault FT?
— Каждый эксперт носит с собой специальный алмаз, который использует как шаблон и по нему судит о цвете других камней.
Every expert carries a special diamond which he uses as a gauge for colour by which to judge all other stones.
noun
Ты подходишь под шаблон, Дарлин.
You fit the mold, Darlene.
Я разбил шаблон,когда закончил.
- I broke the mold when I was finished.
Да, сэр, все с самого начала. Заготавливаю шаблон, вырезаю, придаю форму, раскрашиваю и добавляю реалистичности.
We mold, carve, shape, paint and authenticate.
Все, что не вписывается в шаблон Бренигана, ты найдешь здесь.
Anything that doesn't fit Principal Brenigan's mold, you'll find it down here. Oh.
Шаблон куба за $650,000, ибо не дай бог, чтобы углы были 90.1 вместо 90 градусов.
A $650,000 mold for the Cube because God forbid the angles be 90.1 instead of 90.
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению.
All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way.
Единственное, что у нас есть на Алекса, что хотя он и очень скрытен, он готовый шаблон крутого плейбоя.
The only Intel we have on Alex indicates that while he's extremely private, he does fit the mold of the dashing playboy.
Растения имеют шаблоны, животные имеют шаблоны, черви имеют шаблоны.
Plants have molds, animals have molds, worms have molds.
Я не подхожу к привычному для него шаблону.
I don't fit his preconceived mold.
Он сказал, что все имеет определенный шаблон.
He said that everything has a particular mold.
Видеть шаблон, как обычного нагого человека, а затем как животное – действительно было очень упрощенным видением шаблона.
To see the mold as an average naked man, and then as an animal had been indeed a very simplistic view of the mold.
Он взял меня с собой туда, где растения растут, и показал мне шаблон растений и особенно отметины на шаблонах.
He took me with him to where the plants were being made and showed me the mold of plants, especially the marks on the molds.
Дупликация, шаблоны, слепки - все это запрещено.
Duplicating, molding, casing—all are prohibited.
– Ты когда-нибудь видела шаблон, Горда? – спросил я.
"Did you ever see the mold, Gorda?" I asked.
Без воды нет шаблона, – ответила она. – я знаю, что Нагваль регулярно водил тебя к водяным дырам в надежде показать тебе шаблон.
Without water there is no mold," she replied. "I know that the Nagual took you to water holes regularly in hopes of showing yon the mold.
На этот раз Порфирио взял меня, чтобы посмотреть шаблоны животных.
Porfirio took me this time to see the mold of the animals.
– Почему пустота мешает увидеть шаблон?
Why does emptiness prevent one from seeing the mold?
noun
Это шаблонный доклад, в котором, в частности, содержится большое количество информации относительно профессиональной подготовки.
It was a model report, providing in particular a wealth of information about training.
4. Сегодня идет активный поиск прагматических и конструктивных альтернатив универсальной "шаблонной" экономической модели.
There is a widespread search for pragmatic and constructive alternatives to the "one-size-fits-all" economic model.
Я не предлагаю установить шаблонную, приемлемую для всех политическую модель в качестве панацеи от всех бед, связанных с глобализацией.
I am not suggesting a one-size-fits-all political model as a panacea for all the problems of globalization.
В конце концов нет готовых шаблонов, по которым можно было бы диктовать, чем такая организация, как ЮНИДО, должна зани-маться в будущем.
In the ultimate analysis, there was no set model which could dictate what an organization like UNIDO should do in the future.
Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и (личной) конфронтации.
The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and (personal) confrontation.
В обществе, которое по-прежнему страдает от бремени нетерпимости, лица, не вписывающиеся в рамки единого шаблона, считаются чем-то позорным и обременительным.
In a society, which continues to struggle under the burden of intolerance, individuals, who do not fit the one-size-fits-all model are viewed as an embarrassment and a burden.
114. Разумеется, ни один "безразмерный" или шаблонный подход не позволит выработать совершенную модель обеспечения согласованности, которая подошла бы для всех стран во всех ситуациях.
It is clear that there is neither a "one size fits all" nor a cookie-cutter approach to designing the perfect model of integration that would fit all countries in all situations.
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Model for the Unified Theory Solved. " Banner headline in The New York Times.
Пользуясь этими данными в качестве шаблонов, они затем осуществляли Воскрешение в преобразователях.
Using these records as models, they had then performed the resurrection with energy-matter converters.
стрела в глубине святилища самоуважения указывала на что-то ещё нереализованное и недостигнутое — хотя как его сформулировать, и притом не шаблонно, я не знал.
deep in the penetralia of one’s self-regard there was an arrow pointing towards something which had remained unrealised and unachieved—though how to formulate it without making a model I knew not.
— Нет, но это не важно, — ответила девушка, которая представляла собой, как заметила Эдит, бледную копию матери, вернее, была создана по тому же шаблону, но не доведена до абсолютного совершенства родительницы.
‘No, but it doesn’t matter,’ said the girl, who was, Edith saw, a rather paler version of her mother, or rather the same model as her mother but not brought to the same state of high finish.
noun
- Шедевр. Ты что, просто делаешь шаблон, а потом заполняешь?
What, you just made a stencil and put that on?
Взяла шаблон и вышла.
She took the stencil and went out.
– В руке она держала шаблон для копирования.
She had a roneo stencil in her hand.
И Уилли с помощью шаблона принялся выводить желтой краской буквы.
And Willie began the stenciling in yellow paint.
– Похоже, что они были сделаны аэрозольной краской по шаблону, – заметила Скарпетта.
“Maybe painted with a stencil, possibly airbrushed,” she says.
На крыше был выведен по шаблону номер, который можно разглядеть с вертолета, и крутились три проблесковых маячка.
On the roof was a stenciled number meant to be visible to helicopters, along with three lights.
Он приложил к изображению прозрачный пластмассовый шаблон с вырезанными в нем кружками и примерил его поочередно к нескольким кратерам на другой половине снимка.
He took a transparent stencil with many circles and placed it over the various craters in the visible part of the screen.
А то прошлый раз одна тут напортачила – барабан к черту полетел. Однажды Вив показывали, как укладывать шаблон, но давно.
The last girl I had in here made such a muck of things, the drum was unusable for days.' Viv had been shown how to fit a stencil, but months before.
Уилли взобрался в него, поставил на пол банки с краской, вскрыл их, помешал краску, проверил кисточку, взобрался на сиденье и приложил к стенке шаблон.
Willie climbed up, set the paint cans down, opened them, stirred the paint, tested a brush, drew forth a stencil, and climbed up on a seat.
Наконец шаблон, бумага и чернильная паста нашли свои места, и осталось лишь двести раз повернуть рукоять... Грудь чутко отзывалась на каждое движение. Вив вспотела.
At last the stencil and the paper and the ink were all in place; and all Viv had to do then was stand and turn the handle, two hundred times… The motion hurt her tender breasts.
Он затолкал их в дом, пошел достал ведро с краской и шаблон, а из гаража взял толстый моток грубой веревки, конец которой завязал петлей, и, проделывая все это, внимательно наблюдал за небом.
He shoved them through the door and went and fetched a bucket of paint and a stencil and from the garage a long thick hairy rope coil into which he fashioned a hangman’s knot, very carefully watching the sky while his hands felt their way at their task.
noun
Испытываемый образец не должен растрескиваться на шаблоне при сгибании его вовнутрь до тех пор, пока его внутренние края не сблизятся более чем на диаметр шаблона.
The test piece shall not crack when bent inwards around a former until the inside edges are not further apart than the diameter of the former.
Такое усилие должно быть не просто шаблонным, не простым обманом зрения, а искренним усилием повысить эффективность и действенность этого Комитета.
This effort should not just be the former, not just an optical illusion, but an honest effort to enhance the efficiency and the effectiveness of this Committee.
Земля и огонь пока что были моими лучшими элементами, но для этих опытов я придерживалась шаблона.
Earth and fire were my two best elements so far, but for these trials, I stuck to the former.
noun
Тут довольно пикантные шаблоны сообщений.
Wow. These sample texts are getting kind of racy.
noun
Шаблон кубической формы с метками, устанавливаемый перед калибровочным устройством, размещают с соблюдением размерных требований по пункту 6.3.5.2.
The striped box positioned in front of the jig is positioned and sized according paragraph 6.3.5.2.
Шаблон кубической формы с метками, устанавливаемый перед калибровочным устройством, размещают с соблюдением размерных требований по пункту 6.3.5.2 выше.
The striped box positioned in front of the jig is positioned and sized according paragraph 6.3.5.2. above.
Возможно, вам поможет изготовленный мной шаблон.
Oh, maybe you could use this jig I made.
noun
Однако, эта концепция могла бы стать реальностью, если бы тон наших переговоров отражал осознание нашей общей человечности и высочайших ценностей, а не шаблонные приемы дипломатии эпохи, формировавшейся в результате военного противостояния и превосходства богатых и сильных над бедными и незначительными в военном отношении странами.
But that concept can be real if the tenor of our negotiations reflects an awareness of our common humanity and its highest values rather than the diplomatic stock-in-trade of an era shaped by competitive warfare and an unequal advantage of the rich and powerful over the poor and militarily insignificant countries.
Твои мнения, как и одежда, были скроены по тому же шаблону, что у всех, ты поступал так, как считали правильным другие.
Your opinions, like your clothes, were ready made; your acts were shaped by popular approval.
noun
Но важнее всего то, что у единого "шаблонного" неолиберального подхода к процессу развития существуют альтернативы, но эти альтернативы находят отражение лишь в альтернативной социально-экономической литературе, поскольку они не отвечают планам действий существующих центров власти.
Most importantly, there existed alternatives to the one-size-fits-all neoliberal approach to development, but those alternatives found space only in alternative socioeconomic literature, as they did not take forward the agenda of existing power centers.
noun
Каждая часть может включать более одного изготовленного по шаблону элемента.
Each part may consist of more than one moulded element.
Имеется довольно регулярный доступ к жестким материалам для изготовления обратных шаблонов культей после хирургии.
There is fairly regular access to rigid materials to prepare negative moulds of stumps following surgery.
Диалог открывает дверь, которую мы закрываем, когда всех людей втискивают в прокрустово ложе одной категории, одного шаблона, одной самобытности, тогда как самобытность по своей природе сложна и разнообразна.
Dialogue opens the door that we close when people are reduced to a single category, mould and identity, whereas identities are in fact interlocked and diverse.
С одной стороны, власти пытаются учитывать специфические особенности аборигенов, а с другой - пытаются втиснуть их в чужеродный шаблон, который основан не на общинных этосах, а на индивидуальных этосах.
While, on the one hand, the authorities tried to take account of the special characteristics of the Aboriginals, on the other they tried to force them into an alien mould which was based on an individual ethos rather than on a community ethos.
46. И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями.
46. Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions.
Он отметил, что указанные в приложении 2 знаки официального утверждения приведены только в качестве примера, и поэтому следует предусмотреть возможность использования другой схемы размещения номера официального утверждения, что позволит избежать высоких затрат, связанных с изменением шаблонов, используемых для изготовления шин.
He noted that the approval marks shown in annex 2 were examples only and should allow other positions of the approval number in order to avoid high costs for modification of tyre moulds.
Элементы и приспособления для оборудования, указанного в позиции 6.B.1, включают шаблоны, оправки, матрицы, зажимные приспособления и оснастку, предназначенные для прессования, отверждения предварительно отформованных заготовок, отливки, спекания или соединения композиционных материалов, слоистых пластиков и изделий из них.
Examples of components and accessories for the machines specified in 6.B.1. are moulds, mandrels, dies, fixtures and tooling for the preform pressing, curing, casting, sintering or bonding of composite structures, laminates and manufactures thereof.
- Для тебя мы нечеловеческие существа, созданные по одному шаблону.
‘To you, we are inhuman things stamped out of a single mould.’
Пока шпаклевка сохла, Мэтт надел пояс с инструментами и отнес изготовленную по шаблону деревянную деталь к другому окну.
While the putty was drying, Matt adjusted his tool-belt and took the specially moulded wood to the other window.
Точнее, то были не слова, а живые образы, свободные от всякого шаблона, они мерцали, трепетали, пульсировали, и даже несуразные длинноты вызывали у меня восторг.
The words were no longer words but living images, images fresh from the mould, shimmering, palpitating, undulating, choking me by their very excrescence.
– Простите, что заставляю вас скучать, – извинился Коромель во время очередного па. – Все эти банкеты отштампованы по единому шаблону. За счастье, если удается встретить кого-нибудь из друзей, с которыми можно поболтать.
"Forgive me for boring you," Coromell apologised, as they sidestepped between two couples. "These parties are stamped out of a mould. It's a boon when I find any friends attending with whom I can chat."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test