Translation examples
adjective
Но сегодня я счастлив.
But I feel happy today.
Если какойлибо человек счастлив и свободен, то счастливым и свободным будет все общество.
If an individual member is happy and free, society as a whole will be happy and free.
Я счастлив заявить, что это восстановление уже началось.
I am happy to say that recovery is already under way.
Счастлив и спокоен лишь тот, кто отвергает и победу и поражение".
He who renounces both victory and defeat is happy and peaceful”.
Он счастлив следовать той же процедуре, что и в прошлые годы.
He was more than happy to verify the procedure followed in previous years.
Я несказанно счастлив приветствовать всех вас и выразить вам сердечнейшую признательность.
How happy I am to salute all of you and to thank you lavalassly.
Тем не менее я хочу, чтобы народ Гвинеи-Бисау прежде всего был счастлив.
Above all, however, I wish to see the people of Guinea-Bissau happy.
Арабская пословица гласит: <<Слушай -- и ты будешь счастлив; испытай -- и ты будешь печален>>.
There is an Arab proverb that says "Listen and you will be happy; experience and you will be sad."
Я счастлив видеть двух друзей в качестве сопредседателей настоящего процесса.
I am very happy to see here two friends co-chairing this process.
Он был бы счастлив использовать этот опыт для более активного содействия учреждениям Организации Объединенных Наций.
It would be happy to use that experience to more closely serve United Nations agencies.
- Да, а ты счастлив, счастлив, счастлив. - Ладно.
Yeah, and you're happy, happy, happy.
– Ты счастлив? Счастлив? – спрашивала она. – Мне только одно слово скажи, счастлив ты теперь? Сегодня, сейчас? У ней?
"Are you happy--are you happy?" she asked. "Say this one word. Are you happy now? Today, this moment?
Я, впрочем, почти все время был очень счастлив. – Счастлив!
I was very happy, however, nearly all the time." "Happy!
«Ты-то счастлив или нет?»
Are you happy, or not?
Был бы только ты счастлив, и мы будем счастливы.
If only you are happy, then we shall be happy.
— Не знаю… — выдохнул Гарри и сел. — Он счастлив… просто счастлив
“I… dunno…” Harry gasped, sitting up again. “He’s really happy… really happy…”
Должно быть, он был счастлив.
He must have been happy.
Надеюсь, что сейчас ты счастлив.
I hope you’re happy now.”
Счастлив жребий, что привел меня сюда!
Happy was the chance that drove me there!
Вы не поверите, как я счастлив от этой мысли;
You will not believe how happy I am to be able to think so.
Ради всего святого, он счастлив пока не знает!
For heaven’s sake, he’s happy not knowing!”
Я счастлив, умиротворенно счастлив.
I am happy, quietly happy.
Теперь я счастлив, я как никогда счастлив.
Now I am happy. I am passing happy.
спросил я."Что ты теперь счастлив?" "Счастлив,"
I asked. “That you’re happy, now?” “Happy,”
Конечно, я счастлив, совершенно счастлив.
Of course I've been happy, radiantly happy.
В тот вечер он был счастлив. Счастлив и ленив.
He’d been happy that evening, happy and lazy.
Он был счастлив услышать это, вполне счастлив.
He was happy to hear it, happy enough.
Ты не можешь быть счастлив здесь, а я не могу быть счастлив там.
You could not be happy here—I may not be happy there.
adjective
Теперь он счастлив...
Lucky old man!
Ну... ты счастлив...
Right... you're lucky...
Я так счастлив...
I'm feeling lucky...
- Как он счастлив
how lucky he is.
Мой счастлиый Ар-Два.
My lucky R2.
Никто не счастлив вечно.
Nobody's lucky forever.
Я был очень счастлив.
I was very lucky.
– Я-буду-так-счастлив-счастлив-счастлив-счастлив-счастлив, я-буду-так-счастлив-в – ЗДРАВСТВУЙ-КРОУЛИ. – Здравствуйте. А, э, кто это?
"I‑should‑be‑so­lucky,‑luckyluckyluckylucky,‑I‑should‑be‑so‑lucky‑in‑HELLO CROW­LEY. "Hello. Um, who is this?"
И был счастлив этим.
And lucky to be that.
«Я всегда был очень счастлив», — сказал он.
I've been very lucky,
Счастлив он был и в работе.
Lucky to have his job.
Я счастлив, что остался жив.
I’m lucky to be alive.”
Дедушка был просто счастлив, когда отдал их.
Grandpa was lucky there.
Так он должен быть счастлив!
He should be so damned lucky!
Я страшно счастлив, что ты у меня есть.
I'm so lucky to have you.
Я страшно счастлив, что ты есть.
I'm so lucky you exist."
Я счастлив остаться в живых.
I am lucky to be alive.
adjective
Сингапур счастлив тем, что он не затронут этой проблемой.
Singapore is fortunate not to be thus afflicted.
Есть немало оснований полагать, что, когда население мира достигнет шестимиллиардной отметки, новорожденный будет, скорее всего, более счастлив, чем его предшественники; чем тот, кто родился в 1930 году, когда население мира насчитывало 2 миллиарда человек; чем родившийся в 1960 году, когда число жителей планеты составляло 3 миллиарда человек; чем тот, кто появился на свет в 1974 году, когда на земном шаре проживало 4 миллиарда человек; и чем тот, кто родился в 1987 году, когда число обитателей планеты достигло 5 миллиардов.
There are several reasons to believe that, upon reaching a world population of 6 billion, the newborn child could be more fortunate than his predecessors; the one born in 1930, when the world population was 2 billion; the one born in 1960 when the world population was 3 billion; the one born in 1974, when the world population was 4 billion; and the one born in 1987, when the world population was 5 billion.
Ты наверное очень счастлив.
You must be very fortunate.
И будь счастлив, что не в исправительный дом.
Consider yourself fortunate to escape the reformatory.
Ну, я был очень счастлив ездить на Jaguar.
Well, I'm very fortunate to drive a Jaguar.
Что ж, я счастлив, что познакомился с тобой.
Well, I feel very fortunate to have met you.
Я счастлив, потому что люблю свою работу.
Well, I'm one of those fortunate people who like my job, sir.
Я так счастлив, что скоро вы будете моей королевой.
I FEEL SO GREATLY FORTUNATE, THAT YOU ARE SOON TO BE MY QUEEN.
Я счастлив, что моим моральным наставни- ком стал Лоуэлл Бергман, направляющий меня на праведный путь.
Oh, how fortunate I am to have Lowell Bergman's moral tutelage... - to point me down the shining path, to show me the way. - Oh, please, Mike.
Было у меня несколько приятных моментов во Вьетнаме где я был достаточно счастлив служить моей стране в полной мере в Милае.
I did have a few brief moments of satisfaction in Vietnam where I was fortunate enough to serve my country to the fullest extent at My Lai.
Да, я очень счастлив».
Yes, I'm very fortunate.
Будь счастлив, Ана.
All good fortune to you, Ana.
– Нет, это я счастлив, – ответил Блэксорн, – я счастлив найти таких друзей, как семейство Касиги Оми-сан.
"No, I'm fortunate," Blackthorne replied. "I fortunate have friends as family of Kasigi Omi-san."
Все обещает, что этот юноша будет отважен и счастлив.
All promises that this youth will be brave and fortunate.
— Я счастлив иметь такого друга, — сказал я.
“I am indeed fortunate to have such a friend,” I said.
Народ наш был почти столь же счастлив, как и я.
The fortunes of our nation were almost as bright as my own.
Он подвел итог своей жизни — и был счастлив.
Summing it all up—he had been fortunate.
Мне подумалось, помнится, что ни один человек на земле никогда не был так счастлив.
I recall thinking… that no man on earth had ever been so fortunate.
– Сэр, буду счастлив, – отвечала ему Прю.
‘Why, sir, I shall count myself fortunate,’ said Prudence.
adjective
Каждый должен быть счастлив по своему
Everybody should be blissed.
- Я был не на столько счастлив, что бы...
- I hope I don't become so blissful - that I lose...
Счастлив тот, Кто, зная все, обидчицы не любит.
That cuckold lives in bliss, who, certain of his fate, loves not his wronger.
Том был безмерно счастлив. — Любишь ты крыс? — опросил он. — Ой, ненавижу!
Tom was swimming in bliss. He said: "Do you love rats?" "No! I hate them!"
Пассаты гнали корабль к северу, сияло солнце, и Шарп еще никогда в жизни не был так счастлив.
The trade winds blew them northwards, the sun shone, and Sharpe would ever remember those weeks as bliss.
Всю ночь был он счастлив с Фалиной, до самого утра не прекращали они своей веселой игры. Наконец забрезжил рассвет, и пора было подумать о еде.
He had made merry with Faline all night. He had pranced around with her until broad daylight, and in his bliss had even forgotten to eat.
Потом я много лет вспоминал, как был рад и счастлив, когда шел к дальним столам, где сидели сотрудники «Сат-Сата» и семья Фюсун.
In later years I would often reflect on my bliss and joy at that point in the evening, on my way from our table to the tables in the back where the Satsat employees, Füsun, and her parents were sitting.
Теперь и он — поздно, раз в жизни — узнал эту сильнейшую и редчайшую страсть, мучится ею, тяжело мучится, — и все-таки был счастлив, и будто обновлен, и чем-то богаче стал.
Now he too felt, late, once in his lifetime, this strongest and strangest of all passions, suffered from it, suffered miserably, and was nevertheless in bliss, was nevertheless renewed in one respect, enriched by one thing.
Джек довольно охотно согласился: он был счастлив вновь обрести друга и назвал постоялый двор и деревню, поскольку О'Хара сам желал вернуть Дженни.
Jack had assented gladly enough – to have a friend once more was such bliss – and had given Miles the name of the inn and the village where he would find him, for O’Hara had insisted on bringing the mare over himself.
Он был окрылен и безгранично счастлив, когда вышел на Рю де ля Планш, вошел в дом, прошмыгнул мимо закрытой комнатки мадам Рокар, пересек внутренний двор и начал подниматься по узкой лестнице хозяйственного входа.
And he was still travelling on the wings of bliss when he reached the rue de la Planche, entered the building, scurried past Madame Rocard’s locked lodge, crossed the back courtyard, and climbed the narrow service stairs.
Но в ту самую минуту он испытывал только радостное облегчение – блаженство, даруемое Богом солдату на короткое мгновение между напряженной борьбой за жизнь и невыносимыми муками, начинавшими терзать душу, когда тот наконец сознавал, что оказался удачливее других. И в это короткое мгновение солдат по-настоящему счастлив. Ура!
But for now it was okay: it was something God gave to infantrymen, just a moment’s worth of bliss between the total stress of battle and the dark anguish of survivor’s guilt. You just got one moment: Hey.
adjective
Я действительно счастлив.
I'm really blessed. My people love me.
Я счастлив с тобой, Розанна.
I'm blessed, Roseanne, with you.
Я очень счастлив быть здесь!
Vive la France. Bless you.
Был бы счастлив узнать, каким образом.
Well, I am blessed if I know how.
И как вы, я счастлив, что знал Элизабет.
Like you also, I'm also very blessed to have known Elizabeth.
Я был счастлив с тобой, но не выдержал испытаний
With you I was blessed But I failed the test
Я был счастлив, что он был моим вице-президентом.
I have been blessed to have him as my vice president.
И я так счастлив, что господь послал тебя мне.
And I was so blessed when god sent you here to me.
Но я еще больше счастлив, что могу называть его своим другом.
But I'm even more blessed to call him my friend.
— Я безумно счастлив!
“I feel so blessed.”
— Счастлив тот день, когда вы вошли в эту дверь!
“God bless the day you walked in the door!”
почему? потому что Я так счастлив и благодарен за что?
I am truly blessed to have        what?       , because        why?       .
– Я мы имеем прекрасные компоненты, и счастлив внутренней гармонией.
“I have fine components, and am blessed with interior harmony,”
— Я счастлив получить твое благословение, — сухо обронил лорд. Аллегра рассмеялась.
“It pleases me that I have your blessing,” he replied dryly. Allegra laughed.
— Счастлив будет ее жених, — сказал Джон, у которого глаза засверкали при этой мысли. — Что уж говорить, ему повезет!
'The groom will be a blessed mun,' said John, his eyes twinkling at the idea. 'He'll be in luck, he will.'
– Благословенный Чад! – Альфред был счастлив. – Ты же знаешь, что люди и скот исцелялись благодаря его праху?
“The blessed Chad!” Alfred said happily. “You know men and cattle were cured by the dust of his corpse?”
adjective
Потому что я счастлив.
Because I'm joyful.
Вечер был праздничный, он был счастлив, что находится здесь, в тепле, со своими друзьями.
It was a merry night and he was joyful to be there in the warmth and merriment, keeping festival with his companions.
Он, конечно, был горд, что сумел забраться туда, куда не могут попасть взрослые, и был счастлив, что может принести добычу своей семье.
He was clearly excited to be able to go where none of the older men could reach, joyful to be the one who would bring this prize back to his people.
— Еще бы, папа! Конечно, смогут! — Тед чувствовал себя бесконечно счастливым и вполне взрослым оттого, что старшие так внимательно его слушают. Бэббит был счастлив, что испытывал такое чувство к сыну.
  "Oh sure, Dad; of course." Ted had the immense and joyful maturity of a boy who is respectfully listened to by his elders. Babbitt concentrated on him with grateful affection:
Он просто счастлив лететь, как летал в юности, когда делил радость со своим крылатым товарищем, потому что союз предков Элрика и этих созданий был воистину обоюдоискренним, этот союз существовал всегда, а его корни находили объяснение только в неправдоподобных легендах. С помощью этого симбиоза, который поначалу был просто естественным и беззаботным, мелнибонийцы научились защищаться от потенциальных завоевателей, а позднее и сами стали завоевателями; с помощью этого союза они побеждали своих противников.
He is glad to be flying as he flew as a boy—sharing his joy with his dragon-mate, sharing his senses and his emotions, for this is the true union between Elric’s ancestors and their beasts—a union which had always existed and whose origins were explained only in unlikely legends—this was the symbiosis with which, natural and joyful at first, they had learned to defend themselves against would-be conquerors and later, turned conquerors, with which they had overwhelmed all victims.
Зато Мисс Минг не заставляла ждать себя ни минуты. Каждое утро она заезжала за Снафлзом, забирала его с собой на увеселительную прогулку и пунктуально возвращалась в назначенный час с видом человека, сделавшего доброе дело. Она почти сразу же уезжала, и остаток дня мальчик проводил в замке. Снафлз был счастлив, а Дафниш довольна, хотя замечала: ребенок забывает о духовных ценностях Арматьюса. Она верила в сына и не хотела терзать его наставлениями, считая, что не стоит мешать его естественному развитию. Рассказы сына о прогулках с Мисс Минг она пропускала мимо ушей, довольствуясь приподнятостью этих повествований.
Every morning Miss Ming, punctual in arriving, would take Snuffles on some new jaunt, and she was careful to return at the agreed hour, when a joyful boy would be reunited with a mother who was perhaps not so unrelaxed as she had once been; then Miss Ming, with the air of one who has performed a pleasant duty, would retire, leaving them to spend the remainder of the afternoon together. If Dafnish Armatuce thought she detected an unwelcome change in her son's attitude to certain values she held dear, she told herself that this was unreasonable fear, that she would be harming the boy's development if she interfered too much with his ideas.
adjective
Я понимаю, что вы хотели бы увидеть меня еще сегодня вечером, и я счастлив быть среди вас сейчас, когда мой превосходный друг Хишам председательствует на другом заседании в другой стороне здания.
I understand that you wish to meet with me again this evening. I am glad to be with you now that my good friend Hisham is chairing another meeting elsewhere in the building.
2. Г-н РАМЧАРАН (заместитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что после 14 лет контактов с членами Комитета, в частности в качестве представителя Третьего комитета Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и являясь в течение длительного времени учеником и помощником профессора ван Бовена, к которому он испытывает чувства самого глубокого уважения, он особенно счастлив получить возможность выступить перед членами Комитета от имени Верховного комиссара по правам человека и передать его наилучшие пожелания.
2. Mr. RAMCHARAN (Deputy High Commissioner for Human Rights) said that, having been in contact with the members of the Committee for 14 years, mainly in his capacity as a delegate to the Third Committee of the General Assembly in New York, and having long been a student and disciple of Professor van Boven for whom he had a profound admiration, he was particularly glad to have an opportunity to address the Committee on behalf of the High Commissioner for Human Rights, who had asked him to transmit her greetings and best wishes for success.
Я здесь счастлив.
I'm glad I'm here.
- Счастлив видеть тебя!
Glad to see you.
Я совершенно счастлив.
I am quite glad.
Счастлив, что позвонили.
I'm glad you called, actually.
Ну что ж, я счастлив.
Well, I'm glad.
Счастлив это слышать.
Oh, I'm glad to hear that.
Был счастлив помочь тебе.
- Glad to be of service.
Гарри, хохотавший вместе со всеми, был только счастлив тому, что у него имеется совершенно невинный повод подолгу не спускать с Джинни глаз.
Harry, laughing with the others, was glad to have an innocent reason to look at Ginny;
Я бы со страха умер, если бы на меня напал в телефонной будке вампир. А он хоть бы хны! Сразился и победил. Фантастика! Родители записали меня в Итон, но я так счастлив, что учусь именно здесь.
I’d have died of fear if I’d been cornered in a telephone booth by a werewolf, but he stayed cool and—zap—just fantastic. “My name was down for Eton, you know. I can’t tell you how glad I am I came here instead.
А когда отзвучал, разнесся и смолк восторженный клик, Сэм был поражен пуще прежнего и счастлив, как никогда, ибо выступил вперед гондорский песнопевец и, преклонив колена, испросил позволенья пропеть новую, небывалую песнь. Но прежде сказал он:
And when the glad shout had swelled up and died away again, to Sam’s final and complete satisfaction and pure joy, a minstrel of Gondor stood forth, and knelt, and begged leave to sing. And behold! he said:
И он был счастлив этому.
And he was glad of it.
Я счастлив одолжить ее вам.
Glad to lend it to you.
Радуйся же и будь счастлив.
'Rejoice and be glad.' "
Я счастлив это слышать!
I’m glad to hear it!’
Я был счастлив обрести дом.
I was glad to be home.
И теперь он был счастлив, что практиковался.
He was glad he’d practiced it, now.
Но я счастлив, что ты пришла ко мне.
But I’m glad you’ve come.”
adjective
Счастлив, в самом деле!
Joyous, indeed! Whoo!
adjective
Честно, я очень счастлив.
Overjoyed, in fact.
Иисус! Я очень счастлив видеть тебя лицом к лицу.
Jesus, I am overjoyed...
Я тебя умоляю, Грег, ты должен быть счастлив.
Oh, please, Greg, you should be overjoyed.
Если бы кто-то спас моего ребёнка, я был бы бесконечно счастлив.
If someone rescued my child, I'd be overjoyed, exuberant.
Когда-то ты был счастлив, получив за это деньги.
And when was it that you were overjoyed at getting money for it
Я был так счастлив от того... От того, что она была жива...
I was overjoyed at how she... how she managed to survive...
Ты должен быть счастлив, что я позваляю тебе ничего не делать.
And you should be overjoyed I'm letting you keep anything at all.
Иисус, я безмерно счастлив... встретиться с тобой лицом к лицу
(sing) Jesus, I am overjoyed (sing) (sing) To meet You face to face (sing)
Он ужаснулся, когда услыхал о смерти Тёти Жозефины, но счастлив услышать, что ему предстоит растить вас, дети.
He was shocked to hear about Josephine's death, but overjoyed at the prospect of raising you children.
Да нет, он был бы счастлив.
He would have been overjoyed.
Счастлив, что ты с нами!
Overjoyed to have you with us!
– Да, Саймон будет счастлив, – пробормотал он.
"Simon," he murmured, "will be overjoyed."
– Я просто счастлив увидеть тебя, Кристина!
"I'm overjoyed to meet you, Christina.
Несмотря на это, я счастлив был добраться до Страсбурга.
Nevertheless I was overjoyed to reach Strasbourg.
Он просто необыкновенно счастлив стать носителем такого дара.
He was, of course, overjoyed to be the bearer of such a gift.
— Думаю, он безумно счастлив, что мы больше не будем ссориться.
“He’s probably overjoyed that we won’t be fighting anymore.”
В качестве гонорара мне выдачи два авторских экземпляра, но я был счастлив.
Payment was only two contributor’s copies, but I was overjoyed.
Увидев меня, он, казалось, был счастлив, как и полагается влюбленному.
He seemed overjoyed to see me, he was all that a lover should be.
Он и без того знал, что Ёста будет просто счастлив увильнуть от работы.
He was well aware that Gösta would be overjoyed to get out of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test