Similar context phrases
Translation examples
- cold
- chilly
- bleak
- chill
- frigid
- icy
- frozen
- frosty
- glacial
- hard
- dry
- wintry
- stiff
- stony
- strange
- distant
- arctic
- gelid
- wintery
- winterly
- marble
- offish
- inclement
- parky
adjective
Противники "холодной войны" говорят, что "холодная война" мертва.
The cold-war adversaries say the cold war is dead.
Другой аргумент состоит в том, что "холодная война" оставалась "холодной" благодаря ядерному оружию.
Another argument is that the cold war remained cold because of nuclear weapons.
Но используй горячую-холодную вместо холодной-холодной потому что холодная-холодная расходует слишком много воды.
But use hot cold instead of cold cold, 'cause cold cold uses too much water.
adjective
В марте погода в Дании может быть холодной, с дождями и слякотью.
Climate During March, the weather in Denmark can be chilly with rain and sleet.
Было по-утреннему холодно, что характерно для мая, но безветренно.
The dawn was chilly, but there was little wind now that it was May.
Выглянуло солнце, и, хотя по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.
The sun came out, and in spite of the chilly wind they were soon puffing and sweating.
За ней вошел Рон, нервно потыкал в углы холодной ванной комнаты палочкой.
Ron was right behind her, looking unnerved as he pointed his wand into the corners of the chilly bathroom.
Гарри, Гермиона и четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки.
Harry, Hermione, Hagrid, and the Weasleys walked through the bar and out into the chilly little courtyard at the back where the dustbins stood.
Вуд неистово тренировал команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день.
Wood became repossessed of his manic energy, and worked his team as hard as ever in the chilly haze of rain that persisted into December.
Вечер принес с собой неожиданно холодный дождь, первый за несколько недель, и внезапно наступило одно из необъяснимых мгновений, в которые эти люди, казалось, замечали нечто интересное.
As evening drew in, bringing with it an unexpected gust of chilly rain for the first time in weeks, there occurred one of those inexplicable moments when they appeared to have seen something interesting.
adjective
Г-н Фазал (Сингапур) (говорит поанглий-ски): В <<Холодном доме>> Диккенс писал:
Mr. Fazal (Singapore): In Bleak House, Dickens wrote:
Но даже если наше поле зрения носит более узкий характер и фокусируется лишь на Конференции по разоружению, нам все же следует смотреть на группу правительственных экспертов как на то, чем она и может быть: возможностью информировать, ориентировать, а тем самым и поддерживать этот некогда динамичный форум, а ныне − "холодный дом".
But even if our field of vision is narrower and focused just on the Conference of Disarmament, we should still all be viewing the group of governmental experts as what it can be - an opportunity to inform, guide and thereby support this once dynamic but now bleak house.
Окрестные земли становились все более запущенными и холодными, хотя раньше, как говорил Торин, здесь когда-то зеленели прекрасные сады и перелески. Травы было мало. Вокруг – лишь искореженные и почернелые от изгари и огня древесные стволы. Ни единого деревца.
The land about them grew bleak and barren, though once, as Thorin told them, it had been green and fair. There was little grass, and before long there was neither bush nor tree, and only broken and blackened stumps to speak of ones long vanished.
adjective
Они пошли на подъем, и от холодного воздуха у Гарри заслезились глаза.
Harry’s eyes watered in the chill as they soared upwards;
Сердце его неистово стучало. Гарри вслушивался в холодную тишину.
His heart beating very fast, Harry stood listening to the chill silence.
Пин промолчал, только зябко укутался в плащ, как от порыва холодного ветра.
Pippin made no answer, but clutched his cloak, as if a sudden chill had struck him.
Воздух после дневного зноя стал таким холодным, что я сильно озяб в своем легком камзоле.
the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke.
adjective
294. Одним из последних районов с еще неосвоенными месторождениями углеводородов остается российская Арктика, где в недрах под водой холодных морей сосредоточены огромные запасы нефти и природного газа.
294. With huge reserves of oil and natural gas beneath frigid seas, the Russian Arctic is one of the last frontiers for offshore hydrocarbons.
И действительно, холодные отношения, которые могут устанавливаться в контексте такого стремления проявлять сдержанность и обеспечивать эффективность работы, могут наносить серьезный ущерб общей обстановке диалога, который предстоит вести с представителями государств-участников.
The frigid atmosphere to which that concern for reserve and efficiency was likely to give rise could be highly prejudicial to the general climate of the dialogue to be developed with the representatives of States parties.
34. Криль (Euphausia superba) - это мелкие креветкообразные рачки, широко распространенные в холодных водах Антарктики и служащие главным источником пищи для китов, морских птиц, рыб, кальмаров, тюленей и пингвинов.
34. Krill (Euphausia superba) are small shrimp-like crustaceans common to the frigid waters of Antarctica and a primary source of food for whales, sea birds, fish, squid, seals and penguins.
Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны.
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country.
Ну, на мою долю тоже досталось холодных дежурств.
Yeah. Well, I've had my share of frigid stakeouts.
Графиня Элизабет - холодная Лиз.
She was something to hunt down and trap and capture. The Countess Elizabeth- "Frigid Liz. "
Вода была холодной, я лично могу это подтвердить.
The water was frigid-- I can personally attest to that.
Вода оказывается не теплой и даже не прохладной, а по-настоящему холодной.
The water is not lukewarm, or cool, but frigid.
adjective
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
adjective
Так жил пес Бэк до той осени 1897 года, когда открытие золота в Клондайке привлекло на холодный Север людей со всех концов света.
And this was the manner of dog Buck was in the fall of 1897, when the Klondike strike dragged men from all the world into the frozen North.
Дейзи оказалась не холодной, она была непроснувшейся, неопытной.
Daisy wasn't frozen; she was just untried.
Вскоре они наслаждались холодным лимонадом.
For the next few minutes they enjoyed their slushy frozen lemonades.
Она оставалась такой же холодной. Вдова Помрат!
She was frozen, at an emotional constant of zero. The widow Pomrath.
adjective
adjective
Мысленное обращение Вила-ри было холодным, но совершенно ясным.
Vilah-ree's mind was glacial but utterly clear.
Холодный свет, сияющий в них, вдруг разгорелся ярким пламенем.
The glacial light shining there had suddenly caught fire.
Их голоса эхом отражались от холодных стенок.
Their voices echoed off the glacial walls as they spoke, coming back to meet them.
То там, то здесь сверкали холодной голубизной крошечные озера. – Заметьте, что здесь нет океанов.
Here and there tiny lakes were pinpricks of glacial blue. “You will note that there are no oceans.
Он останавливается. Губы его бесконечно медленно раздвигаются в холодной улыбке.
He halts. A glacial smile spreads infinitely slowly across his lips;
Это был высокий мужчина с коротко, по–военному, подстриженными каштановыми волосами и серо–голубыми холодно поблескивающими глазами.
He was a tall man with regulation-cut brown hair and glacial blue eyes.
adjective
Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать.
These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict.
В этих условиях холодная зима 2002 - 2003 годов и весенние заморозки в 2003 году серьезно сказались на объеме сельскохозяйственного производства.
In that context, agricultural output had been hard hit by a severe winter in 2002-2003 and spring frosts in 2003.
Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы.
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter.
Впоследствии число потерпевших возросло из-за холодной зимы в этом многострадальном районе, а также из-за ограниченного доступа к большинству затронутых районов горных областей.
Subsequently, winter conditions in this hard-hit region and limited access to most of the affected areas in mountainous regions have further increased the number of casualties.
Долгое время они смотрели друг другу в глаза, сурово и холодно.
They looked at each other, long and hard.
А ты, Юйэ, подождешь снаружи. – Он холодно взглянул на Юйэ. – Ступай!
You'll wait outside, Yueh." He shot a hard glance at Yueh. "Now!"
adjective
adjective
Это Фиби в разрезанных на части трупах животных пойманных в железные капканы в холодной России.
Here's Phoebe sporting cutting-edge hairy carcass from, you know, the steel traps of wintry Russia.
Лишь на мгновенье ощутив уют, ...он исчезает из виду в холодном мире, из которого и пришел.
After a few moments of comfort, he vanishes from sight into the wintry world from which he came.
– Теперь вам удобно? – спросила министр с холодной улыбкой.
said the Minister, with a wintry smile, “are we comfortable?”
Сквозь жидкую атмосферу ослепительно горели холодные звезды.
In this shallow atmosphere the stars burned with wintry brilliance.
adjective
adjective
Мистер Уизли, Фред и Джордж холодно уставились на него.
Mr. Weasley, Fred, and George were all observing him, stony-faced.
Начальник шпионской сети холодно смерил его взглядом.
The spymaster returned the glance with a stony gaze.
Если Гармат смотрел холодно, то Усанас смотрел смертоносно.
If the gaze of Garmat was stony, his was that of a basilisk.
Ты разбиваешь себе сердце о холодный камень этого мира.
You break your heart against this stony world.
Усанас холодно посмотрел на нее. — О, — захихикала она. — Конечно.
Ousanas gave her a stony stare. "Oh." She giggled. "Of course.
Как будто колдун дергал ее за плечо, тряс ее в холодном, черном гневе.
It was as if the wizard were yanking at her shoulder, shaking her in a stony, black rage.
adjective
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
adjective
4. В результате вышесказанного во многих районах страны отношения между органами власти провинций и центральным правительством не носят тесного характера и остаются холодными и неопределенными.
4. As a result, in many parts of the country the relationship between the provincial governments and the central Government has been distant and unstructured.
Последний смотрел на Коллинза с нескрываемым изумлением и, когда тот наконец позволил Дарси заговорить, ответил ему очень холодно.
Darcy was eyeing him with unrestrained wonder, and when at last Mr. Collins allowed him time to speak, replied with an air of distant civility.
Его манера поведения была дружеской, но слегка холодной.
His manner was friendly but slightly distant.
adjective
— Капитан, — Бартоломью вылез из машины и дрожал на холодном воздухе.
Captain . Bartholomew stood beside him, shivering in the arctic wind.
adjective
Как он ненавидел эту холодную противную штуку!
How he loathed the gelid, alienating feel of these tissues!
— Нихтврен наклонил свою голову, его взгляд медленно и холодно следовал по моему телу.
The Nichtvren inclined his head, his gaze flowing slow and gelid over my body.
Квартет холодных маленьких лун застыл в па менуэта вокруг зигзагообразного излома аммиачных бурь, объявших газовый гигант.
Tiny moons, a quartet of them, circled in a gelid minuet against the chevrons of ammonia-storms that banded the gas giant.
Ни свинины, ни баранины, ни говядины – ничего, что понравилось бы мужчине, только творог, порей, яйца всмятку, хлеб, разбавленный эль и холодная похлебка из ячменя, вкусная, как лягушачья икра.
No pork, no beef, no mutton, not a thing a man might want to eat, but only curds, leeks, soft eggs, bread, diluted ale, and barley boiled into a gelid broth as palatable as frogspawn.
Колесо все катилось, унося его глубже и глубже вниз, пока голоса не замерли вдали. Он уносился все дальше, в холодную, непроницаемую тьму. Тьма… Где ты, мальчик?
The wheel rolled, rolled, grinding him downward, ever farther, until the voices died behind him and he was sliding through gelid, silent darkness. Darkness... Where are you, boy?
Из последних сил Тонгор онемевшими руками схватился за скрытый под водой уступ и вытянул свое тело из реки на плоский холодный камень.
With the last ounce of strength in his numb arms and shoulders, he seized an upper protuberance and heaved his bruised and aching body up out of the river onto a narrow ledge or flat surface of gelid stone.
То, что заняло лишь долю секунды, растеклось теперь по лицу Гепары, да так, что Титусу показалось, будто оно таким и было всегда, будто странное натяжение лицевых мышц давно уже обратило ее холодную красу в нечто омерзительное. Почти смехотворное.
What had taken a split moment now spread itself so that it seemed to Titus that her face had been there forever; with that extraordinary contortion of her facial muscles which turned a gelid beauty into something fiendish.
adjective
Следует отметить, что такая температура для данного времени года не считается особенно низкой и что, если бы авария произошла в более холодных районах страны, охладить цистерны вряд ли удалось бы!
It has to be pointed out that this is not a particularly low temperature for the season, and that if the accident had happened in more "wintery" parts of the country, the cooling down of the tanks may not have been feasible!
adjective
adjective
Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
I was lying on the marble floor bound hand and foot.
Если б она не дрогнула,.. ...то мои мозги забрызгали бы холодный мраморный пол, а не её.
If she hadn't hesitated, it would have been my brains splattered all over the marble floor instead of hers.
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
adjective
Наверное, я все время была несправедлива к Кошке, считая ее холодной и заносчивой.
Perhaps I had always been unfair to the cat in thinking her cool and stand-offish.
adjective
Наступающая зима с ее холодной погодой вызывает серьезную обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации населения.
The coming winter season and its inclement weather raise serious concerns with regard to the humanitarian situation.
Нынешние данные указывают на увеличение урожая раннеспелого картофеля по сравнению с прошлым годом несмотря на нехватку удобрений и холодную погоду.
Indications so far point towards higher early potato crop production than last year, despite fertilizer shortfalls and inclement weather.
Погода холодная, район не из лучших, а компания у вас подозрительная.
The weather's inclement, the neighborhood is bad, and your present company, is low.
Это за выступление на КЖСБ когда я обсуждал психологическое влияние долговременной холодной погоды.
It's for that spot I did on KJSB when I discussed the psychological effects of long-term inclement weather.
Она сумела отговорить бабушку отправлять ее в парадной карете, напомнив, что кучер очень не любит, когда лошади стоят на свежем воздухе в холодные дни.
and she was able to frustrate the Dowager’s intention to send her forth in her town carriage by reminding her how much her coachman was likely to object to having his horses kept standing in inclement weather.
Пока стояла холодная погода, мужчины совершенствовали свое боевое искусство, всей душой отдаваясь этой военной игре, и зал постоянно наполнялся звоном клинков и громкими возгласами.
While the weather remained inclement, the men tested their fighting skills against each other, and the hall rang with the clash of steel and boisterous shouts as they gave themselves over with wit and enthusiasm to the martial games.
Восемь лет он разрабатывал проект извлечения из огурцов солнечных лучей, которые предполагал заключить в герметически закупоренные склянки, чтобы затем пользоваться ими для согревания воздуха в случае холодного и дождливого лета.
He has been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put in phials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw inclement summers.
Сегодня у Врат было особенно многолюдно, отчасти за счет дворян из отдаленных провинций, которым не нравилась суровость зимнего климата. Увы, Сиф-ханар — те маги, которые заведовали ветрами и облаками, — постановили, что холодное время года необходимо для того, чтобы весной на полях взошли посевы.
This day, the Gates were unusually busy, due in part to the nobility in the outlying areas fleeing the inclement winter weather which the Sif-Hanar — those magi who control the winds and clouds — had decreed was necessary for the growth of crops in the spring.
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test