Translation examples
adjective
Холодная притирка (холодная приработка):
Cold Bedding-in (cold burnishing):
Противники "холодной войны" говорят, что "холодная война" мертва.
The cold-war adversaries say the cold war is dead.
Другой аргумент состоит в том, что "холодная война" оставалась "холодной" благодаря ядерному оружию.
Another argument is that the cold war remained cold because of nuclear weapons.
Холодные просачивания
Cold seeps
a) холодное оружие
(a) Cold steel
(на холодной шине) (кПа)
(cold) (kPa)
Холодно, холодно, тепло ... горячо.
Cold, cold, warm... hot.
Ох... холодно... так холодно...
Oh... cold... so cold...
Холодный расчет, холодное сердце.
Cold cash, cold truth.
Но используй горячую-холодную вместо холодной-холодной потому что холодная-холодная расходует слишком много воды.
But use hot cold instead of cold cold, 'cause cold cold uses too much water.
Притом было не очень холодно.
It was not too cold.
Был ясный холодный вечер.
It was a cold, clear evening;
В зале было очень холодно.
The room was very cold.
Ночь стояла тихая и холодная.
The night was cold and still.
Голос был высокий, холодный и ясный.
It was high, cold, and clear.
Она ответила с холодной учтивостью.
She answered him with cold civility.
Они встретили гоблинов холодной ненавистью.
Their hatred for the goblins is cold and bitter.
Он уже просох, но ему было холодно.
He was no longer dripping but he felt cold all over.
Твердо и холодно поглядел на него Денэтор.
The face of Denethor set hard and cold.
Ее губы искривились в холодной улыбке.
A cold smile curved her lips.
– Холодно, холодно, холодно, – сказал Мерлин.
Cold, cold, cold,” Marlin said.
Она была холоднойхолодной, как снег.
It was cold--ice-cold.
Она была холодной, очень холодной.
It was cold, very cold.
— Она была холодная… совсем холодная.
“She was cold-she was quite cold.”
adjective
В марте погода в Дании может быть холодной, с дождями и слякотью.
Climate During March, the weather in Denmark can be chilly with rain and sleet.
Вода еще холодная.
Water's chilly.
На улице холодно.
It's chilly out.
- Мне просто холодно.
I'm just chilly.
Мне было холодно.
I was chilly.
Эм. Мне холодно.
Um, I'm chilly.
Тебе, кажется, холодно.
You look chilly.
Нет, холодно же.
No, it's... chilly.
Это было холодно.
It was chilly.
Как тут холодно.
It's chilly around here.
Вода немного холодная.
Water's a little chilly.
Было по-утреннему холодно, что характерно для мая, но безветренно.
The dawn was chilly, but there was little wind now that it was May.
Выглянуло солнце, и, хотя по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.
The sun came out, and in spite of the chilly wind they were soon puffing and sweating.
За ней вошел Рон, нервно потыкал в углы холодной ванной комнаты палочкой.
Ron was right behind her, looking unnerved as he pointed his wand into the corners of the chilly bathroom.
Гарри, Гермиона и четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки.
Harry, Hermione, Hagrid, and the Weasleys walked through the bar and out into the chilly little courtyard at the back where the dustbins stood.
Вуд неистово тренировал команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день.
Wood became repossessed of his manic energy, and worked his team as hard as ever in the chilly haze of rain that persisted into December.
Вечер принес с собой неожиданно холодный дождь, первый за несколько недель, и внезапно наступило одно из необъяснимых мгновений, в которые эти люди, казалось, замечали нечто интересное.
As evening drew in, bringing with it an unexpected gust of chilly rain for the first time in weeks, there occurred one of those inexplicable moments when they appeared to have seen something interesting.
Ночь была холодной.
The night was chilly.
День выдался холодным.
It was a chilly day.
Она держалась вежливо, но холодно.
She was polite but chilly.
Утро было действительно холодное.
The morning was truly chilly.
Воздух был сырым и холодным.
The air was damp and chilly.
В комнате вдруг стало холодно.
The room was suddenly chilly.
Воздух был холодным и влажным.
The air was moist and chilly.
Или швейцарцем. Холодный и педантичный.
Or a Swiss. Chilly and precise.
День выдался холодный.
It was a chilly day outside.
Была холодная ноябрьская ночь.
It was late November, and chilly.
adjective
Г-н Фазал (Сингапур) (говорит поанглий-ски): В <<Холодном доме>> Диккенс писал:
Mr. Fazal (Singapore): In Bleak House, Dickens wrote:
Но даже если наше поле зрения носит более узкий характер и фокусируется лишь на Конференции по разоружению, нам все же следует смотреть на группу правительственных экспертов как на то, чем она и может быть: возможностью информировать, ориентировать, а тем самым и поддерживать этот некогда динамичный форум, а ныне − "холодный дом".
But even if our field of vision is narrower and focused just on the Conference of Disarmament, we should still all be viewing the group of governmental experts as what it can be - an opportunity to inform, guide and thereby support this once dynamic but now bleak house.
"Холодный Дом". Диккенс.
"Bleak House." Dickens.
Кто написал "Холодный дом"?
Who wrote "Bleak House?"
Вот вам и "Холодный дом".
Huh! Talk about Bleak House.
(*Хор исполняет гимн Холодной зимой)
(* choir: In The Bleak Midwinter)
Все было настолько холодным, настолько удушающим.
Everything was so bleak, so suffocating.
Я знаю, что это должно казаться холодным...
I know that this must seem bleak...
И твое будущее кажется холодным и унылым
And your future appears bleak at bt.
Я болен от этого холодного пустынного будущего
I'm sick of this bleak desolate future
Холодной мрачной зимой Ветер стонал,
In the bleak mid-winter, frosty wind made moan,
Здесь же все было словно холодный камень…
Here, all was bleak stone.
Окрестные земли становились все более запущенными и холодными, хотя раньше, как говорил Торин, здесь когда-то зеленели прекрасные сады и перелески. Травы было мало. Вокруг – лишь искореженные и почернелые от изгари и огня древесные стволы. Ни единого деревца.
The land about them grew bleak and barren, though once, as Thorin told them, it had been green and fair. There was little grass, and before long there was neither bush nor tree, and only broken and blackened stumps to speak of ones long vanished.
Она из «Холодного дома».
This is from Bleak House.
Здесь холодно и пусто.
This is a bleak and empty place.
- Пустынное, холодное и проклятое.
Frozen, bleak, and cursed.
Какой она была холодной и заброшенной, моя родина!
How bleak and desolate was this, my homeland.
Уже наступали холодные осенние сумерки.
The bleak autumn dusk was already setting in.
adjective
Принеси холодного пива.
Bring some chilled beer.
Страшно холодный ветер...
It is a chill wind.
- Вам холодно, сэр?
You're not getting a chill, sir?
Тебе все еще холодно?
Is the chill still with you?
Что-то мне холодно.
I think I'm getting a chill.
Аж холодно от одной мысли.
That gives me the chills.
- У Вас есть холодные напитки?
-Have you got chilled drinks?
Становилось холодно.
It began to be chill;
на такой жаре ему становилось холодно.
in such heat he was getting a chill.
Они пошли на подъем, и от холодного воздуха у Гарри заслезились глаза.
Harry’s eyes watered in the chill as they soared upwards;
Сердце его неистово стучало. Гарри вслушивался в холодную тишину.
His heart beating very fast, Harry stood listening to the chill silence.
Пин промолчал, только зябко укутался в плащ, как от порыва холодного ветра.
Pippin made no answer, but clutched his cloak, as if a sudden chill had struck him.
Воздух после дневного зноя стал таким холодным, что я сильно озяб в своем легком камзоле.
the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke.
Вечер был холодным.
The evening was chill.
Становилось все холоднее.
             Still chilled.
Холодным, да — но не зимним!
Chill, yes, but not wintry ...
Воздух был промозглым и холодным.
The air was dank and chill.
Воздух холодный, даже слишком.
The air was a trifle chill.
Чатрукьяну вдруг стало холодно.
Chartrukian felt a chill.
Воздух становится холодным.
The air grows chill.
adjective
294. Одним из последних районов с еще неосвоенными месторождениями углеводородов остается российская Арктика, где в недрах под водой холодных морей сосредоточены огромные запасы нефти и природного газа.
294. With huge reserves of oil and natural gas beneath frigid seas, the Russian Arctic is one of the last frontiers for offshore hydrocarbons.
И действительно, холодные отношения, которые могут устанавливаться в контексте такого стремления проявлять сдержанность и обеспечивать эффективность работы, могут наносить серьезный ущерб общей обстановке диалога, который предстоит вести с представителями государств-участников.
The frigid atmosphere to which that concern for reserve and efficiency was likely to give rise could be highly prejudicial to the general climate of the dialogue to be developed with the representatives of States parties.
34. Криль (Euphausia superba) - это мелкие креветкообразные рачки, широко распространенные в холодных водах Антарктики и служащие главным источником пищи для китов, морских птиц, рыб, кальмаров, тюленей и пингвинов.
34. Krill (Euphausia superba) are small shrimp-like crustaceans common to the frigid waters of Antarctica and a primary source of food for whales, sea birds, fish, squid, seals and penguins.
Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны.
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country.
Она холодна как лед.
She's frigid.
Она абсолютно холодна.
She's gone all frigid.
Да и кому нужна холодная жена?
Who needs a frigid wife anyway?
Надо же, и тут тоже холодно.
Frigid in here, as well. Wow.
Далее последовала очень холодная пауза.
And there was a very frigid pause.
Они просто черствые и холодные,так что
They're just abandoning and frigid, so...
Ну, на мою долю тоже досталось холодных дежурств.
Yeah. Well, I've had my share of frigid stakeouts.
Графиня Элизабет - холодная Лиз.
She was something to hunt down and trap and capture. The Countess Elizabeth- "Frigid Liz. "
Вода была холодной, я лично могу это подтвердить.
The water was frigid-- I can personally attest to that.
Простыни были холодными.
The sheets were frigid.
Ее холодность обидела меня.
Her frigidity wounded me.
Он сказал с холодным удовлетворением:
He said in frigid satisfaction:
Девственно-холодные госпожи присяжные!
Frigid gentlewomen of the jury!
Холодный воздух взбодрил его.
The frigid air braced him.
Поэтому в его ответе звучала только холодная мудрость:
He replied with frigid wisdom:
Квиллер холодно посмотрел на неё:
Qwilleran gave her a frigid glance.
Вода оказывается не теплой и даже не прохладной, а по-настоящему холодной.
The water is not lukewarm, or cool, but frigid.
Холодный воздух обжигал горло.
The air entering one's nostrils was intolerably frigid.
Ощущал холодные объятия снегов.
He felt the frigid unforgiving embrace of the snow.
adjective
Такой холодный ветер!
There is an icy wind!
(тяжело дышит) Сырая и холодная.
(panting) Dark and icy.
Она немного холодная.
It's a bit icy, of course.
Господи, она холодная как лед!
Oh, Mother of God, it's icy!
Вода может показаться вам немного... холодной.
You may find the water a little... icy.
Осторожно, Барруа, опасно пить холодную воду в такую жару.
Icy drinks are dangerous when it's hot.
И, на первый взгляд, она будет казаться... холодной.
And now at first, she's gonna seem... icy.
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
Его голос был холодным и резким.
His voice was icy, harsh.
− Какая холодная комната! — сказала она.
'What an icy room!' she said.
Шаддам вдохнул холодный воздух.
Shaddam drew an icy breath.
Алисия холодно посмотрела на него.
Alicia gave him an icy look.
Монро холодно улыбнулся.
Monroe's mouth twitched into an icy smile.
adjective
- Она холодная. Потрогай.
- It's frozen!
Как в Холодном сердце?
Like in Frozen?
Берегись холодного сердца.
Beware the frozen heart
просто холодной воды?
We have some frozen bottled water.
О, как в "Холодном Сердце"?
Oh, like in Frozen?
Мои руки очень холодны.
I have the frozen hands.
Есть, конечно, холодные люди, но ты вообще айсберг.
- You're frozen solid.
Так жил пес Бэк до той осени 1897 года, когда открытие золота в Клондайке привлекло на холодный Север людей со всех концов света.
And this was the manner of dog Buck was in the fall of 1897, when the Klondike strike dragged men from all the world into the frozen North.
— В холодной тундре?
In a frozen wasteland?
Но ей все равно было холодно.
Now, however, she felt frozen.
Вы вежливы, холодны, беспощадны.
Being polite and frozen and ruthless.
В доме повисла странная, холодная тишина.
Inside there was a strange, frozen silence.
Холодное молчание охватило зал.
A frozen silence fell over the courtroom.
На губах Даниэля выступила холодная улыбка.
A frozen smile surfaced on Daniel’s lips.
Дейзи оказалась не холодной, она была непроснувшейся, неопытной.
Daisy wasn't frozen; she was just untried.
Вскоре они наслаждались холодным лимонадом.
For the next few minutes they enjoyed their slushy frozen lemonades.
Она оставалась такой же холодной. Вдова Помрат!
She was frozen, at an emotional constant of zero. The widow Pomrath.
adjective
Вкусное, холодное пиво.
Delicious, frosty beer.
ѕри€тный, холодный...
A nice, frosty...
И... вуаля - холодное литье.
And... voilà-- frosty cast.
Действительно, очень холодно, фонарь Гарднер
Very frosty, indeed, Lantern Gardner.
Холодная, но мне это нравилось.
Frosty, but I loved it.
Холодный сок из сельди!
Frosty mugs of herring juice, all around.
И будьте готовы: холодное пиво.
Well, be ready for some frosty brews.
Предложение было холодно отвергнуто.
He got a frosty turndown.
– интересуется она, холодно глядя на меня.
she asks with a frosty stare.
Глаза Долманта оставались холодными.
Dolmant's eyes were frosty.
– Постараемся, – холодно улыбнулся Илидат.
Elidath managed a frosty grin.
Ризничий холодно посмотрел на него.
Godwyn gave him a frosty look.
Настоятель бросил на него холодный взгляд.
The abbot gave him a frosty stare
– спросил Нор Фик холодным тоном.
Nor Fik asked in a frosty tone.
Молодой монарх стал еще холоднее.
The young king became even more frosty.
Холодные глаза искоса посмотрели на него.
The frosty eyes looked sideways up at him.
adjective
Я имею в виду -- холодно-отчуждённо.
I mean, glacial.
— Вы что-то сказали? — холодно переспрашивает Анна.
“I beg your pardon?” Anne said glacially.
Мысленное обращение Вила-ри было холодным, но совершенно ясным.
Vilah-ree's mind was glacial but utterly clear.
Холодный свет, сияющий в них, вдруг разгорелся ярким пламенем.
The glacial light shining there had suddenly caught fire.
Их голоса эхом отражались от холодных стенок.
Their voices echoed off the glacial walls as they spoke, coming back to meet them.
То там, то здесь сверкали холодной голубизной крошечные озера. – Заметьте, что здесь нет океанов.
Here and there tiny lakes were pinpricks of glacial blue. “You will note that there are no oceans.
Он останавливается. Губы его бесконечно медленно раздвигаются в холодной улыбке.
He halts. A glacial smile spreads infinitely slowly across his lips;
Это был высокий мужчина с коротко, по–военному, подстриженными каштановыми волосами и серо–голубыми холодно поблескивающими глазами.
He was a tall man with regulation-cut brown hair and glacial blue eyes.
adjective
Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать.
These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict.
В этих условиях холодная зима 2002 - 2003 годов и весенние заморозки в 2003 году серьезно сказались на объеме сельскохозяйственного производства.
In that context, agricultural output had been hard hit by a severe winter in 2002-2003 and spring frosts in 2003.
Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы.
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter.
Впоследствии число потерпевших возросло из-за холодной зимы в этом многострадальном районе, а также из-за ограниченного доступа к большинству затронутых районов горных областей.
Subsequently, winter conditions in this hard-hit region and limited access to most of the affected areas in mountainous regions have further increased the number of casualties.
Почему мне стало так холодно?
Why is everything so hard?
Долгое время они смотрели друг другу в глаза, сурово и холодно.
They looked at each other, long and hard.
А ты, Юйэ, подождешь снаружи. – Он холодно взглянул на Юйэ. – Ступай!
You'll wait outside, Yueh." He shot a hard glance at Yueh. "Now!"
Легкая, прочная, холодная.
Light and hard and cool to the touch.
adjective
Она такая холодная.
She's so dry.
- Сухой холодный трюм.
- The refrigerated dry hold.
Ты холодная, бесполезная, грёбаная сука.
-You're a dry, useless, fucking bitch!
— Да, она должна быть холодной.
You know. It might be too dry.
Голос его был тихий и холодный. Холодный как смерть.
His voice was a dry whisper. Dry as death.
Моя была холодной и сухой.
Mine felt cool and dry.
У него ладонь была сухая и холодная.
His was cool and dry.
Глаза холодные, незрячие.
Eyes dry and sightless.
Внутри было сухо и холодно.
It was cool and dry inside.
adjective
Это Фиби в разрезанных на части трупах животных пойманных в железные капканы в холодной России.
Here's Phoebe sporting cutting-edge hairy carcass from, you know, the steel traps of wintry Russia.
Лишь на мгновенье ощутив уют, ...он исчезает из виду в холодном мире, из которого и пришел.
After a few moments of comfort, he vanishes from sight into the wintry world from which he came.
Но улыбка была холодная, недобрая.
But it was a wintry and uncomforting grin.
Он улыбнулся холодной улыбкой.
He smiled a wintry smile.
Глаза его были холодны как зимний день.
His eyes were wintry.
Селидон холодно улыбнулся.
Celidon gave him a wintry smile.
Дэвис холодно улыбнулся.
Roger Davis gave Jennifer a wintry smile.
Адвокат холодно улыбнулся:
A rather wintry smile touched the lawyer’s lips.
Флетчир Джияджа холодно улыбнулся.
Fletchir Giaja smiled, faint, shrewd, and wintry.
– Теперь вам удобно? – спросила министр с холодной улыбкой.
said the Minister, with a wintry smile, “are we comfortable?”
Сквозь жидкую атмосферу ослепительно горели холодные звезды.
In this shallow atmosphere the stars burned with wintry brilliance.
adjective
Весьма холодное объятие.
That was a stiff hug.
Холодно Ну почему же такой колотун?
Oh, I feel really stiff for some reason -
Холодная жесткость во всем.
Cool stiffness everywhere.
— Ты снова стал холодным.
You're stiff again.
adjective
Мистер Уизли, Фред и Джордж холодно уставились на него.
Mr. Weasley, Fred, and George were all observing him, stony-faced.
Она холодно взглянула на него.
She gave him a stony look.
Он холодно посмотрел на Эона.
He gave Eon a stony look.
Начальник шпионской сети холодно смерил его взглядом.
The spymaster returned the glance with a stony gaze.
Если Гармат смотрел холодно, то Усанас смотрел смертоносно.
If the gaze of Garmat was stony, his was that of a basilisk.
Глаза Дженет сделались холодными.
Her eyes were stony as his had been.
Мэтт промолчал, не сводя с Берка холодного взгляда.
Matt gave him a stony-eyed stare.
Ты разбиваешь себе сердце о холодный камень этого мира.
You break your heart against this stony world.
Усанас холодно посмотрел на нее. — О, — захихикала она. — Конечно.
Ousanas gave her a stony stare. "Oh." She giggled. "Of course.
Как будто колдун дергал ее за плечо, тряс ее в холодном, черном гневе.
It was as if the wizard were yanking at her shoulder, shaking her in a stony, black rage.
adjective
Джек вообще ведёт себя очень холодно.
Jack is behaving really strangely.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
adjective
4. В результате вышесказанного во многих районах страны отношения между органами власти провинций и центральным правительством не носят тесного характера и остаются холодными и неопределенными.
4. As a result, in many parts of the country the relationship between the provincial governments and the central Government has been distant and unstructured.
Дэниэл стал держаться холодно.
Daniel was very distant.
Ты какой-то холодный, очень...
You seem very distant, very...
Он был милым, но держался холодно.
He was nice, but distant.
Я что, была холодной, непривлекательной, отстранённой?
So distant? So forbidding or something?
Последний смотрел на Коллинза с нескрываемым изумлением и, когда тот наконец позволил Дарси заговорить, ответил ему очень холодно.
Darcy was eyeing him with unrestrained wonder, and when at last Mr. Collins allowed him time to speak, replied with an air of distant civility.
Выглядела холодно и отчужденно.
She looked cool and also distant.
Затем Флэнд рассмеялся холодным, безразличным смехом.
Then Flande laughed, cool and distant.
Его манера поведения была дружеской, но слегка холодной.
His manner was friendly but slightly distant.
adjective
Холодно, как на Северном полюсе.
It's bloody Arctic over here.
"У нас беда с погодой: стало очень холодно".
I have to report that the weather's turned Arctic.
Феодора холодно улыбнулась.
Theodora's smile was arctic.
Найджел холодно улыбнулся:
Nigel's smile was rather arctic.
Его голос звучал холодно.
His voice was soft and quite arctic in tone.
Его лицо по-прежнему оставалось холодным, как арктический лед.
His face remained arctically cool.
Смятение охватило ее холодной арктической волной.
Dismay went over her like an Arctic tide.
— Капитан, — Бартоломью вылез из машины и дрожал на холодном воздухе.
Captain . Bartholomew stood beside him, shivering in the arctic wind.
adjective
Из глубины пустыни подул холодный ветер.
A gelid breeze flowed off the desert.
Как он ненавидел эту холодную противную штуку!
How he loathed the gelid, alienating feel of these tissues!
— Нихтврен наклонил свою голову, его взгляд медленно и холодно следовал по моему телу.
The Nichtvren inclined his head, his gaze flowing slow and gelid over my body.
Квартет холодных маленьких лун застыл в па менуэта вокруг зигзагообразного излома аммиачных бурь, объявших газовый гигант.
Tiny moons, a quartet of them, circled in a gelid minuet against the chevrons of ammonia-storms that banded the gas giant.
Ни свинины, ни баранины, ни говядины – ничего, что понравилось бы мужчине, только творог, порей, яйца всмятку, хлеб, разбавленный эль и холодная похлебка из ячменя, вкусная, как лягушачья икра.
No pork, no beef, no mutton, not a thing a man might want to eat, but only curds, leeks, soft eggs, bread, diluted ale, and barley boiled into a gelid broth as palatable as frogspawn.
Колесо все катилось, унося его глубже и глубже вниз, пока голоса не замерли вдали. Он уносился все дальше, в холодную, непроницаемую тьму. Тьма… Где ты, мальчик?
The wheel rolled, rolled, grinding him downward, ever farther, until the voices died behind him and he was sliding through gelid, silent darkness. Darkness... Where are you, boy?
Из последних сил Тонгор онемевшими руками схватился за скрытый под водой уступ и вытянул свое тело из реки на плоский холодный камень.
With the last ounce of strength in his numb arms and shoulders, he seized an upper protuberance and heaved his bruised and aching body up out of the river onto a narrow ledge or flat surface of gelid stone.
То, что заняло лишь долю секунды, растеклось теперь по лицу Гепары, да так, что Титусу показалось, будто оно таким и было всегда, будто странное натяжение лицевых мышц давно уже обратило ее холодную красу в нечто омерзительное. Почти смехотворное.
What had taken a split moment now spread itself so that it seemed to Titus that her face had been there forever; with that extraordinary contortion of her facial muscles which turned a gelid beauty into something fiendish.
adjective
Следует отметить, что такая температура для данного времени года не считается особенно низкой и что, если бы авария произошла в более холодных районах страны, охладить цистерны вряд ли удалось бы!
It has to be pointed out that this is not a particularly low temperature for the season, and that if the accident had happened in more "wintery" parts of the country, the cooling down of the tanks may not have been feasible!
Император снизошел до холодной улыбки.
The Emperor allowed himself a wintery smile.
adjective
Квинас холодно улыбнулся.
Quinas smiled winterly.
adjective
Нет, они напоминают мне холодный мрамор.
No, they remind me of angry marbles.
Холодные мраморные пальцы. Улыбка античной статуи.
Cool marble fingers Touch an antique smile
Но предупреждаю, я буду холодна, как лед.
But I'll be like a block of marble.
Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
I was lying on the marble floor bound hand and foot.
Если б она не дрогнула,.. ...то мои мозги забрызгали бы холодный мраморный пол, а не её.
If she hadn't hesitated, it would have been my brains splattered all over the marble floor instead of hers.
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
Пульса нет, кожа — холодная, как мрамор.
Her skin was as cool as marble.
adjective
Наверное, я все время была несправедлива к Кошке, считая ее холодной и заносчивой.
Perhaps I had always been unfair to the cat in thinking her cool and stand-offish.
adjective
Наступающая зима с ее холодной погодой вызывает серьезную обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации населения.
The coming winter season and its inclement weather raise serious concerns with regard to the humanitarian situation.
Нынешние данные указывают на увеличение урожая раннеспелого картофеля по сравнению с прошлым годом несмотря на нехватку удобрений и холодную погоду.
Indications so far point towards higher early potato crop production than last year, despite fertilizer shortfalls and inclement weather.
Погода холодная, район не из лучших, а компания у вас подозрительная.
The weather's inclement, the neighborhood is bad, and your present company, is low.
Это за выступление на КЖСБ когда я обсуждал психологическое влияние долговременной холодной погоды.
It's for that spot I did on KJSB when I discussed the psychological effects of long-term inclement weather.
Она сумела отговорить бабушку отправлять ее в парадной карете, напомнив, что кучер очень не любит, когда лошади стоят на свежем воздухе в холодные дни.
and she was able to frustrate the Dowager’s intention to send her forth in her town carriage by reminding her how much her coachman was likely to object to having his horses kept standing in inclement weather.
Пока стояла холодная погода, мужчины совершенствовали свое боевое искусство, всей душой отдаваясь этой военной игре, и зал постоянно наполнялся звоном клинков и громкими возгласами.
While the weather remained inclement, the men tested their fighting skills against each other, and the hall rang with the clash of steel and boisterous shouts as they gave themselves over with wit and enthusiasm to the martial games.
Восемь лет он разрабатывал проект извлечения из огурцов солнечных лучей, которые предполагал заключить в герметически закупоренные склянки, чтобы затем пользоваться ими для согревания воздуха в случае холодного и дождливого лета.
He has been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put in phials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw inclement summers.
Сегодня у Врат было особенно многолюдно, отчасти за счет дворян из отдаленных провинций, которым не нравилась суровость зимнего климата. Увы, Сиф-ханар — те маги, которые заведовали ветрами и облаками, — постановили, что холодное время года необходимо для того, чтобы весной на полях взошли посевы.
This day, the Gates were unusually busy, due in part to the nobility in the outlying areas fleeing the inclement winter weather which the Sif-Hanar — those magi who control the winds and clouds — had decreed was necessary for the growth of crops in the spring.
adjective
Снова "холодно".
Parky again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test