Translation for "shape" to russian
noun
verb
- формировать
- придавать форму
- создавать
- принимать форму
- приспосабливать
- профилировать
- строгать
- принимать вид
- делать
- фасонировать
- получаться
- нарезать зубья
- делать по какому-л. образцу
Translation examples
- форма
- формировать
- вид
- облик
- фигура
- профиль
- образ
- очертание
- состояние
- модель
- образец
- положение
- призрак
- придавать форму
- создавать
- порядок
- фасонный
- определенная форма
- необходимая форма
- профильный
- принимать форму
- сложение
- приспосабливать
- профилировать
- делать
- получаться
noun
(b) same shape (cylindrical, special shape),
b) одинаковая форма (цилиндрическая, специальная форма),
A confused tangle of shapes, a howling rush of voices…
Путаница смутных форм, наплыв воющих голосов…
One thought remained to him. Leto saw it in formless light on rays of black: The day the flesh shapes and the flesh the day shapes .
Последняя мысль… Лето увидел ее как бесформенное светлое пятно в лучах тьмы: «День, когда плоть обретает форму, и плоть, когда день обретает форму».
There was time to probe and test and taste, but no time to shape.
У него было время исследовать, испытать и попробовать все, – но не придать испытанному какую-то форму.
It is not something simple like telling them how to improve the shapes of the earphones.
Тут ведь одним лишь улучшением формы наушников не обойдешься.
I got a piece of copper tubing and bent it into an S-shape.
Я разжился медной трубкой, изогнул ее, придав ей S-образную форму.
Harry noticed there was the shadow of a hoof-shaped bruise on Firenze’s chest.
Гарри заметил на груди у Флоренца уже почти сошедший синяк в форме следа от копыта.
To the centre all the roads ran between their chains. There stood a tower of marvellous shape.
Дороги меж цепей вели к центру, к башне причудливой формы.
The boats were moved and steered with short-handled paddles that had broad leaf-shaped blades.
На дне лодочек лежали весла с лопастями в форме широкого листа.
verb
We are beginning to see some such programmes take shape.
Мы видим, как начинают формироваться некоторые программы такого рода.
The outcome of this process will shape the future of their relations for years to come.
Исход этого процесса будет формировать будущее их отношений на предстоящие годы.
They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values.
Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей.
A multilateral partnership is thus beginning to take shape on the regional level.
Таким образом, начинает формироваться многостороннее сотрудничество на региональном уровне.
Trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment.
Доверие к полиции должно формироваться путем уважительного и недискриминационного обращения.
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy.
Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
These incentives can also be shaped by economic and environmental policies.
Эти стимулы также могут формироваться благодаря соответствующей экономической и природоохранной политике.
noun
Harry raised a hand unconsciously to his forehead and rubbed the lightning-shaped mark.
Гарри машинально поднял руку ко лбу и потер отметину в виде молнии.
The Slytherin team was standing waiting for them. They, too, were wearing those silver crown-shaped badges.
Команда Слизерина уже построилась и ждала их — тоже с серебряными значками в виде короны.
Gold and silver, whether in the shape of coin or of plate, are utensils, it must be remembered, as much as the furniture of the kitchen.
Не надо забывать, что золото и серебро в виде монеты или посуды представляют собой такой же предмет обихода, как и кухонная посуда.
“I don’t get it,” said Ron, frowning. “I mean… it’s still only a shape in the sky…”
— Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду… Это же всего-навсего картинка в небе…
7, the exportation, not only of raw hides, but of tanned leather, except in the shape of boots, shoes, or slippers, was prohibited;
7, был воспрещен вывоз не только сырых кож, но и выделанных, за исключением кожи в виде сапог, башмаков или туфель;
Sonya's room had something barnlike about it; it was of a very irregular rectangular shape, which gave it an ugly appearance.
Сонина комната походила как будто на сарай, имела вид весьма неправильного четырехугольника, и это придавало ей что-то уродливое.
“Oho,” he said, his large round eyes flying to Harry’s forehead and the lightning-shaped scar it bore. “Oho!”
— Ого! — Большие круглые глаза мгновенно нацелились на лоб Гарри со шрамом в виде молнии. — Ого!
Under a tuft of jet black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.
she had managed to procure a hat shaped like a life-size lion’s head, which was perched precariously on her head.
Она соорудила шляпу в виде львиной головы в натуральную величину и только каким-то чудом ухитрялась удерживать ее на своей.
noun
8. Decolonization was only one of the forces that shaped the United Nations.
8. Деколонизация была лишь одной из сил, которые меняли облик Организации Объединенных Наций.
At times they can be new beginnings, in which courses are set that shape decades, even centuries.
Порой - это начало нового этапа, когда закладываются направления будущей деятельности, определяющие облик предстоящих десятилетий и даже столетий.
In a document obtained by Terre des Hommes, the editor was stated to have offered boys "of every age, shape and type".
В документе, полученном "Землей людей", указывается на то, что издатель предлагал мальчиков "любого возраст, облика и типа".
He had been over the river and right back up into the mountains—from which you can guess that he could travel quickly, in bear’s shape at any rate.
Он был за рекой, куда он, благодаря, во всяком случае, медвежьему облику, добрался довольно быстро.
Gandalf and Bilbo rode behind the Elvenking, and beside them strode Beorn, once again in man’s shape, and he laughed and sang in a loud voice upon the road.
Гэндальф и Бильбо ехали позади короля эльфов, а рядом с ними шел Беорн, снова в человечьем облике; по пути он громко пел и хохотал.
and it is said that for many generations the men of his line had the power of taking bear’s shape, and some were grim men and bad, but most were in heart like Beorn, if less in size and strength.
говорили, что многие его потомки сохранили способность принимать медвежий облик; некоторые из них были злыми и хмурыми, но многие были душей в Беорна, даже если они были меньше ростом и слабее своего предка.
Sam came up behind as fast as he could urge his legs; but glad as he was to be free, he was uneasy, and as he ran, he kept on glancing back at the dark arch of the tunnel, fearing to see eyes, or some shape beyond his imagining, spring out in pursuit. Too little did he or his master know of the craft of Shelob. She had many exits from her lair.
Сэм бежал за ним со всех ног, но и на радостях не терял осторожности и озирался – не покажутся ли Глаза из-под черной арки прохода, да, чего доброго, не только глаза, а вся туша, страх подумать, кинется вдогонку. Плохо они с хозяином знали Шелоб. Из ее логова был не один выход. Исстари жила она здесь, исчадье зла в паучьем облике;
noun
For simple shapes (quadrant, triangle, circle, etc.)
Для простых фигур (квадрат, треугольник, диск и т.п.)
The three ascending shapes suggest progress and the future.
Три устремленные ввысь геометрические фигуры ассоциируются с прогрессом и будущими перспективами.
The colour of the paint of the signal board or shape (the last two digits).
- цвет раскраски сигнального щита или фигуры (две последние цифры).
3.8 The largest angle of distinction by day for simple shapes (quadrant, triangle, circle, etc.) shall be within 3.5° - 5° scale, and for complex shapes (numbers, letters, etc.) within 5° - 8° scale.
3.8 Предельный угол различимости в дневных условиях для простых фигур (квадрат, треугольник, диск и т.д.) лежит в пределах 3,5°−5°, а для сложных фигур (цифры, буквы и т. п.) − в пределах 5°−8°.
But there was a shape on the floor at the very end, a black shape moving on the floor like a wounded animal… Harry’s stomach contracted with fear… with excitement…
Но в самом конце прохода, на полу, была какая-то фигура — эта черная фигура корчилась, словно раненое животное. От испуга и волнения у Гарри сжалось сердце.
A large shape had appeared in it, revolving very fast.
В пламени обрисовалась длинная фигура, которая быстро вращалась.
He saw movement and recognized the shape of a guard in Atreides uniform.
Он заметил движение и разглядел фигуру охранника в мундире Атрейдесов.
Paul glimpsed adult shapes behind the children partly hidden by filmy hangings. bested Jamis.
За спинами детей маячили сквозь полупрозрачные занавески фигуры взрослых. – Но я… победил Джамиса.
High above them, floating along in midair, four struggling figures were being contorted into grotesque shapes.
В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях.
Then another white shape moved close by, and Hermione, coated in dust like a second statue, pressed his finger to her lips.
Рядом с Гарри зашевелилась белая фигура — Гермиона, покрытая пылью и похожая на еще одну статую, прижала палец к губам.
Then they all heard the sound of hoofs, and at the same moment they saw dark shapes coming swiftly on the path from the fords. The moonlight glinted here and there on the points of spears.
И тут они услышали топот, и со стороны переправы возникли, надвигаясь, темные фигуры всадников. Лунный свет поблескивал на жалах копий.
Shapes moved out in the darkness, swirling figures of concentrated blackness, moving in a great wave towards the castles, their faces hooded and their breath rattling…
Из темноты появились тени, движущиеся фигуры темнее самого мрака, с капюшонами на головах; шумно дыша, они огромной волной надвигались на замок…
noun
The new certificate is shaped by the combination of a special option with the basic disciplines and the supplementary option.
Профиль аттестата определяется сочетанием специальной дисциплиной с основными дисциплинами и дополнительной дисциплины.
22. Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels.
22. Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней.
noun
Thus they could contribute to the shaping of a better future.
Таким образом они могли бы вносить вклад в создание лучшего будущего.
Governments should shape immigration policy development in ways that:
Правительства должны развивать иммиграционную политику таким образом, чтобы она:
It was at this time that the embryo of an administrative structure took shape in Ubangi-Shari.
Таким образом, появился первый прообраз государственных органов Убанги-Шари.
Curly said something about my eye not looking too good, and I said his didn’t look to be in the best of shape either.
Керли произнес какие-то слова насчет того, что глаз мой выглядит не лучшим образом, я ответил, что и его тоже не так чтобы хорош.
If his employer is attentive and parsimonious, the workman is very likely to be so too; but if the master is dissolute and disorderly, the servant who shapes his work according to the pattern which his master prescribes to him will shape his life too according to the example which he sets him.
Если предприниматель старателен и бережлив, таким же будет, наверное, и его рабочий, но если хозяин ведет беспорядочный образ жизни и расточителен, то рабочий тоже устроит свою жизнь по образцу, даваемому им.
Ranged away before them, at distances he could neither judge nor even guess at, were a series of curious suspensions, delicate traceries of metal and light hung about shadowy spherical shapes that hung in the space.
Далеко впереди, на расстоянии, которое он при всем желании не смог бы, хотя бы приблизительно, оценить, были расставлены, точнее, развешаны в воздухе, какие-то непонятные суспензии, какие-то странные конструкции из металла и света, образующие ажурные сферы.
noun
Slowly, an irreversible momentum, a feeling of rebirth, took shape.
Постепенно обретала очертания необратимая динамика, чувство возрождения.
These factors have already been shaping transport policies and strategies of the future.
Эти факторы уже определяют очертания транспортной политики и стратегий будущего.
There can be no denying that a new order of sorts is gradually taking shape.
Нельзя отрицать того, что своего рода новый порядок постепенно приобретает очертания.
4. Several programme initiatives took shape in 2011.
4. Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году.
The anniversary will be an occasion for helping to shape a new United Nations.
Эта годовщина явится возможностью дать очертания новой Организации Объединенных Наций.
It is encouraging in particular that the outline of a future treaty and its verification regime is taking shape.
Особенно отрадно, что уже проступают очертания будущего договора и его режима проверки.
Harry glanced over at the dark shapes they made on the floor beside him.
Гарри взглянул на темные очертания друзей, лежавших рядом с ним на полу.
To the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.
Что до бескрылых живых существ, то они могут наблюдать феномен еще более удивительный – полное различие во всем, кроме очертаний и размеров.
“Our headmaster is taking a short break,” said Professor McGonagall, pointing at the Snape-shaped hole in the window.
— Наш директор взял кратковременный отпуск, — сказала профессор Макгонагалл, указывая на дыру в оконном стекле, имевшую очертания Снегга.
Harry was staring unblinkingly ahead of him, trying to discern shapes through the gloom… and then, without warning, something grabbed hold of his ankle.
Гарри все глядел вперед, не мигая, стараясь различить, что его ждет впереди по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то схватил его за ногу.
The scene around them was currently plunged into gloom. Dark mists swirled round them and elephantine shapes lurked indistinctly in the shadows.
К этому времени обстановка переменилась: стало темно и мрачно. Вокруг клубился сумеречный туман, вдалеке неуклюже шатались неясные тени слоновьих очертаний.
Wilson's glazed eyes turned out to the ashheaps, where small grey clouds took on fantastic shape and scurried here and there in the faint dawn wind.
Уилсон остекленевшим взглядом уставился в окно, где над кучами шлака курились маленькие серые облачка, принимая фантастические очертания по воле предутреннего ветра.
A haze of pipe smoke hung in the air like battle fumes, through which loomed the menacing shapes of heavy iron pots and pans hanging from the dark ceiling.
За мглистой завесой табачного дыма, стоявшего в воздухе как пороховой дым битвы, угрожающе вырисовывались смутные очертания массивных чугунных котелков и сковородок, свисавших с темного потолка.
He had stopped noticing the fantastic cloud shapes now and was thinking longingly of the train miles below, where you could buy ice cold pumpkin juice from a trolley pushed by a plump witch.
Он перестал замечать фантастические очертания облаков. Как было бы здорово ехать сейчас в одном из прохладных вагонов, которые катились по рельсам далеко внизу, и выпить стакан ледяного тыквенного сока, развозимого доброй пухленькой ведьмой!
After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view. Beyond it, Harry could just make out the ghostly shapes of hundreds and hundreds of tents, rising up the gentle slope of a large field toward a dark wood on the horizon.
Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте.
noun
:: Dismantled equipment in good shape presented as "old and not working"
:: демонтированное оборудование в рабочем состоянии, выдаваемое за <<старое и не работающее>>
Technology has greatly shaped society and the environment.
Развитие техники оказало огромное влияние на общество и состояние окружающей среды.
The needs of these countries are huge and their environmental conditions are in dire shape.
Потребности этих стран огромны, а состояние их окружающей среды ужасное.
Other houses were in better shape, with electricity and running water.
Другие дома находились в лучшем состоянии: в них подавались электричество и вода.
The village is in relatively good shape - about 12 houses have been destroyed.
Эта деревня находится в сравнительно нормальном состоянии, уничтожено лишь 12 домов.
The peace process is not in good shape, and the sponsors of the draft resolution on this question have failed to refer to that.
Мирный процесс находится далеко не в лучшем состоянии, но авторы проекта резолюции по этому вопросу даже не упомянули об этом.
The Assembly's intention is that by 2010 all school buildings will be in good physical shape and properly maintained.
Ассамблея намерена обеспечить нормальное физическое состояние и надлежащее обслуживание всех школьных зданий к 2010 году.
A project had firmly shaped itself in Razumikhin's young and ardent head, to lay, as far as possible, over the next three or four years, at least the foundations of a future fortune, to save at least some money, and move to Siberia, where the soil was rich in all respects, and workers, people, and capital were scarce;
В молодой и горячей голове Разумихина твердо укрепился проект положить в будущие три-четыре года, по возможности, хоть начало будущего состояния, скопить хоть несколько денег и переехать в Сибирь, где почва богата во всех отношениях, а работников, людей и капиталов мало;
noun
Therefore it is not only the decision made by governments that are shaping polycentricity.
Следовательно, выбор модели полицентризма не должен зависеть только от решения правительства.
B. New drivers of growth shaping development patterns into the future
В. Новые факторы роста, определяющие модели развития на будущее
B. New drivers of growth shaping development patterns into the future 5
B. Новые факторы роста, определяющие модели развития на будущее 5
They complement each other and are shaped by common logical framework models at the subprogramme level.
Они дополняют друг друга и определяются общими моделями логической схемы на уровне подпрограмм.
They supplement each other and are shaped by common logical framework models at the subprogramme level.
Они дополняют друг друга и определяются общими логически обоснованными базовыми моделями на уровне подпрограмм.
Any institution tends to shape its own life, which is not always consistent with previous models.
Любое учреждение имеет обыкновение определять свою деятельность, которая не всегда соответствует ранее существовавшим моделям.
Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, ok,
Вот, э-э-э, облегающая элегантная модель, T114, э-э-э, наденьте вот это, так,
noun
And that is the shape of the piece that is missing.
А это похоже на место, откуда был вырван тот образец.
noun
1. Youth development is shaped by the big picture.
1 Улучшение положения должно рассматриваться крупным планом.
How the case is shaping up, strongest leads and suspects.
Каково положение дел, главные версии и подозреваемые.
But other than that, we couldn't be in better shape.
Но с учетом всего мы не могли бы оказаться в лучшем положении.
You'll be out in a year and in the best shape of your life.
Максимум тебе дадут год, это лучший вариант в твоем положении.
noun
Suddenly, a spectral shape rises from Koothrappali's bloody corpse, and says,
Внезапно из окровавленного трупа Кутраппали вылезает призрак и говорит:
I ain't got no more hauntings left in me. You're in... great shape.
Во мне больше не осталось ничего от призрака.
He felt that black shapes were advancing to smother him;
Он вдруг почувствовал, что черные призраки – вот они, здесь, сейчас конец всему на свете;
verb
The fifty-ninth session of the General Assembly has before it a number of issues that have the potential to shape the nature and direction of international relations for many years to come.
На повестке дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи находится ряд вопросов, которые потенциально способны придавать форму и задавать направление международным отношениям на многие годы вперед.
It's what allows the Iron Sisters to shape pure adamas.
Они им дают возможность придавать форму чистому адамасу.
The rivers shaped the surface of the Earth, cutting their channels, furrowing out valleys.
Реки придавали форму поверхности Земли, прокладывая свои русла, пробивая долины.
I just needed a mentor, someone who could shape my writing, take me to the next level.
— Мне просто нужен наставник, кто-то, кто сможет придавать форму написанному мной, перевести на следующий уровень.
Surviving that crash made me reize, I'm on this earth for a reason- to shape young minds.
То что я выжил в этой аварии заставило меня понять, что я на это зкмле для того чтобы придавать форму юным сознаниям.
verb
Two policy elements shaped the nature of the fund.
Этот фонд создавался с учетом двух политических принципов.
The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success.
Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее.
The Institute will be an integral part of the international network of specialized Centres of Excellence now taking shape.
Этот институт станет неотъемлемой частью создаваемой международной сети специализированных центров передового опыта.
We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world.
Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир.
Women and men are to have the same right and opportunities to be active citizens and to shape the conditions for decision-making.
Женщины и мужчины должны иметь такие же права и возможности для того, чтобы быть активными гражданами и создавать условия для принятия решений.
25. These challenges notwithstanding, experience shows that social policy can shape opportunities for increasing mobility and lowering inequality.
25. Опыт показывает, что, несмотря на эти проблемы, социальная политика может создавать возможности для повышения мобильности и снижения неравенства.
The task of the Commission was to shape regional actions, institutions and instruments to enable the countries of the region to grow better together.
Задача Комиссии - разрабатывать региональные действия, создавать учреждения и инструменты для того, чтобы дать странам региона возможность для более эффективного совместного роста.
I had a weird night last night and tonight's not shaping up to be better.
Ладно, ты не можешь создавать жизны, но тебе выпал шанс испытать болышее.
And tomorrow, a different world will begin that different people will shape, and this choice belongs to them.
А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор.
It was not a large hall—perhaps forty meters long and half that in width—but false pillars along the sides had been shaped with an abrupt taper, and the ceiling had a subtle arch, all giving the illusion of much greater space.
Зал был невелик, метров сорок на двадцать, но наклонные пилястры по стенам и слегка изогнутый потолок создавали иллюзию гораздо более просторного помещения.
noun
They shape the way UNCDF responds to new kinds of demand from its partner countries.
Они определяют порядок реагирования ФКРООН на новые потребности стран-партнеров.
At every turning point in modern history, nations convene to shape a new world order.
На каждом поворотном этапе современной истории страны призывают разработать новый мировой порядок.
- It'll take years to get this soil into shape.
Потребуются годы, чтобы привести этот грунт в порядок.
Two hours of cursing and exertion got the harnesses into shape, and the wound-stiffened team was under way, struggling painfully over the hardest part of the trail they had yet encountered, and for that matter, the hardest between them and Dawson.
После двух часов усиленной работы и смачной ругани упряжь была приведена в порядок, и собаки, несмотря на ноющие раны, помчали нарты дальше, с мучительными усилиями одолевая самую трудную часть пути.
That night, as the Heart of Gold was busy putting a few light years between itself and the Horsehead Nebula, Zaphod lounged under the small palm tree on the bridge trying to bang his brain into shape with massive Pan Galactic Gargle Blasters;
Наступившей ночью, пока “Сердце Золота” деловито накручивал световые годы, быстро уносившие его от туманности Лошадиная Голова, Зафод возлежал под маленьким пальмовым деревом на капитанском мостике и приводил мозги в порядок с помощью изрядных количеств горлобластера “Пан Галакт”;
adjective
Under production, the quantity should include production from both domestic and imported roundwood.” This is considered to include HS headings 44.06 (sleepers), 44.07 (wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or finger-jointed, of a thickness exceeding 6 mm) and 44.09 (wood continuously shaped .. along face or edge).
Считается, что это определение охватывает позиции СС 44.06 (шпалы), 44.07 (древесина распиленная или расщепленная вдоль, распиленная на части или окоренная, строганная, шлифованная или с пальцевым соединением, либо нестроганная, нешлифованная, без пальцевого соединения, толщиной более 6 мм) и 44.09 (древесина, фасонно обработанная ... вдоль всех граней и поверхностей).
The main products in the structure of Belarusian exports to the EU include products classified as very sensitive (fabrics of cotton and flax, complex synthetic threads, textile apparel and clothing accessories), sensitive (plywood, veneered wood panels, glass fibre, twisted wire, cables and cords, not insulated, made of ferrous metal, copper waste and scrap), semi-sensitive (refrigerators, freezers and other such equipment, complex optical microscopes) or non-sensitive (refined petroleum products, cases, boxes, stacking baskets and other packing material made of wood, carbon steel wire and rods, alloyed steel rods, angles or shapes, tractors, medical instruments and apparatus, seating furniture and other furniture and parts thereof).
Важнейшие товарные позиции в структуре белорусского экспорта в ЕС входят в подгруппу очень чувствительных (ткани хлопчатобумажные и льняные, нити комплексные синтетические, одежда и принадлежности одежды текстильные), чувствительных (фанера клеенная, панели деревянные фанерованные, стекловолокно, крученая проволока, тросы, шнуры без изоляции из черных металлов, отходы и лом медные), получувствительных (холодильники, морозильники и прочее оборудование, микроскопы оптические сложные), а также нечувствительных товаров (продукты переработки нефти, ящики, коробки, упаковочные корзины и другая тара из древесины, проволока и прутки из углеродистой стали, прутки из легированных сталей, уголки, фасонные профили, тракторы, приборы и устройства, применяемые в медицине, мебель для сидения и прочая и ее части).
And before the year was out, he was running after all kinds of petticoats. Every color, shape and material.
А к концу года он уже бегал за каждой юбкой, любых цветов, фасонов и материй.
noun
Produce in this class for which a shape is defined should have no defects of shape.
Продукты этого сорта, имеющие определенную форму, могут лишь незначительно отличаться от установленного стандарта.
(d) In shaping evolving global governance, a balance is needed between idealism and practice.
d) при определении форм будущего глобального управления, необходимо добиваться сбалансированности желаемого и действительного.
52. A number of basic points should be taken into account in shaping the preparatory process and the event itself.
52. При определении форм реализации подготовительного процесса и самого форума следует принять во внимание ряд основных пунктов.
23. It has been proven invaluable to study foreign experiences before the development of the PPI of a specific industry takes shape.
23. Неоценимое значение имеет изучение иностранного опыта до того, как разработка ИЦП для конкретной отрасли принимает определенную форму.
They would wrap their baby's heads with rope or would tie them to a piece of wood to give them a particular shape.
Они перетягивали веревкой головы своих младенцев или привязывали их к куску дерева, чтобы придать им определенную форму.
noun
Their work has helped to shape an understanding of how such controls might be put in place.
Их работа помогла нам понять, какие необходимы формы контроля.
50. In her presentation, Anna Biondi, Director of the International Trade Union Confederation, Geneva Office, also made reference to the 2008 ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization and commented that, with regard to labour issues, the Declaration would help shape the globalization process.
50. В своем сообщении директор Отделения Международной конфедерации профсоюзов в Женеве гжа Анна Бионди также упомянула о Декларации МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации 2008 года и заметила, что в отношении вопросов труда данная декларация поможет придать процессу глобализации необходимую форму.
Has it got the capacity to be molded into the shape that I want it to be in by the time we get to a jury?
Можно ли придать ему необходимую форму до того момента, как мы представим его присяжным.
The Alcuba industrial group made an offer to a subsidiary of Alcoa Brazil to acquire 5,228.47 tons of 7- and 8-inch aluminium billets to make extruded shapes.
Промышленная группа "Alcuba" запросила у филиала компании "Alcoa Brasil" коммерческое предложение на поставку 5228,47 тонн алюминиевых заготовок толщиной 7 и 8 дюймов для изготовления профильного проката.
81. The Spanish companies ZIV P+C and Chemetall, respectively, would not sell to Antillana de Acera and the Alcuba company a protector digital multifunctional ZIV and chemicals for the pre-treatment process of galvanized steel shapes.
81. Испанские компании "ZIV P+C" и "Chemetall" отказались поставить соответственно компаниям "Antillana de Acero" и "Empresa Alcuba" многофункциональный цифровой протектор ZIV и химикаты для предварительной обработки профильного листового железа, предназначенного для гальванического покрытия.
verb
The assistance often takes the shape of training courses offered to recipient-country professionals.
Помощь нередко принимает форму учебных курсов, предлагаемых специалистам принимающей помощь страны.
Such measures can be the shaping or reshaping of public space, building of monuments and museums, the changing of street names and other public spaces, etc.
Такие мероприятия могут принимать форму планирования и перестройки общественных мест, сооружения памятников и музеев, переименования улиц и других общественных мест и т.д.
The first one involves bilateral support between countries in relatively similar stages of development, within the same region or subregion, often taking the shape of study tours.
В первом случае речь идет о двусторонней поддержке между странами, находящимися приблизительно на одинаковом уровне развития в рамках одного и того же региона или субрегиона, которая нередко принимает форму ознакомительных поездок.
45. In conclusion he said that, thanks to the efforts under way in the United Nations to combat illicit trafficking and drug abuse as well as the restructuring of the drug-control bodies, a truly global response was taking shape.
45. В заключение он говорит, что благодаря предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по борьбе с незаконным оборотом и злоупотреблением наркотиков, а также с перестройкой органов, занимающихся борьбой с наркотиками, принимают форму подлинно глобальные мероприятия.
Risk assessment within the United Nations system takes the shape of Enterprise Risk Management (ERM), which is defined as "an organization-wide process of structured, integrated and systematic identification, analysis, evaluation treatment and monitoring of risks towards the achievement of organizational objectives."
Оценка рисков в системе Организации Объединенных Наций принимает форму общеорганизационного управления рисками (ОУР), которое определяется как "общеорганизационный процесс структурированного, комплексного и систематического выявления, анализа, оценки, учета и контроля рисков в интересах достижения целей организации".
Also, the rights based approach followed by RRN greatly enhanced the effectiveness of its development endeavors, particularly given the existing conflict scenario and the consequent daily violations of fundamental human rights, which is gradually taking the shape of a grave humanitarian crisis.
Кроме того, опирающийся на права человека подход, который применяет ВСРН, в значительной степени способствовал повышению эффективности ее усилий в области развития, особенно если принять во внимание продолжающийся конфликт и обусловленные им ежедневные нарушения основных прав человека, что постепенно принимает форму серьезного гуманитарного кризиса.
19. As each replenishment has taken the shape of an international convention, subject to ratification by European parliaments, it became an international legal obligation upon ratification, and therefore long-term commitments, for successive five-year periods, could be made outside of the regular budgetary cycles of member States.
19. Поскольку каждое пополнение принимает форму международной конвенции, подлежавшей ратификации парламентами европейских стран, после ратификации оно приобретало характер международно-правового обязательства, и поэтому долгосрочные обязательства в отношении последовательных пятилетних периодов могли бы делаться за рамками регулярных бюджетных циклов государств-членов.
Shape-changer. It just needs to touch something to mimic it.
Принимает форму того, к чему прикасается.
That staycation beard's really taking shape, dad.
А эта доморощенная бородка начинает принимать форму, пап.
What you need is the stuff that takes the shape of the can.
А нам нужен соус, принимающий форму банки.
After several hours, Jeremy's dashboard was beginning to take shape.
После нескольких часов панель приборов Джереми начала принимать форму.
noun
Beautifully proportioned. The shapely can be so blind to the less fortunate.
Пропорционально сложенные люди могут быть так слепы к менее удачливым.
International cooperation for development is adapting all too slowly to the shape of our changing world.
Международное сотрудничество в целях развития слишком медленно приспосабливается к реалиям нашего изменяющегося мира.
The choice is whether we actively shape the change that inevitably comes with the passing of time and with new circumstances, or whether we merely react to events.
Выбор таков: либо мы будем активно приспосабливаться к переменам, которые неизбежно появляются с течением времени и с возникновением новых обстоятельств, либо мы просто будем реагировать на события.
NAL has been carrying out shaped-charge tests in collaboration with MHI and Chugoku Chemicals.
В сотрудничестве с МХИ и компанией "Чугоку кемиклз" НАЛ проводит испытания на удар с использованием профилированных грузов.
verb
Finland has actively supported the shaping of a new South Africa and will continue to do so.
Финляндия активно поддержала решение о создании новой Южной Африки и будет и впредь делать это.
However, it seems that, in shaping the concept of responsibility to protect, it seems that we are going one step further.
Однако, нам кажется, что, продумывая концепцию обязанности по защите, мы все-таки делаем шаг вперед.
We are doing so to ensure that Malaysians benefit from the competitive dynamics that are shaping the global marketplace.
Мы делаем это для того, чтобы Малайзия извлекла пользу из конкурентной динамики, которая определяет глобальный рынок.
Assumes that pupils grow up in a diverse society, and gives shape to the attainment targets that are relevant in this context
* исходила из того, что дети растут в условиях многоликого общества, и делала акцент на достижении актуальных в этом контексте целей.
We must do our best to shape the future, but we cannot wish away the dangers of the present.
Мы должны делать все от нас зависящее для определения будущего, но мы не можем уповать на то, что существующие в настоящее время опасности исчезнут сами по себе.
What we have to do is shape our work in accordance with the realities of the world out there, which you all represent.
И вот что мы должны делать, так это строить свою работу в соответствии с реальностями тамошнего мира, который все вы представляете.
‘Here, what are you doing?’ cried Sam, his suspicions coming back as soon as he saw that shape.
– Э-гей, ты чего там делаешь? – спросил Сэм, мигом став подозрительней прежнего.
There was a loud crack, and the shape shifter exploded in a wisp of smoke. The silver stag faded from sight. Harry wished it could have stayed, he could have used some company… but he moved on, quickly and quietly as possible, listening hard, his wand held high once more.
Боггарт с громким треском взорвался и растаял в облачке дыма. Серебряный олень, к сожалению, тоже исчез, а от такой бы компании Гарри не отказался… Но делать нечего, надо спешить. Гарри прислушался и, беззвучно ступая, двинулся вперед, держа палочку над головой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test