Translation examples
verb
Суммы компенсации рассчитываются в зависимости от возраста, в котором умер больной.
Amounts are calculated according to the age at which the deceased die.
Покойный Бернард Довийого был первым президентом, который умер на своем посту.
The late President Bernard Dowiyogo was the first President to die in office.
Как сказал венесуэльский певец Али Примера, "тех, кто умер в борьбе за жизнь, нельзя считать мертвыми".
As Venezuelan singer Alí Primera put it, "Those who die for life cannot be called dead."
Он был госпитализирован, но не умер в тюрьме Инсейн 15 июля 1994 года, как это голословно утверждается.
He was hospitalized, but did not die in Insein Prison on 15 July 1994 as alleged.
Пропорционального пересчета не требуется, если находящийся на службе Организации сотрудник по проектам умер после начала учебного года.
No prorating shall be required when project personnel die while in service after the beginning of the school year.
6 Сиротой считается ребенок в возрасте до 18 лет, у которого умер хотя бы один из родителей.
6 An orphan is defined as a child under 18 years of age, who has had at least one parent die.
5.8 Автор утверждает, что Рамон Сампедро умер без признания того, что его желание достойно уйти из жизни было гарантировано правами человека.
5.8 The author contends that Ramón Sampedro died without acknowledgement of the fact that his claim to die with dignity was backed by a human right.
Гн ЭльСумари не умер на месте и был доставлен оккупирующей державой на израильскую военную базу в южной части города Наблуса.
Mr. El-Sumari did not die immediately and was taken by the occupying Power to an Israeli military base in the southern part of the city of Nablus.
В случае смерти двух лиц, когда неизвестно, кто из них умер первым, ни один из них не имеет прав на имущество другого, независимо от того, наступила их смерть в результате одного происшествия или нет.
If two persons die and it is not known which of them died first, neither shall be entitled to the estate of the other, whether or not their deaths occurred in a single incident.
Дело приобретает все более неотложный характер, поскольку в результате увечий, причиненных агентами гна Хабре, уже умер, так и не дождавшись торжества справедливости, один из заявителей и может умереть другой.
The situation was now urgent because one of the complainants had already died from the torture he had suffered at the hands of Mr. Habré's agents, and other complainants might also die before justice was served.
Он бы умер.
He'd die.
Видел как умер?
Saw me die?
Уит не умер.
Whit didn't die.
Разве Синэцу умер?
Did Shinetsu die?
- Я там умер?
I die there?
- Я не умер.
I didn't die.
- Ты не умер...
- You didn't die...
Рири, ты умер?
Did you die?
Да, теперь припоминаю: он действительно умер.
Yes, I remember now, he DID die.
И молодые идут вперед, чтобы народ наш не умер.
The young go on that our people shall not die.
Я готов был умереть, чтобы ты прекратил мучить этих людей… — Однако не умер!
I was ready to die to stop you from hurting these people—” “But you did not!”
– Да, кажется, лучше бы скорее умер. Я бы на его месте непременно желал умереть.
Yes. It really would be happier for him to die young. If I were in his place I should certainly long for death.
– Да ведь он не умер. Я у него спрошу. – Непременно принесите, и нечего спрашивать.
"Why, he didn't die! I'll ask him for it, if you like." "Bring it by all means; you needn't ask him.
Князь, однако же, не умер до своей свадьбы, ни наяву, ни «во сне», как предсказал Евгению Павловичу.
THE prince did not die before his wedding--either by day or night, as he had foretold that he might.
Я всегда хотел, чтобы ты присоединился к нам, получил свою долю сокровищ и умер в роскоши, богатым джентльменом. И вот, сынок, ты пришел наконец.
I always wanted you to jine and take your share, and die a gentleman, and now, my cock, you've got to.
Я умер бы комфортно в их госпитале, в тепле и с внимательным доктором, и, может быть, гораздо комфортнее и теплее, чем у себя дома.
Why, I should die comfortably in their own hospital--in a warm, clean room, with an attentive doctor--probably much more comfortably than I should at home.
И если б этот самый учитель мог увидать свой образ накануне казни, то так ли бы сам он взошел на крест и так ли бы умер как теперь?
If this great Teacher of theirs could have seen Himself after the Crucifixion, how could He have consented to mount the Cross and to die as He did?
Гарри отвернулся и встретился глазами с Роном, подтвердив взглядом, что Джинни сказала правду. — Как он умер? — прошептала Тонкс. — Что случилось?
He turned away and caught Ron’s eye instead, exchanging in silence a look that confirmed what Ginny had said. “How did he die?” whispered Tonks. “How did it happen?”
Может, там кто-то умер? — Умер?
Anyone ever die there?” “Die?”
– Что, кто-нибудь еще умер?
Did somebody die?
Он должен был умереть, но не умер;
he should die and would not die;
Когда он ушел, Сэлли спросила: – Он умер? – Кто умер?
When he was gone, Salley said, “Did he die?” “Did who die?”
– Я желаю, чтобы ты умер, – сказала Рут. – Я хочу, чтобы ты умер!
"I wish you could die," Ruth said. "I want you to die."
И он сам умер бы, тоже.
And he would die, himself.
Нет, тогда он не умер.
But he didn’t die from that.
Не может быть, чтобы я так умер;
I couldn't die like this;
verb
Как серпом по яйцам. Когда он умер?
What a kick in the balls.
Им повезло, что толстяк умер.
Lucky break for them that chub rock kicked the bucket.
Я думал может ты возможно, ну знаешь, умер.
I thought maybe you... might have, you know, kicked.
Вы пинали его ногами, пока он не умер.
Continued kicking with boots until he fell dead to the ground.
Или он умерил свой пыл, когда сердце стало отказывать?
Louis drank like a fish.... ...maybe he cut down a little when his heart kicked up.
Знаешь, может если бы я использовал карту девственника, правила ужастика изменились бы. Может быть я бы тогда умер.
You know, maybe if I'd punched my V-card, the rules of horror would've kicked in.
Так что Френк хотел, чтобы Картер умер, хотел сжечь его живьем но не знал, что Кэролайн уже выгнала Картера.
So Frank wanted Carter dead, tried to burn him alive, but didn't know Caroline already kicked Carter out.
Во время забастовки Джеки задала жару пациенту, который умер бы, если бы её не было в моей команде.
During the walkout, Jackie kicked ass on a patient who would've gone fatal if she hadn't been on my team.
Он немного подергался и умер.
He gave a few kicks and was gone.
Включилась функция «сон», и телевизор умер.
The sleep function had kicked in and the set turned itself off.
Они били, пинали, топтали Садата, хотя тот уже несколько минут как умер.
They punched and kicked and stomped him till he had beendead for several minutes.
Я умер! Еще немного вправо, и вот я повернул ручку и рывком распахнул дверь.
I am dead!" One more step to the right, then I turned and kicked open the door.
Эфроим-то, конечно, умер, но жив доктор Хаммарстрём, гробовщик тоже помирать не собирается, и если окажется, что все это совершенно необоснованные обвинения, то нам…
Ephraim might be dead, but Dr Hammarström is alive and kicking, along with the undertaker from those days. If it comes out that we’re promoting baseless accusations, then …’
verb
Лео был летописцем бара А когда он умер в 97, мы подумали, а почему бы не сделать его частью этого места?
Leo was kind of the bar historian, and when he kicked in '97, we figured, hey, why not make him part of it?
Г-н Такэси Охта умер в декабре 2004 года.
Mr. Takeshi Ohta passed away in December 2004.
Гн Серугендо умер в больнице 22 августа 2006 года.
Mr. Serugendo passed away in hospital on 22 August 2006.
Председатель Комитета умер незадолго до завершения подготовки доклада.
The Chairperson of the Committee had passed away just before the report was completed.
Спустя десять дней власти сообщили его семье о том, что он <<неожиданно умер>>.
Ten days later his family was informed by the authorities that he had "passed away unexpectedly".
Хтай Лвин, страдавший от туберкулеза, умер в Мандалайской тюрьме 28 декабря 2008 года.
Htay Lwin, suffering from tuberculosis, passed away in Mandalay prison on 28 December 2008.
В результате этого злостного надругательства один эфиоп сразу же умер и три человека получили серьезные увечья.
As a result of this blatant abuse, one Ethiopian passed away immediately and three others sustained grave injuries.
В своем ответе компания заявила, что запрошенная информация и документы уже не могут быть представлены и что работник умер.
In its reply, it stated that the requested information and documents were no longer available and that the employee had passed away.
Он стал 140м узником совести, который умер в тюрьме после 1988 года изза проблем со здоровьем.
He was the 140th prisoner of conscience since 1998 who passed away in prison because of health problems.
По прибытии пострадавших в больницу врачи констатировали смерть Арафата Хаваджи; Мохаммед Хаваджа умер спустя несколько дней.
Arafat Khawaja was pronounced dead on arrival at the hospital and Mohamed Khawaja passed away a few days later.
Общее число ВИЧ-инфицированных больных СПИДом, включая тех, кто уже умер, по оценкам, вдвое превышало эту цифру.
The total number of HIV/AIDS cases, including those who have passed away, was estimated to be twice that number.
Мама, он умер.
Mother, he passed away.
Он недавно умер.
- He passed away recently.
- Мой отец умер.
-My father passed away.
Отец Шарлоты умер.
Charlotte's father passed away.
Он замолчал, потом попросил, чтобы кто-нибудь прочел над ним молитву. – Таков уж обычай, сэр, – прибавил он, словно извиняясь, и вскоре после этого умер.
«Howsoever, so be it, amen!» After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer. «It's the custom, sir,» he added apologetically. And not long after, without another word, he passed away.
– Ирод к тому времени уже умер.
“Herod had passed away by then.”
Отец умер три месяца назад.
He passed away three months ago.
— Ваш брат Донал умер?
“Did your brother Donal pass away?”
Но несколько месяцев тому назад он умер.
But he passed away a couple of months ago.
— Один умер, другой живет в соседнем поселке.
One passed away, the other is living in another village.
– Папа умер два года назад.
    "My father passed away two years ago,"
— Да, отец умер давным-давно.
Yes. My dad passed away a long time ago.
— Мой отец умер, — сказал я. — На прошлой неделе.
“My dad passed away,” I said. “Last week.”
Когда он умер, мать снова вышла замуж.
After he passed away, her mother married again.
Grand-père умер, когда Тому было всего шесть.
grand-pére passed away when Tom was only six.
verb
Один жандарм получил огнестрельные ранения и в тот же день умер от ран, когда он находился в больнице.
One Gendarmerie officer sustained gunshot injuries and succumbed to his wounds later in the day while in medical care.
По меньшей мере один из них -- мальчик руандийского, как было сообщено, происхождения -- умер от травм, причиненных ему в июле, когда он находился под стражей в Гоме.
At least one, a boy alleged to be from Rwanda, succumbed to injuries sustained while in detention in Goma in July.
Умер от пулевого ранения, полученного после того, как молодежь забросала камнями патруль пограничной полиции в Рамаллахе. (ДжП, 9 ноября 1994 года)
Succumbed to a gunshot wound after youths threw stones at a Border Police patrol in Ramallah. (JP, 9 November 1994
Один сотрудник таможенной службы ЕВЛЕКС умер от ран, полученных во время этого нападения, которое осудили и Белград, и Приштина, а также лидеры проживающих на севере Косово сербов и международные субъекты.
A EULEX customs officer succumbed to wounds sustained during the attack. The attack was condemned by both Belgrade and Pristina, northern Kosovo Serb leaders and international actors.
Мы считаем весьма вредным поддаваться соблазну установления ограничений в отношении международной торговли, с тем чтобы воспрепятствовать распространению экономического кризиса, или же преграждения путей потоков финансовых ресурсов или их обусловливания ради того, чтобы умерить их нестабильность.
We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility.
119. 11 октября 1994 года 34-летний Арие Хури из Нетивота умер в больнице от ран, полученных 10 октября, когда по ошибке в него стреляли переодетые в гражданскую одежду военнослужащие. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 12 октября 1994 года)
119. On 11 October 1994, Arye Houri, 34, from Netivot, succumbed to his wounds in hospital, after being shot by mistake by undercover troops on 10 October. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 12 October 1994)
Пятый человек в конце концов умер от ран, полученных в тот день, а шестого - шестнадцатилетнего юношу − никто не видел с 3 января, когда он, как утверждают, получил огнестрельное ранение в грудь. 4 января силы безопасности в Пномпене очистили от демонстрантов Парк Свободы (специальную территорию, выделенную для демонстраций), а Министерство внутренних дел выступило с заявлением для прессы, разъяснив, что демонстрации "временно отменены до тех пор, пока положение в области общественной безопасности и порядка не войдет опять в обычное русло".
A fifth person eventually succumbed to injuries incurred that day and a sixth individual, a 16-year-old boy, has not been seen since 3 January, when he was allegedly shot in the chest. On 4 January, security forces in Phnom Penh cleared demonstrators from Freedom Park, a designated area for demonstrations, while the Ministry of Interior issued a press statement explaining that demonstrations were "provisionally suspended until the public security and order return to normal".
Мой сержант умер этой ночью.
My sergeant has succumbed this night.
Следовательно, он умер от 36 до 48 часов назад.
Ergo, this man succumbed between 36 and 48 hours ago.
Охранник убил его до того, как умер от своей травмы.
The guard killed him before succumbing to his own injuries.
Старик, который спасал одеяло из Святого Павла, но умер от дыма;
an old man who rescued a blanket from St Paul's, but succumbed to the smoke;
Мой друг Вильям Майкрофт умер от него но грипп не действует так быстро.
My friend William Mycroft succumbed to it, but the flu doesn't strike that quickly.
Я чуть не умер, но потом сделал тюрбан, и мне стало гораздо лучше.
I almost did succumb, but then I turbaned up, and I feel a lot better.
Судмедэксперт подвергался заражению больше и дольше всех, поэтому, наверное, он умер первым.
The medical examiner had the most intense and prolonged exposure, which may explain why he succumbed first.
Который боролся за жизнь 16 мучительных дней в реанимации, пока не умер от синдрома укороченного кишечника.
Who survived for 16 excruciating days in n.I.C.U. Before he succumbed to short bowel syndrome.
Но этот мальчик умер в результате насильственных действий, а не по неосторожности.
Only this boy had succumbed to violence, not negligence.
Умер и его маленький двоюродный брат Лициниан, а также несколько их приближенных.
His little cousin Licinianus had succumbed too, with several of their closest entourage.
Их отец умер от рака, когда Кэтрин было всего семь лет, и она почти его не помнила.
Their father had succumbed to cancer when Katherine was only seven, and she had little memory of him.
Дрейк умер от дизентерии и был похоронен в море вблизи города Портобело у берегов Панамы.
After succumbing to dysentery he was sealed in a lead coffin and dropped in the sea near Portobelo, Panama.
Рядом стояла Бесси с постоялого двора «Колокол». Ее отец Пол уже умер от чумы.
Next to them was Bessie from the Bell inn. Bessie’s father, Paul Bell, had succumbed to the plague already.
В концерт его включили в последнюю минуту, потому что умер от лихорадки назначенный читать монологи цветной сержант.
He had taken part in the concert at the last moment, owing to a colour sergeant who recited monologues succumbing to the fever.
Аларих умер, и от его армии ничего не осталось – словно на него пало проклятие за все злодеяния. Обрадовался ли я? Не знаю.
Alaric is dead, as if he succumbed to a curse for what he did, and his army long gone.” Was I comforted by this? I don’t know.
Последний раз его вроде бы видели в Неаполе, скорей всего он умер во время страшной эпидемии чумы, разразившейся в Италии осенью 1752 года.
He was last heard of in Naples, and it is believed that he succumbed during a violent outbreak of the plague which took place in Italy in the autumn of 1752.
verb
Да. Его использовал мой дед, пока не умер в переулке.
That's the cologne my granddad used to put on before he passed out in the alley.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
Victim's throat was swollen, probably from the effort... and there was definitely a point when he passed out.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже -2.
You'd assume he passed out and froze to death... except the low temperature for last night was 28.
Но он умер с пеной во рту. а механик умер. никто не ходил мимо него. но недавно пополз новый слух. когда там играли.
But he passed out foaming at the mouth. Then they heard the body was in the puddle so the police called in a hydraulic shovel to dig the puddle.
Он знал, что такое смерть: человек перестает двигаться, потом навсегда исчезает из жизни живых. Он понял, что Джон Торнтон умер, что его нет и не будет, и ощущал какую-то пустоту внутри.
Death, as a cessation of movement, as a passing out and away from the lives of the living, he knew, and he knew John Thornton was dead.
Затем он снова умер.
Then he passed out again.
Он умер в своей комнате.
He had passed out in his room.
Он оказался достаточно везуч, чтобы вернуться раньше, чем умер.
He had been lucky enough to get back up before he passed out.
Только этого не хватало в моей жизни! О Боже! Этот убийца умер! — Почти как ты.
That's the only shouldn't of my lifer Oh, my God! That killer passed out!" "So did you.
Он жутко закашлял, и почти умер. – Увидимся в аду, – удалось ему произнести.
He coughed once, violently, and nearly passed out. "I’ll see you in hell," he managed.
Но несмотря на все усилия Мишель, которой начало уже казаться, что она сама вот-вот упадет в обморок, напарник оставался совершенно неподвижным. «Он как мертвый, возможно, уже умер.
She kept pushing air into him until Michelle thought she would pass out herself.He looks dead.
Правда, мужчина однажды признался мне в любви, когда мы ели суп с пряностями — он задохнулся, не окончив фразу, и два не умер.
But a man did once tell me he adored me when we were having mulligatawny soup, and he choked in the middle and very nearly passed out.
Он так надрался, что упал в туалете или даже умер там. Завели пластинку Уэлблона Дженнингса, и девушка стала одеваться. 15
He’s so damned drunk he must’ve fallen in or passed out in the men’s room.” A Waylon Jennings record started blaring. The stripper put her clothes back on. 15
Я принял какое-то болеутоляющее из списка, вернулся к себе в номер, упал на кровать и умер: я не мог шевелиться, не мог думать, не мог оторвать голову от подушки.
I picked a painkiller from the list and stumbled back to my hotel room, where I passed out, unable to move or think or hold my head up straight.
verb
несчастный Гампл вчера умер.
Poor Hample passed on yesterday.
Билл говорил, что твой отец умер.
Bill told me your father had passed on.
- Нет, сэр. - Мой отец умер восемь лет назад.
~ My father passed on eight years ago.
И уМер до того, как Мог заработать геМоррой.
Passed on 'fore you could get the piles.
Даже если он умер, нет причин рыдать.
Even if he has passed on, there's no reason to cry.
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
My father passed on Monday. You gentlemen should know that.
Теперь, когда ты женился, а твой отец умер, еды у меня не слишком много.
Not too much at home now you've gone and your father's passed on.
В прежние времена нашелся бы способ... вернуть тех, кто умер, победить саму Смерть.
Once there would have been a way to bring back those who've passed on, to defeat death itself.
Он знал, что мне тоже сейчас нужна собака, потому что Нэт-то умер, но он запросил слишком много денег.
He knew I was looking for one because nat passed on, but he wanted too much money.
Но Нетвердайбл умер абсолютно, полностью.
Unstible’s passed over completely.
Сигурд умер почти месяц назад.
Sigurd had passed almost a month ago.
verb
Укусил: "Аааа". Умер.
One drop: "Aaaah!" Dead!
Я умер как...
I was dropped dead, like....
Умер 10 дней назад.
He dropped 10 days ago.
Он умер мгновенно.
A scaffold dropped and smashed into him
И, наконец, свалился и умер.
And finally you drop down dead.
Андропов умер, когда был президентом.
- Andropov dropped dead while he was President.
Он умер от сердечного приступа.
He dropped dead of a heart attack.
Мужчина, который жил там, умер.
The man who lived there dropped down dead.
— Значит, по-вашему, Седрик Диггори умер сам, никто его не убивал? — спросил Гарри срывающимся голосом.
“So, according to you, Cedric Diggory dropped dead of his own accord, did he?” Harry asked, his voice shaking.
Внезапно он упал и умер.
Suddenly he dropped dead.
Теперь она все это бросит: он ведь умер.
She’ll drop it now he’s dead.
Он умер в унылом отеле за Таймс-сквер.
He dropped dead in a dismal hotel off Times Square.
Он умер, сидя в своем кресле и читая газету.
Dropped dead, sitting in his armchair, reading the paper.
Джорджо Ливерани опустил глаза. — Я слышал, что он… — Умер?..
Giorgio Liverani dropped his gaze. ‘I’d heard he was . ‘Dead?
Должно быть, Руки-под-Водами желают, чтобы я умер от удивления.
the Hands Beneath must wish me to drop dead of sheer wonder.
– Умер в прошлом году прямо в баре внизу. Удар.
Dropped dead right at the bar downstairs twenty years ago.
Бывало и так, что кто-нибудь заглянет в хижину и обнаружит, что хозяин уже неделю как умер.
In other cases, someone dropped in on their shacks and found them dead a week.
— Я думал, что ты умер, — голос Коффина упал до нервного шепота.
“I thought you were dead.” Coffin’s voice had dropped to a tense whisper.
verb
Есть шесть свидетелей, которые видели, как вы выходили от Руди в то же время, как умер Иззи.
We have six witnesses who saw you exit Rudy's the same time as Izzy's death.
Многие объясняли его уход со сцены смертью ветерана журналистики Мартина Уэйнера, скептически настроенного репортера, который умер от сердечного приступа на одном из выступлений Сильвера.
Many linked his exit from the limelight with the death of a veteran journalist, Martin Weiner, a skeptical reporter who suffered a heart attack while attending one of Silver's shows.
(Умерев, уходите, пожалуйста, без суеты, через черный ход).
(Dying, leave quietly by the rear exit, please.)
Сворачиваю на Ирвинг-Парк, и Кларисса говорит: – Разве Альба не знает, что Генри умер? – Конечно, знает.
I exit at Irving Park and Charisse says, "Doesn't Alba know that Henry is dead?" "Of course she knows.
Однако, как только я блокировала выход, энергия сосредоточилась в этих частях мозга, в долю секунды температура поднялась до точки, за которой протеин мозга перестает действовать, и Бэндер умер.
Once I blocked the exit, however, energy piled up within the lobes at once and, in a tiny fraction of a second, the temperature had risen to the point where the brain protein inactivated explosively and it was dead.
Да, в смысле, как он умер?
HOW DID HE PASS OVER?
Почему умерев, ты не прошла через дверь и... понимаешь?
Mmm? Why didn't you pass over, go through a door and... you know?
Мы с Бет работаем вместе два года, с тех пор как умер её муж.
Beth and I have been working together for two years, since her husband passed over.
— Нет. — А моя, когда я умер, переехала в Сиэтл.
"No, I wasn't." "Mine went off to Seattle after I passed over.
Твой отец сидел бы с нами за главным столом, но с учетом того, что он умер, мы думаем посадить на это место тетю Уинифред.
Your father would have been seated with us at the head table, but seeing that he has passed over, we have allocated his seat to Rosie's Aunt Winifred.
verb
− Как? — сказал он, когда она вошла, — подумать только, старый джентльмен умер во сне!
'Eh!' said he, as she came in, 'to think of th' oud gentleman dropping off as he did!
verb
автор сообщения и сын автора сообщения, Н.К. (умер)
The author and the author's son, N.K. (deceased)
В случае если один из родителей умер или не в состоянии выразить свою волю, достаточно согласия одного из родителей.
Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice.
В отношении отдельных лиц также можно делать такие записи, как <<убит>>, <<по сообщению, убит>> или <<по сообщению, умер>>.
Notations such as "killed," "reportedly killed" or "reportedly deceased" already exist for some names.
Или он умер.
- Or he's deceased.
Тревор Стюартсон умер.
Trevor Stewartson's deceased.
- Нет, он умер.
- No, he's deceased.
- Этот директор.. Он умер?
- This headmaster--he deceased?
Знаєте, что он умер?
You know he's deceased?
Мой муж недавно умер.
My husband's recently deceased.
И брат умер.
And the brother is deceased.
Он умер, я так понимаю.
He's deceased, I understand.
Муж миссис Томс умер.
Mrs. Toms' husband is deceased.
считается, будто я умер.
I'm listed as deceased.
У нас президент материнской компании умер.
The President of our parent company is now deceased.
– Наш пилот, к несчастью, умер… – он последовал за капитаном Бортреком по.
Our pilot is unfortunately deceased...
Он родился в Сакраменто в 1953 – 1954 году. Возможно, уже умер.
Born in Sacramento, 1953–54. Possibly deceased.
— Вы хотите сказать, что он умер? — Несколько лет назад.
"You are telling me he is deceased?" "Some years ago.
— Вдова Алексея? — фыркнул Майлз. — Я не знал, что он был женат, уже не говоря о том, что он умер.
"I didn't know Alexi was married, let alone deceased.
Сирина отправила письмо мажордому и получила его нераспечатанным с пометкой «умер».
She wrote to the foreman, and the letter came back marked “Deceased.”
Морис ни перед кем теперь не должен был отчитываться, поскольку его отец, Томас, умер.
Maurice was his own man now that his father Thomas was deceased.
verb
Она давно ждала, пока мой папашка окочурится, и теперь, когда он умер, я стою у нее на пути.
She's been waiting a long time for my dad to kick off, and now that he has, I'm in her way.
verb
- Мой оратор умер.
My spokesman croaked.
-Да, умер от инфаркта.
Croaked with a heart attack.
Как же ты умер, КИрэн УОкер?
How did you croak, Kieren Walker?
Стейси попросила меня заняться его аурой, чтобы он умер.
Stacy asked me to mess with his aura so he'd croak.
! Ну, он съел много лекарства от простуды и умер.
Well, he ate a lot of cold medicine, and he croaked.
Не припоминаю, чтобы он умер, пока мы занимались делом.
- What? It's not like He croaked while we were doing it.
Ну, ты доставила пиццу DV8Avenger в ночь, когда он задохнулся и умер... или не ты?
Well, you delivered a pizza to DV8Avenger the night he choked and croaked... didn't you?
- Значит, если ребенок умер, а медэксперт не может найти причину, ...это синдром внезапной детской смерти?
So if a kid croaks and the ME can't find another reason, it's Sudden Infant Death.
Как так, когда я был в коме ты не приходил меня проведывать, пока я не умер?
How come when I was in a coma, you never came in to look in on me before I croaked?
– Там не было ничего подозрительного, – добавил я. – Он умер, и все. Сердечный приступ.
"There was nothing suspicious," I said. "He croaked, is all. Heart attack.
Затем они занялись делом, он умер, а она решила, что может этим воспользоваться и немножко подзаработать.
Then they got down to business, and he croaked, and she saw a little extra profit for herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test