Translation examples
verb
Мы должны сократить выбросы.
We must cut emissions.
Было сочтено предпочтительным сократить потери Организации.
It had been deemed preferable to cut the Organization's losses.
Резко сократилась доля социальных ассигнований.
Social allocations have been cut in drastic proportion.
Число советников-посланников за этот период сократилось на три.
The number of minister counsellors was cut by three during the period.
С этой целью необходимо значительно сократить ежегодную нагрузку по азоту.
For this, a substantial cut in the annual nitrogen load was needed.
К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину.
By 2005, that portion had been cut by more than half.
Сейчас это число сократилось до 51 на 1000.
Today, that number has been cut to 51 per 1,000.
Приватизация сократила расходы по эксплуатации портов почти в два раза.
Privatization cut port fees by more than half.
11. Также сократилась эмиссия NOx и аммиака.
Emissions of NOx and ammonia had also been cut.
Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат.
Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending.
Сократи свои потери.
Cut your losses.
сократить свои потери.
...cut my losses.
Мы сократили расходы.
We've cut expenses.
Сократите меня открытый?
Cut me open?
Вам следует сократить.
You should cut down.
Нашу медсестру сократили?
Our nurse was cut?
Куратор сократил штат.
The trustee made cuts.
Лучше сократите меня.
you should cut me.
- Но нас сократили.
But they've cut back.
Сократите популяцию и вы сократите богатство страны. Автоматически.
Cut the population and you cut the wealth of a country. Automatically.
- Вот ее мы можем сократить.
“We'll cut that too.”
— Как ты сократил этот срок?
"How'd you cut it down?
Мы можем сократить их.
We can cut them down.
Сократи подачу воды.
Cut the water flow.
В следующий раз сократим дозу.
We’ll cut it back next time.”
Сократим наш дефицит.
We would cut our deficit.
Его команда и так уже сократилась до тридцати человек.
His crew was cut to thirty, now.
Она предпочтет сократить свои потери.
She'll cut her losses."
А может, и количество сигарет сократить, как ты думаешь? – Что?
And cutting down on cigarettes, maybe?” “What?”
verb
Его можно сократить до 5%.
It may be reduced to 5%.
Сократить масштабы нищеты.
To reduce poverty.
Сократить количество повторов;
Reduce repetition;
сократить риск ошибок;
the risk of errors is reduced;
- Сократить коэффициент безработицы.
- To reduce unemployment rates;
Сократить гендерный разрыв
Reduce the gender gap
Сократить детскую смертность
Reduce child mortality
Сократился импорт и экспорт.
Imports and exports are being reduced.
Мы сократим наши выбросы.
We will reduce our emissions.
а) сократить потребление до уровня не более:
(a) To reducing consumption to no greater than:
- Мне нужно сократить...
I've gotta reduce...
Нужно сократить расходы.
You must reduce expenses.
Сократить срок, например.
Maybe reduce your sentence.
Мы сократим это преимущество.
We reduce his edge.
Расходы сократились вдвое.
The cost is reduced by half
Политическое, чтобы сократить штат.
Political, to reduce staff numbers.
Нужно сократить свой выброс углерода.
Reduce our carbon footprint.
- Им сократят срок?
Is this gonna reduce their jail time?
Это нужно, чтобы сократить человеческие жертвы.
To reduce human casualties.
Пять лет сократили до двух.
Two years, reduced from five.
В итоге 8000 комбинаций сократились до 162, а их я мог перебрать минут за пятнадцать-двадцать.
So the 8000 combinations had been reduced to 162, something I could try in fifteen or twenty minutes.
Философы сократили сферу своих притязаний настолько, что Витгенштейн, наиболее известный мыслитель двадцатого столетия, сказал: «Единственная задача, оставшаяся философии, это анализ языка».
Philosophers reduced the scope of their inquiries so much that Wittgenstein, the most famous philosopher of this century, said, “The sole remaining task for philosophy is the analysis of language.”
Если бы серебро значительно понизилось в своей стоимости, как это, без сомнения, было в течение по крайней мере столетия после открытия этих рудников, то эта самая неизменность оценки на очень много сократила бы статью дохода государя.
Had silver fallen considerably in its value, as it certainly did for about a century at least after the discovery of those mines, the same constancy of valuation would have reduced very much this branch of the revenue of the sovereign.
Но хотя в своих столкновениях с рабочими хозяева обыкновенно имеют преимущество, однако существует известная граница, ниже которой невозможно, по-видимому, сократить на сколько-нибудь продолжительное время обычную заработную плату даже низших видов труда.
But though in disputes with their workmen, masters must generally have the advantage, there is, however, a certain rate below which it seems impossible to reduce, for any considerable time, the ordinary wages even of the lowest species of labour.
В низших видах труда, переполненных не только своими собственными рабочими, но и пришельцами из всех других групп, конкуренция в погоне за работой будет столь велика, что сократит заработную плату до уровня, при котором рабочий будет влачить самое жалкое и скудное существование.
The lowest class being not only overstocked with its own workmen, but with the overflowings of all the other classes, the competition for employment would be so great in it, as to reduce the wages of labour to the most miserable and scanty subsistence of the labourer.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Если владелец большой фабрики, затрачивающий 1 000 фунтов в год на поддержание в порядке своих машин, сможет сократить этот расход до 500 фунтов, он, естественно, затратит остающиеся 500 фунтов на покупку добавочного количества материалов для переработки его добавочным количеством рабочих.
The undertaker of some great manufactory who employs a thousand a year in the maintenance of his machinery, if he can reduce this expense to five hundred will naturally employ the other five hundred in purchasing an additional quantity of materials to be wrought up by an additional number of workmen.
В стране, густо населенной сравнительно с тем, что может прокормить ее почва или ее капитал, конкуренция в приискании занятий будет по необходимости так сильна, что сократит заработную плату до уровня, необходимого для сохранения наличного числа рабочих; и поскольку страна уже густо заселена, число это не сможет увеличиваться.
In a country fully peopled in proportion to what either its territory could maintain or its stock employ, the competition for employment would necessarily be so great as to reduce the wages of labour to what was barely sufficient to keep up the number of labourers, and, the country being already fully peopled, that number could never be augmented.
если бы они подстрекали своих солдат, как владельцы мануфактур подстрекают своих рабочих, нападать с оскорблениями и ругательствами на людей, предлагающих по- добные меры, то попытка сократить армию была бы столь же опасна, как сделалось в настоящее время опасным пытаться уменьшить в какомлибо отношении монополию, захваченную нашими владельцами мануфактур.
were the former to animate their soldiers in the same manner as the latter enflame their workmen to attack with violence and outrage the proposers of any such regulation, to attempt to reduce the army would be as dangerous as it has now become to attempt to diminish in any respect the monopoly which our manufacturers have obtained against us.
Различными средствами угнетения они сократили население некоторых из Молуккских островов почти до такой численности, которая достаточна для снабжения свежим провиантом и другими необходимыми предметами их незначительных гарнизонов и тех их судов, которые время от времени заходят туда за грузами пряностей, а между тем при господстве даже португальцев эти острова, как сообщают, были довольно хорошо заселены.
By different arts of oppression they have reduced the population of several of the Moluccas nearly to the number which is sufficient to supply with fresh provisions and other necessaries of life their own insignificant garrisons, and such of their ships as occasionally come there for a cargo of spices. Under the government even of the Portuguese, however, those islands are said to have been tolerably well inhabited.
– Сократите его, – сказал Поттер.
'Reduce it,' Potter said.
Он сократил дистанцию на треть…
He reduced the distance by a third ...
Их численность существенно сократилась.
Their numbers had been reduced.
Можно только сократить их число.
You can only try to reduce their number.
Пожалуй, вам сократят сроки.
You'll probably get reduced sentences."
Линия сократилась не слишком заметно.
The line hasn’t reduced noticeably.”
Время работы нам сократят.
Our work time'll be reduced.'
– Сократить выброс углекислого газа.
“By reducing the output of carbon dioxide.”
Однако численность врагов уже сократилась.
Though that number was already being reduced.
Производство сократится по всему циклу.
Production will be reduced all around the circle.
verb
Необходимо сократить сроки, определяемые для развертывания, потому что от этого зависит жизнь людей.
The timelines for deployment must shrink because lives depended on it.
Впервые с 1982 года сократился объем мировой торговли.
World trade will shrink for the first time since 1982.
Такое положение ограничивает и уже сократило внешнее экономическое пространство Кубы.
That situation is further shrinking Cuba's already small external economic space.
В период 20012004 годов средний совокупный доход бразильцев сократился на 2,9%.
Between 2001 and 2004, Brazilians saw their average total income shrink by 2.9%.
В предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы доля этих средств сократится до почти 19 процентов.
In the proposed budget for 1996-1997, this percentage would shrink to nearly 19 per cent.
72. Список дел к слушанию в Трибунале сократился бы, если бы обвиняемые, находящиеся в настоящее время под стражей, признали свою вину.
The Tribunal's trial docket would shrink if accused currently in custody plead guilty.
Согласно текущим прогнозам, в следующем году нехватка сержантов сократится на 4700 человек.
Current projections predict that the deficit of non-commissioned officers will shrink by approximately 4,700 over the next year.
В этом случае масштабы государственного сектора сократились бы и он выполнял бы весьма ограниченные, но важные функции в области политики.
In such circumstances, the public sector would shrink and perform very limited but important policy functions.
В противном случае за тот же период предложение может сократиться до 250-450 млн. т эквивалента СО2.
Otherwise, the supply may shrink to between 250 and 450 million tonnes of CO2 equivalent for the same period.
Сократить городские границы,
Shrink the city limits,
Это сократит автомобильную промышленность, что сократит всю экономику.
That will shrink the automotive manufacturing sector, which will shrink the entire economy.
Но если поверхность планеты сократится океаны...
But if the surface of the Earth shrinks the oceans...
Песню лучше сократить, я пошел на это однажды.
You sound like a shrink I went to once.
Вы знаете, мой старый босс сократил меня.
You know, my old boss sent me to the department shrink.
К сожалению, его паства сократилась за те годы, что он служил.
Unfortunately, our parish has been shrinking over the years.
Нужно будет сократить её в размерах, прежде чем удалить её хирургически.
We're gonna have to shrink it before we remove it surgically.
У нас что, сократился формат газеты, пока я был в отпуске, или как?
Did we shrink the format of the paper while I was away, or something?
Ну, или тебя уволят, или сократят бюджет парков, или уничтожат приют для животных.
Well, either you get fired, the Parks budget shrinks, or the animal shelter's gotta go.
Но величайшим достижением применения кремния является силиконовый чип, сокративший размеры компьютеров от "комнатных" до "карманных".
But silicon's ultimate achievement has to be the silicon chip, shrinking computers from room size to palm size.
Время подлета сократилось до трех минут.
The arrival time on the shrinking target circles was barely three minutes away.
Станет в жизни меньше зла, так ведь не только Дневной Дозор сократится, и вы тоже станете не нужны!
If there’s less evil in life, not only will the Day Watch shrink, you won’t be needed either!’
Он, казалось, весь сжался, сократился, сжигаемый огненным дыханием безграничной боли.
Dilullo seemed to shrink and shrivel, as though a fiery breath of absolute pain was burning him up.
Снова сократив лук до размера ожерелья, Эрот кивнул и мягко прикоснулся к плечу Тэлона.
Shrinking the bow back to necklace size, Eros nodded and patted Talon on the shoulder.
Дюдермонт намеревался сначала сократить зону влияния Арклема Грита, но каждый шаг давался с большим трудом.
Deudermont meant to shrink Arklem Greeth’s perimeter of influence, but every step was proving difficult indeed.
Расстояние между Гарамондом и Элизабет Линдстром резко сократилось. Сердце капитана заныло от радостно-горького предвкушением мести.
Garamond felt the distance between himself and Elizabeth Lindstrom shrink a little and the joyful sickness spurted within him.
Та обосновалась вокруг ее протянутой руки, и он яростным движением затянул ее, петля сократилась почти до ничего на ее узком запястье. – Назад, назад!
It settled around her outstretched arm, and with a frantic jerk he tightened it, the loop shrinking to almost nothing as it closed around her slender wrist. “Back, back!”
Кот пошел рябью, расплылся, задрожал, увеличился в размерах, снова сократился - а потом в мгновение ока превратился в Лету, которая сидела на полу, держа в руках подписанный том Дж.
The cat seemed to shimmer and waver, to grow and shrink and then, in a blink, it was Leta who crouched on the floorboards, holding in her hands his signed G.
- Нет. Происходит следующее. Звезда после своего рождения несколько веков будет сжиматься. Она изменит цвет на желтый или белый. И значительно сократится в размерах.
What would happen is that over a period of several centuries after its birth, the star would shrink, its color would change to yellow or white, and it would get considerably smaller.
Хотя упомянутый перечень вполне можно было бы сократить, это должно быть сделано с учетом изложенных им соображений.
While the list could certainly stand being abbreviated, that should not be done without taking those points into account.
В результате выдвинутых государствами-членами на первых двух заседаниях предложений и сделанных ими заявлений было принято решение сократить этот документ.
As a result of proposals and statements by member States during the first two meetings, there was a consensus that the document should be abbreviated.
Он также предлагает сократить четвертое предложение, заменив слова "препятствующие осуществлению прав женщин" словами "ограничивающие права женщин".
He also suggested abbreviating the fourth sentence by replacing the words “impeding the enjoyment of the rights by women” with the words “preventing women”.
Поскольку уже много времени, я намерена несколько сократить свое выступление; но, насколько я понимаю, полный текст моего заявления будет распространен.
Given the time of day, I will abbreviate my remarks somewhat, and I understand that the full text of my statement will be made available.
По мнению некоторых ораторов, продолжительность брифингов специальных представителей Генерального секретаря можно было бы сократить, с тем чтобы оставалось больше времени на вопросы и обсуждение.
According to several speakers, briefings by the Special Representatives of the Secretary-General (SRSGs) could be abbreviated so as to allow more time for questions and discussion.
Такое возобновление ранее принятой практики может помочь сократить затяжные дискуссии, что нередко случается при разработке документов и рассмотрении других вопросов в рамках принятия заключительных замечаний.
Such a return to an earlier practice might help to abbreviate the often protracted discussions on drafting and other questions under the adoption of concluding observations.
19. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сократить конец третьего предложения следующим образом: "...the overall situation in the country of the implementation of the Convention" ("...общей ситуации в стране в связи с осуществлением Конвенции").
19. The CHAIRMAN proposed that the end of the third sentence should be abbreviated to read: “... the overall situation in the country of the implementation of the Convention”.
Во-первых, издатели сократили название Доклад о развитии человека, который почти всегда фигурирует там как "Доклад"; однако этот документ всегда должен именоваться своим полным названием.
First, the editors had abbreviated the title of the Human Development Report, so that it appeared almost everywhere as the Report; however, the document should always be given its full title.
В то же время основная часть документа была сокращена по максимуму, хотя первоначальная цель пересмотра заключалась именно в том, чтобы расширить общую часть документации и сократить часть, относящуюся к конкретным договорам.
At the same time, the main part of the document was quite abbreviated, even though the initial aim of the revision was specifically to expand the common part of the documentation and pare down the part pertaining to specific treaties.
85. Гн ДЬЯКОНУ при поддержке гна ШАХИ говорит, что, поскольку остается очень мало времени, для того чтобы просить японское правительство еще больше сократить резюме своих комментариев, он выступает за включение имеющегося сокращенного варианта этих комментариев в доклад.
Mr. DIACONU, supported by Mr. SHAHI, said that, as there was little time to ask for further summarization of the Japanese Government's comments, he advocated inclusion of the abbreviated version thereof in the report.
Это сократить не получится.
I can't abbreviate that one.
Вы не сократите мое имя, как сократили "Месяц Истории Чернокожих".
You do not abbreviate my name like The Man abbreviated Black History Month.
Могу я сократить его просто до "Павлин"?
Can I just abbreviate that to Cock?
Дело 52АВХ... Надо как-то сократить это название.
Case 52abx--we gotta find a way to abbreviate this thing.
Я был первым человеком, который сократил название "Парки и зоны отдыха".
I was the first person to abbreviate Parks and Recreation Department.
Как-то надо сократить процесс подъема.
Some means of abbreviating the process of ascent was needed.
И как им удалось раскрыть возможности, скрытые в человеческих понятиях о красоте, обойти историю, сократить вечность?
And how did they manage to actualise the potential in man’s notions of beauty, sidestep history, abbreviate eternity?
Таково было полное название торгового судна, хотя шкипер и команда по морскому обыкновению сократили его просто в «Права».
That was the merchant-ship's name; tho' by her master and crew abbreviated in sailor fashion into The Rights.
— Что за язык! — возмущенно воскликнула леди Скеллейн, — Я просто шокирована, — она повернулась к Флоресту, — Похоже, что нам надо сократить нашу беседу, которая, как я надеялась, должна была успокоить вас. — Моя участь решена, милая леди!
cried Dame Skellane in a passion. “I am shocked!” She turned to Floreste. “It seems that we must abbreviate our little chat, which I had hoped might comfort you.” “My fate is upon me, dear lady!
Имя Гидеон устраивало меня эстетически, а также потому, что я мог сократить его до Гида, от которого уже рукой подать до «гада» — мелкого сексуально озабоченного гаденыша, норовящего завлечь собственную тещу в гиблую трясину греховных утех. Гадость — гибель — Гиддинг.
Gideon worked for me aesthetically, and because I could abbreviate him to Gid, which worked for me because it looked like gad, as in the gadfly – a small sexual irritant, goading his mother-in-law into what he hoped at last would be sexual frenzy.
verb
В стоимостном выражении он сократился на одну треть.
In value terms the contraction was one third.
В 2000 году объем ВВП сократился на 1,4 процента.
By 2000, the economy contracted by 1.4%.
Сократился и экспорт мяса, хотя и не так значительно.
Exports of meat have also contracted, but by a lower percentage.
Уровень развития экономики сократился на 5,8 процента.
The economy of the Territory contracted at a rate of 5.8 per cent.
В 1996 году занятость сократилась лишь в секторе промышленности.
In 1996, employment contracted only in the manufacturing sector.
Выделение финансовых средств на цели развития резко сократилось.
Financial flows for development have severely contracted.
По имеющимся сведениям, показатель валового внутреннего продукта сократился примерно на 3 процента в 2012 году, а в следующий, предположительно, сократится еще примерно на 1,2 процента.
Gross domestic product reportedly contracted by an estimated 3 per cent in 2012 and is predicted to further contract by approximately 1.2 per cent in the coming year.
Общие взносы в целевые фонды сократились на 12%.
Overall contributions to trust funds contracted by 12 per cent.
Валовые вложения в основной капитал сократились на 15 процентов.
Gross fixed investment contracted 15 per cent.
Спрос резко снизился, а производство сократилось на приблизительно 4%.
Demand deteriorated sharply and production contracted by about 4%.
Да, Старк сократил парковочные места адвокатам третьего года.
Yeah, Stark mowed down a third-year in Contracts in the garage.
Я надавлю на ткани, чтобы посмотреть, сократится ли мышца.
I am going to zap the tissue and see if the muscle contracts.
При высоком напряжении ваши мышцы сократятся настолько, что просто порвутся.
At a higher voltage, your muscles will contract so much, they'll snap in two.
Когда рынок сократился, ходил слух, что он начал работать с нежелательными людьми.
When the market contracted, the whisper was he started working with a less-desirable element.
Я знал, что вероятность того, что его собьет машина, или он получит воздушно-капельное заболевание, может сократить продолжительность его жизни на 42,5%
I knew the odds of him getting hit by a car or contracting an airborne disease could shorten his life by 42.556%.
Ѕидл исполнил свои угрозы Ц вскоре банк действительно сократил объем денег в обращении, потребовав возврата всех кредитов и отказавшись выдавать новые.
Nicholas Biddle made good on his threat. The Bank sharply contracted the money supply by calling in old loans and refusing to extend new ones.
ј также то, что страны с низкими резервными требовани€ми уже ощутили на себе последстви€ сокращени€ денежной массы, поскольку национальные банки вынуждены были сократить предложение кредитов, чтобы соответствовать новым правилам.
It means those nations with the lowest bank reserves in their systems have already felt the terrible effects of this credit contraction as their banks scramble to raise money to increase their reserves to 8%.
Ќо это послужило дымовой завесой дл€ того чтобы 'ед сократил кредиты на 33% на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам.
But it served as a smoke screen for a 33% contraction in credit by the Fed over the next 4 years, which resulted in over $40 billion of wealth from the American middle class being transferred to the big banks.
Центральное вздутие сильно сократилось.
The central swelling had contracted to almost nothing.
Тот сократился, и Элли пришлось с трудом подняться на ноги.
It contracted and she was forced to scramble to her feet.
Зрачки глаз сократились и стали почти невидимы.
The pupils of his eyes were contracted almost to the point of invisibility.
Жало сократилось, подтолкнув труп к завершающему сегменту гусеницы.
This contracted, pulling him up against the concluding segment of the caterpillar.
Горло Нельсона сократилось и воин в нем был потрясен необычной эмоцией.
Nelson's throat contracted and the warrior in him was shaken by a strange emotion.
Сократи зрачки в глазах постороннего человека, и ты получишь психогенную невидимость.
Contract the pupils of eyes not your own, and you got psychic invisibility.
На несколько секунд они замерли под прямым углом к корпусу, потом ножки медленно сократились.
For seconds they remained at right angles to the hull. Then, slowly, the legs contracted.
Резко и мощно сократившись, она чуть не втянула ногу Улфа обратно в дыру.
A convulsive contraction of its body almost dragged Ulfs leg back into the hole.
Он не заставил ее матку сократиться с такой страстью, которую, кажется, невозможно утолить.
It didn't cause her womb to contract with a craving so severe she didn't think it could ever be appeased.
Спазматически сократившиеся мышцы Питера переломили его кости как спички, после чего он впал в шок.
His own contracting muscles broke several of his bones, then he went into shock.
verb
Его радует, что в конце концов Центр не был закрыт, но его заботит, что у центра существенно сократились ресурсы.
He was pleased that the Centre had not been closed after all, but was concerned that its resources had been heavily pruned back.
Действенность всех осуществляемых реформ будет зависеть от способности Департамента по администрации и управлению сократить свой собственный бюджет и численность персонала.
The credibility of the entire reform exercise would hinge on the ability of the Department of Administration and Management to prune its own budget and staff.
42. Что касается Экономической комиссии для Африки (ЭКА), то следует подчеркнуть, что по-прежнему сохраняется ряд чрезмерно амбициозных программ в области проведения совещаний и издания публикаций, число которых можно было бы сократить.
42. In the case of the Economic Commission for Africa, there were still some programmes that were over-ambitious in terms of meetings and publications and could be pruned.
В то время когда ресурсы ограничены и на Организацию Объединенных Наций возложено столько много новых задач, ясно, что необходимо сократить деятельность и рационализировать рабочие методы.
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done.
В-четвертых, по вопросу о повестке дня моя делегация согласна с делегацией Мексики в том, что повестка дня отражает решения, принятые Генеральной Ассамблеей и межправительственными организациями, и поэтому было бы трудно пересмотреть или сократить повестку дня произвольным образом.
Fourthly, on the agenda, my delegation agrees with the delegation of Mexico that the agenda reflects decisions taken by the General Assembly and inter-governmental organizations and that it would therefore be difficult to revise or prune the agenda in an arbitrary way.
Пора сократить фамильное древо.
Time to prune the family tree.
Я просмотрела этот список и сократила его до 180-ти имен.
I went through that list. I did a lot of pruning, and I got it down to 160 names.
«Прошу также о любезном выделении людей для обрезки и подравнивания сучьев и ветвей, нависающих над крышами домов и прочих строений, дабы воспрепятствовать опасной близости, зарастанию, затенению, переплетению и прочим ненужным контактам деревьев с домами и прочими постройками; необходимо также разрядить крону каждого дерева и сократить ее, дабы сучья и ветви деревьев не находились в опасной близости друг от друга, не срастались, не затеняли свет, не переплетались, не скрещивались и могли давать больше света, больше естественного света, больше воздуха, красоты и предоставляли больше безопасности для пешеходов и прочего движения по главным улицам округа Квинс города Нью-Йорка и прилегающим территориям…»
I wish that you would kindly have the boughs and branches pruned, trimmed and pared off and down considerably below the roofs of the houses and other buildings and not allow them to protrude over, lap over, lay over, cross over or come in contact with the houses and other buildings and to have the boughs and branches greatly separated between each and every tree and not allow the boughs and branches to lap over, lay over, cross over, entwine, hug, cluster or come in contact with the adjoining trees and thereby give a great deal more light, more natural light, more air, more beauty and very much more safety to the pedestrians, the thoroughfares and to the general surroundings around by all parts of Queens County, New York .
Вот еще один абзац… «Прошу также о любезном выделении людей для обрезки и подравнивания сучьев и ветвей, нависающих над крышами домов и прочих строений, дабы воспрепятствовать опасной близости, зарастанию, затенению, переплетению и прочим ненужным контактам деревьев с домами и прочими постройками; необходимо также разрядить крону каждого дерева и сократить ее, дабы сучья и ветви деревьев не находились в опасной близости друг от друга, не срастались, не затеняли свет, не переплетались, не скрещивались и могли давать больше света, больше естественного света, больше воздуха, красоты и предоставляли больше безопасности для пешеходов и прочего движения по главным улицам округа Квинс города Нью-Йорка и прилегающим территориям…»
One more paragraph—. I wish that you would kindly have the boughs and branches pruned, trimmed and pared off and down considerably below the roofs of the houses and other buildings and not allow them to protrude over, lap over, lay over, cross over or come in contact with the houses and other buildings and to have the boughs and branches greatly separated between each and every tree and not allow the boughs and branches to lap over, lay over, cross over, entwine, hug, cluster or come in contact with the adjoining trees and thereby give a great deal more light, more natural light, more air, more beauty and very much more safety to the pedestrians, the thoroughfares and to the general surroundings around by all parts of Queens County, New York...
verb
Это существенно сократило текст;
This considerably shortens the text.
Сократить сроки заполнения вакансий
Shorten the lead time for filling vacancies
сократить, исключив некоторые из нынешних тем
Shortened to exclude some of the current topics
e) сократить продолжительность сессий Комитета (Швейцария).
Shorten the Committee meetings (Switzerland)
Благодаря этому, сроки поставки сократились бы.
Delivery periods would effectively be shortened.
Сократить эти вожжи!
Shorten those reins!
Мое имя не сократишь.
Can't shorten my name.
- Чтобы сократить свои каникулы?
- And shorten my vacation?
Я бы сократил расстояние.
I would shorten the distance.
Сократите свои поводья, Иуду!
Shorten up your reins, Judah!
Сократим на пять дней.
Let's shorten it for five days.
Это несколько сократит список.
Does shorten the list a bit.
Сократи до 20 слов!
Shorten it to 20 words or less!
Глобальное потепление сократило аграрный сезон.
Global warming shortening the growing seasons.
Эдгар все мной написанное сократил, но то, что у него получилось уже и сам я не понял.
Edgar made a shortened version, but I couldn’t understand it.
Возможность такого разрушения обеспечена тем, что социализм сократит рабочий день, поднимет массы к новой жизни, постоит большинство населения в условия, позволяющие всем без изъятия выполнять «государственные функции», а это приводит к полному отмиранию всякого государства вообще.
The possibility of this destruction is guaranteed by the fact that socialism will shorten the working day, will raise the people to a new life, will create such conditions for the majority of the population as will enable everybody, without exception, to perform "state functions", and this will lead to the complete withering away of every form of state in general.
Сократите и упростите.
Shorten and simplify it.
Мы сократим спектакль;
We will shorten the entertainment;
Но проверки сократить нельзя.
But the inspections can’t be shortened.
Я просто сократил немножко.
I just shortened it some.
Я готов сократить их невзгоды.
I can shorten their misery.
Сейчас он сократил свое имя.
For present purposes he’s shortened the name.
Но даже, если и так, открытие сократит войну.
But if nothing else, the discovery shortens the war.
Ради тебя. Чтобы сократить срок ученичества.
For you. To shorten my apprenticeship.
– Возможно, срок придется сократить.
We may have to shorten it.
Можно сократить наказание, трудоустроить.
It can shorten their sentences and give them jobs.
verb
Военные державы ... не сократили свои современные вооружения ...
Military Powers have not cut down their state—of—the—art weaponry. ...
Кто может отказать Соединенным Штатам в сертификации из-за того, что они не сократили свой рынок сбыта?
Who is decertifying the United States because it has not cut down the market?
Продолжая действовать на основе этих соглашений, соответствующие учреждения были бы вынуждены сократить масштабы своей основной деятельности.
To maintain them would oblige the agencies concerned to cut down on their core activities.
Если мы не получим необходимые нам средства, мы будем вынуждены сократить нашу деятельность.
Unless we receive the funds we need, we will have to cut down our activities.
Это позволит сократить расходы на эксплуатацию жилых зданий, что имеет большое значение для малоимущих семей.
This would cut down housing running costs, which is important for low-income families.
Текст следует также сократить, для того чтобы удалить информацию, которая не имеет прямого отношения к статьям, которые она иллюстрирует.
The text should also be cut down to eliminate information not strictly relevant to the articles it illustrated.
Это могло бы сократить задержки и обеспечить своевременность усилий, вместо того, чтобы ожидать инструкций из штаб-квартир.
That would cut down on delays and would ensure timely interventions, as compared with waiting for instructions from headquarters.
По его мнению, следует упростить таблицу и сократить число исключений, с тем чтобы сделать МПОГ и ДОПОГ более понятными для пользователей.
In his opinion, there was a need to simplify and thus cut down on the exceptions in order to make RID and ADR more accessible.
Знаешь, мне придется сократить расходы.
You know, I gotta cut down.
- Можно сократить расходы на пиво.
We could cut down on beer.
Расстроилась что твою роль сократили?
Are you upset your part was cut down?
Тогда придется сократить наши расходы.
Well, then you'd better get used to cut-downs.
Мне придется сократить всех фрилансов.
I've got to cut down on all my freelancers.
Правда, это сократит у нас выход.
Admittedly, it's gonna cut down on our output.
Когда мы принимаем решение сократить объем нашего импорта, мы по сути принимаем решение также сократить и объем нашего экспорта.
When we decide to cut down our imports, we are in effect deciding also to cut down our exports.
Это сократит излучение и сделает Венеру пригодной для обитания.
This will cut down the insulation and make Venus habitable.
А он-то, дурак, шел сюда в надежде сократить список.
And he'd come here to cut down his list.
Профессор рекомендует сократить потребление животных жиров.
According to the MD I have to cut down on animal fats.
Нам необходимо сократить задержку передачи сигнала.
We've got to cut down on our transmission time lag."
Тем временем сократи до минимума тот риск, которому ты подвергаешь себя.
Meanwhile, I want you to cut down on the risks you are taking.
— Нет, но это довольно основательно сократит список потенциальных жертв.
"No, but it'll cut down the number of potential victims quite nicely.
– Посмотрю, нельзя ли там что-нибудь сократить, только едва ли, – сказал Диксон почти наугад.
' I wonder if the thing could be cut down at all,' Dixon said, almost at random.
Мы получили пару катапульт, и наши потери резко сократились.
That gave us a few mangonels and ballistae that cut down our casualties.
verb
Со времени разрушения берлинской стены Соединенные Штаты окончательно уничтожили, сократили или вывели из обращения почти 20 ядерных систем.
Since the fall of the Berlin Wall, the United States had terminated, truncated or retired without replacement almost 20 nuclear systems.
И все же инкубационный период радикально сократился.
And yet the incubation period was drastically truncated.
Считалось, что он научил принцев Чивэла и Верити всему, что следовало знать о древней магии Видящих, но мы с Чейдом подозревали, что Гален сознательно сократил курс.
He had supposedly ‘completed’ the training of both Prince Chivalry and Prince Verity, hut Chade and I suspected that he had deliberately truncated their education in the Skill.
Когда Таита попытался тактично сократить эту утомительную процедуру и вернуть краснобая к интересующей его теме, Нубанк благожелательно кивнул и продолжил заранее подготовленную лекцию.
When Taita tried tactfully to truncate this tedious procedure by referring the man to his original request, Nubank nodded blandly and continued remorselessly with his prepared recitation.
verb
Поможет ли сертификация сократить объем незаконных рубок?
Could it help curtail illegal logging?
Поэтому потребуется существенно сократить масштабы осуществления многих из этих видов деятельности.
As such, many of these activities will need to be significantly curtailed.
Усилия по проведению экспансионистской макроэкономической политики пришлось сократить.
Efforts to pursue expansionary macroeconomic policies had to be curtailed.
Власти начинают регистрировать такие земельные участки, преследуя цель сократить их количество.
The authorities are also beginning to register such plots with a view to their curtailment.
В то время предполагалось, что роль и функции Миссии существенно сократятся.
At the time, it had been thought that the Mission's profile and functions would be significantly curtailed.
В 2001 году пришлось сократить добычу с целью избежания опасных концентраций метана.
Production had to be curtailed in 2001 to avoid dangerous methane concentrations.
Сокращение ресурсов, предусмотренных в бюджете на эти цели, заставило бы сократить объем деятельности.
A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities.
Расходы же по программам, произведенные в счет средств на общие цели, существенно сократились.
Programme expenditure from general-purpose funds was, however, substantially curtailed.
Он даже сократил свою аутоэротическую активность.
He's even curtailed his autoerotic activities.
На рабочий день и сократить избиения - согласен.
I'll give you the workday and curtail the beatings.
Ваша Честь, мы не могли бы сократить эту часть представления?
Your Honor, can we curtail this performance piece?
Думаю, придётся нам немного сократить молебен преподобного Доусона.
I think we might have to curtail Reverend Dawson's prayer service a little.
Мои обязанности сократили, а я хотел заниматься более сложными делами.
My responsibilities have been curtailed, and I wanted to face greater challenges.
И мне жаль, что вам потребовалось так много времени, чтобы их сократить.
And I am sorry it has taken you so long to curtail them.
Будет сложно осуществить это. Мы уже настолько сократили их свободу...
It is hard to conceive of further action, having already curtailed so much public folly.
Если он и сочтет необходимым сократить свою поездку и поспешно вернется, то ...лишь для того, чтобы увидеть совершенно здорового принца.
If he felt obliged to curtail his progress and hurry back, only to find the Prince quite recovered...
Знаете, уволены? "Менеджер решил сократить избыточность в области человеческих ресурсов?" Так что многие люди не являются больше жизнеспособными членами рабочего коллектива?
You know, fired, management wanted to curtail redundancies in the human resources area, so many people are no longer viable members of the workforce.
Требовалось резко сократить расходы.
It was necessary to curtail expenditure.
Очень похоже на попытки сократить Парламент работой самого Парламента.
It was too much like trying to curtail the powers of Parliament by act of Parliament.
Пока мы не дознаемся, что происходит, разумно было бы сократить импорт.
Until we can find out what's going on, it might not be a bad idea to curtail our imports."
Сократил личные собеседования, перестал курсировать по молодежным клубам в поисках проблемных подростков.
He curtailed his individual conferences and ceased trolling the Jugendklubs for at-risk kids.
— Если мне будет предоставлена возможность управлять этой планетой, то я, вероятно, сочту необходимым сократить добычу пряности.
“If I’m awarded permanent control of this planet, it may be necessary to curtail our production.
Они попытались вообще устранить его, а когда это не получилось, - сократить его возможности и полномочия...
They tried very hard to squash it, and when they could not they saw to it that its power and duties were severely curtailed-
Я всегда очень любила путешествия, и мне ужасно жаль, что нынче они сократились.
I have always been very fond of travel. It's a great grief to me that my travels now are curtailed.'
Ее жених - молодой многообещающий дипломат, состоящий при посольстве в Риме, - опасается, что отпуск ему сократят.
The man she was engaged to—he was a budding diplomat, attached to the Embassy at Rome—was afraid that his leave was going to be curtailed.
Когда Аллен ему сказал, что программа визита сократится и некоторые мероприятия вовсе отменят, он в душе был глубочайше удовлетворён.
He expressed muffled but profound satisfaction when Alleyn pointed out that the public appearances would probably be curtailed when not cancelled.
Так вот, сэр, давайте сделаем все возможное, чтобы сократить ваш визит. Вас он вряд ли осчастливит, а меня и подавно.
Well, sir, let us do what we can to curtail this visit, which can hardly be agreeable to you, and is inexpressibly irksome to me.
verb
Наряду с этим, такое увеличение финансовых возможностей позволило значительно сократить государственный долг.
Greater fiscal slack, meanwhile, made it possible to slash public debt.
С 1996 года смертность в нашей стране от связанных со СПИДом заболеваний сократилась на 50 процентов.
Since 1996, we have seen AIDS-related mortality slashed by 50 per cent.
Она должна сократить мировые выбросы углерода и должна сделать еще больше в плане охраны природных ресурсов, таких как рыбные и лесные.
It should slash global carbon emissions, and it should also go further to guard natural assets such as fisheries and forests.
В Соединенных Штатах правительства многих штатов сократили финансирование школ, в результате чего учителя остались без работы, а некоторые программы обучения были свернуты.
Many state governments in the United States have slashed funding for schools, resulting in teacher layoffs and the elimination of some programmes.
Во многих странах происходит ухудшение показателей состояния здоровья населения, поскольку правительства сократили бюджетные расходы на здравоохранение и ввели плату за услуги в поликлиниках и больницах.
In many countries, health indicators are worsening, as Governments slashed health budgets and introduced user fees at health clinics and hospitals.
Выпуск готовой продукции в Южной Африке сократился изза того, что глобальная рецессия снизила спрос на экспорт и производство в секторах автомобильной промышленности и цветных металлов.
In South Africa, manufacturing fell as the global recession slashed demand for exports and lowered output from the automotive and non-ferrous sectors.
Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение.
Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs.
Хотя совместные усилия, предпринимаемые на международном и национальных уровнях, позволили резко сократить стоимость этих лекарственных препаратов, такое лечение пока не доступно для большинства лиц, страдающих от этого заболевания в развивающихся странах.
While concerted international and national efforts have slashed the price of these medicines, treatment remains beyond the reach of most victims in developing countries.
М: Слушайте, нам в половину сократили бюджет,
Look, our funds have been slashed in half,
А мне надо сократить бюджет школы на 40 процентов.
Now, I gotta slash 40%% out of the budget.
Так военная ветка сократит корпоративную, чтобы осуществить свое мировое господство.
So that the military slash corporate branches... "can carry out world domination."
Гарденс процветали, пока мэр не сократил 21-ый правоохранительный бюджет во время своего первого срока..
The Gardens were thriving until the mayor slashed the 21st law enforcement budget in his first term.
Прошел слух, что Макмиллан видел гражданские оценки и торопит министров сократиться где они только могут.
Rumour has it Macmillan has seen the civil estimates and is urging ministers to slash where they can.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Our job is to slash the red ink in every nook and cranny... because our company needs the cash for its defence.
Долги значительно сократились.
Debt had been slashed.
Сейчас она была наверху и про себя возмущалась тем, что он сократил вдвое число ее чемоданов.
She was upstairs, pouting over the ruthless way he’d slashed her four suitcases to two.
В Нэнтакете Москва согласилась сократить свои вооруженные силы на беспрецедентно огромную величину.
In Nantucket, Moscow had agreed to slash its own forces to an unheard-of degree.
Он даже сделал жест доброй воли: сократил на пятнадцать процентов тарифы на электричество, непомерно взвинченные прежним владельцем.
As a gesture of goodwill, he slashed electricity prices by the fifteen percent that the previous oligarch had been overcharging.
Видимо, предполагалось, что осколки зеркала, кувшина или ве– шалки могли послужить Майклу, чтобы сократить путь к неминуемому фи– налу.
Michael had been looking forward to using shards of the mirror, pieces of the bowl, and the hanger to slash his way out of this.
«Тролль!» — подсказал Мэту внутренний голос, и он наддал изо всех сил. Тролль с разбегу скакнул, резко сократив расстояние между собой и девушкой. Ей мешали одежды: юбка и длинный плащ. Тролль вытянул щупальце и ухватился за край плаща. Девушка на бегу попыталась выдернуть его, и ткань с треском разодралась на два полотнища.
   Troll, Matt's mind screamed at him. His body went into overdrive as he ran toward the girl. But he knew he wasn't fast enough.    The troll leaped, landing five feet behind her. She was hampered by her clothes-kirtle, bliaut, and cloak of rich fabric. A tentacle slashed out, snatching at the girl's cloak. She stumbled, her body slamming against the fabric, and it tore in a huge, jagged rent.
verb
Я постараюсь сократить свое заявление, но впоследствии я распространю его полный текст.
I will try to abridge my statement, but will subsequently circulate the full text.
Поэтому, хотя пункты 4 - 8 можно сократить, он согласен с гном Амором в том, что их нельзя полностью исключить.
Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely.
42. Гн О'Флахерти говорит, что если Комитет предпочтет, чтобы данное замечание общего порядка имело узкую направленность, то докладчику необходимо будет еще более сократить нынешний текст.
42. Mr. O'Flaherty said that, if the Committee were to favour a narrow focus in the general comment, then the Rapporteur would have to further abridge the current text.
Так, в пересмотренном проекте статьи 7 содержится пункт 4, касающийся электронных сообщений, который можно исключить или сократить, поскольку он является определением, а не предписывающей нормой.
In particular, the revised draft article 7 contains a paragraph (4) on electronic communication, which could be deleted or abridged since it constitutes a definition and not a prescriptive rule.
2. Арбитражный суд может в любой момент продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами.
The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties.
Пункт 2 статьи 17 проекта предлагается изложить в следующей редакции: "Арбитражный суд не может продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами".
We propose the following wording for article 17, paragraph 2: "The arbitral tribunal may not, after inviting the parties to express their views, extend or abridge the period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties."
По мнению Европейского союза, проект резолюции следует существенно сократить и основное внимание в нем направить на один элемент, который может получить несомненную поддержку международного сообщества в том, что касается использования космического пространства в военных целях, а именно на переговоры о мерах по укреплению доверия в космическом пространстве.
In the opinion of the European Union, the draft resolution should be considerably abridged and made to focus essentially on the one element that can be sure of the support of the international community with regard to the military use of space, namely, the negotiation of confidence-building measures in space.
Соответственно, пункт 2 следует сформулировать следующим образом: "Арбитражный суд может в любой момент продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами, при условии, что это не включает полномочий продлевать срок для вынесения арбитражного решения.".
Accordingly, paragraph 2 should read as follows: "The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties, provided that this does not include the power to alter the period of time for issuing the award.".
134. Рабочая группа напомнила, что на ее сорок пятой сессии было внесено предложение включить в статью 15 Регламента общее положение примерно следующего содержания: "При выполнении своих обязанностей согласно пункту 1 статьи 15 третейский суд может в любой момент продлить или сократить любой срок, установленный согласно настоящему Регламенту или в соответствии с ним" (A/CN.9/614, пункты 41-46).
134. The Working Group recalled that a proposal had been made at its fortyfifth session to include in the Rules a general provision in article 15, along the lines of "In discharge of its duties under article 15, paragraph (1), the arbitral tribunal may at any time extend or abridge any period of time prescribed under or pursuant to the Rules" (A/CN.9/614, paras. 41-46).
Роман сократили до хайку.
A novel abridged to a haiku.
Прими в объятья, смерть, век жалкий сократи мне!
Then death rock me asleep, abridge my doleful days!
Малость самонадеянно со стороны твоего брата — сократить срок.
A little presumptuous of your brother, abridging the law you signed.
Вы хотите, эмм... чтобы я сократил это и перевел на английский?
Would you erm... like me to abridge it for you, sir, and... put it into English?
Но большая часть книги посвящена долгому, неспешному и нудному дрейфу в Тихом океане; надо бы резко ее сократить и, по-моему, лучше всего напечатать в каком-нибудь журнале вроде «Нейшнл джиогрэфик».
But for the most part this is a long, solemn and tedious Pacific voyage best suited, I would think, to some kind of drastic abridgement in a journal like the National Geographic.
verb
Повышение уровня безработицы также побудило потребителей сократить расходы.
Rising unemployment also prompted consumers to pare spending.
Скажите мне, как долго вы будете находиться в поездке, и я скажу вам, насколько я смогу сократить расходы.
Tell me how long you will travel, and I will tell you how much I can pare from the household.
verb
Как и в случае с облигациями стран с формирующейся рыночной экономикой, объем портфельных акций во втором квартале 2005 года сократился.
As in the case of the emerging market bonds, portfolio equities retrenched in the second quarter of 2005.
Что же касается установления налоговой юрисдикции, то многие развивающиеся страны в одностороннем порядке сократили свою налоговую юрисдикцию до масштабов, которые предусматриваются в большинстве договоров об избежании двойного налогообложения.
As far as the assertion of tax jurisdiction is concerned, many developing countries have unilaterally retrenched their taxing jurisdiction to what would typically be permitted under double tax treaties.
73. Вместе с тем до июля 1995 года Национальный резервный фонд (НРФ)15 разрешил сократить только 78 000 работников из почти 2 млн. лиц, признанных избыточными на государственных предприятиях.
73. Until July 1995, however, the National Renewal Fund (NRF) enabled the retrenchment of only 78,000 of about 2 million people estimated to be redundant in public enterprises.
На деле же вопросам повышения заработной платы было уделено недостаточно внимания, и, наоборот, слишком много внимания уделялось вопросам экономии средств, в результате чего количество государственных служащих в большинстве стран сократилось, однако эффективность в работе от этого не повысилась.
In practice, salary enhancement has been underemphasized and greater stress placed on retrenchment with the result that the number of public employees have declined with no evidence of improved performance in most countries.
51. В рамках тех же усилий по сокращению бюджетных расходов объем государственных инвестиций в основной капитал в ряде стран резко сократился, а во Франции, Германии и Соединенном Королевстве эта тенденция наблюдается на протяжении второго года подряд.
As part of the same efforts at fiscal retrenchment, fixed investment by Governments actually fell quite sharply in a number of countries and for the second year in succession in France, Germany and the United Kingdom.
Для сравнения, кризис, начавшийся в 2008 году, был скорее обусловлен резким изменением направления притока портфельных капиталовложений, хотя многие международные банки в конечном итоге сократили объемы кредитования в условиях финансового стресса, с которым они столкнулись.
In comparison, the crisis that began in 2008 was driven more by sharp reversals in portfolio flows, although inevitably many international banks retrenched on their lending in response to the financial stresses they faced.
- Они предпочитают формулировку "сократили".
- Well, they prefer "retrenched".
дошел даже и до того, что сказал: «Не сократить ли нам расходы?
he had gone so far even as to say, "Can we retrench?
Рассказал мне, что перечитывал Брейсвелла, потому что ему был интересен путь трансформации психоанализа, сокративший представления 19 века об описании характера и литературной глубине.
He told me that he’d been rereading Bracewell because he was interested in the way psychoanalysis had transformed and retrenched 19th-century notions of characterisation and literary depth.
Хуан опускает глаза и пристально разглядывает ковер, пока я говорю о том, как шесть лет служил офицером тюремной охраны в «Реа-Корп» и как меня сократили, когда у них началась реорганизация.
Huang stares at the carpet while I spin out a mundane lie about my six years as a prison officer, before being retrenched in the RehabCorp takeover.
Мысль эту тотчас подхватил мистер Шеперд, которого отчасти касалось лично решение сэра Уолтера сократить расходы и который был совершенно убежден, что никаких ограничений не добиться без перемены места. «Раз уж сэру Уолтеру первому пришло это в голову, – сказал он, – он со своей стороны может лишь от души советовать ту же меру.
The hint was immediately taken up by Mr Shepherd, whose interest was involved in the reality of Sir Walter's retrenching, and who was perfectly persuaded that nothing would be done without a change of abode. "Since the idea had been started in the very quarter which ought to dictate, he had no scruple," he said, "in confessing his judgement to be entirely on that side.
verb
Делегации могли бы еще больше сократить свои выступления и постараться избегать повторов.
Delegations could even further condense their interventions and attempt to avoid repetition.
Однако сделанные замечания показали, что в этот текст могут быть внесены улучшения и уточнения и его объем можно сократить.
However, the suggestions made showed that the text could be improved, clarified and condensed.
Но эти два года сократятся до двух минут...
We can condense those two years to two minutes...
Я сократил, разумеется, потому что «Ревю», не напечатало бы более полного исследования.
I had to condense it, of course, since the Review would not print a full study.
Елизавета, быть может, допустила ошибку, сократив число пэров до шестидесяти пяти.
Elizabeth most probably erred in condensing the peerage into sixty–five lords.
Это пространство становилось все меньше и меньше – пока не сократилось с сумасшедшей скоростью до окружности величиной с глаз с узкими щелями зрачков.
The scene condensed, smaller and smaller - a frantic circle like an eye with slotted pupils.
К десяти часам десяти минутам телеграфное агентство Канэдиан Пресс переработало и сократило сообщение и передало его для печати и радиостанций Западного полушария.
By 10.10 Canadian Press wire service had rewritten and condensed the item, then fed it out to press and radio stations in the West.
Правда, он совсем исключил эпизод подглядывания за ней накануне вечером, в результате чего ему пришлось несколько сократить рассказ о сеансе с доктором Ромадкой.
He suppressed entirely, however, the incident of watching her last night, which made it necessary for him also to condense the account of his session with Dr. Romadka.
он говорил, что мистер Сноупс всегда шел впереди своего века и что неизбежно с течением времени, пока будет продолжаться война и всем нам придется потуже затягивать пояса, установка Сноупса, по которой аэродром непременно нужно строить на бугристом поле, будет признана единственно целесообразной установкой и станет известна во всем мире как «Сноупсовский Проект Аэродромов», ибо по этому плану взлетные дорожки, которые раньше тянулись на целую милю, теперь можно будет сократить наполовину, потому что, сгладив бульдозером обе стороны бугра, можно будет их использовать как для посадки, так и для взлета, и самолет поползет, как муха по игральной карте, засунутой в щель.
that Mr Snopes in fact was ahead of his time but that inevitably, in the course of time as the war continued and we all had to tighten our belts still further, the Snopes concept of a flying field composed of hills would be recognised as the only practical one and would become known throughout the world as the Snopes Airport Plan, since under it runways that used to have to be a mile long could be condensed into half that distance, since by simply bulldozing away the hill beneath it both sides of the runway could be used for each takeoff and landing, like a fly on a playing card wedged in a crack.
verb
Около двух десятков "костюмчиков" сократили.
About two dozen suits got the ax.
мне сократили бюджет,хэнк дерьмо консервированное
- i got the ax, hank. Shit-canned.
Все равно нас всех могут сократить.
Turns out we may all get the axe.
Вернулся, думал, меня сократят, а меня просто перевели.
I went back to work expecting the axe... but they ended up transferring me.
Изнутри сотрудники узнали, что EMI решили сократить около 2 тысяч рабочих мест.
Inside, staff learned that EMI is set to axe up to 2,000 jobs. They strip-mined the place.
Топор палача уже сильно сократил количество делейнской знати.
The tick- tocking pendulum of the headsman's axe had thinned the numbers of the nobility terribly.
— Уволили, рассчитали, сократили, затем какой-то идиот и его собака опрокинули меня на задницу по пути домой.
Canned, booted, axed, then knocked on my ass by an idiot and his dog on the way home.
verb
И поэтому оно может сократить любое негативное влияние на нашт энергетические поля.
And because of that, it can draw in any corrupting influences from our energy fields.
Они уже изрядно сократили дистанцию между нами. Теперь было видно, что это вооруженные люди той же расы, что вепайяне или торане.
Constantly they were drawing nearer, and as the minutes passed we saw that they were armed men of the same race as the Vepajans.
Он ничего не добавил, ничего не сократил, а рассказал ее такой, какой услышал в ту ужасную ночь, воспоминание о которой до сих пор повергало его в трепет.
He added nothing to it, subtracted nothing from it, but told the tale as it had been told to him on that dreadful night, the memory of which had still power to draw a shudder from him.
И нарисовал тебе в пыли Созвездие Сократа с двумя маленькими звездочками вместо глаз и пятью или шестью большими на месте рта.
And draw you in the dust the Constellation of Sokrates, with two little stars for the eyes, and five or six big ones for the mouth.”-“Or reprove me for being disrespectful to the gods .
Но к томy времени мы подверглись новому вторжению, на сей раз норманнскому, и наша территория сократилась до этото клочка земли, ни ярда которой мы не отдадим, пока все не умрем.
But by that time we were drawing back under new invasions, this time by the Normans so that we shrank up here into this territory, this heartland, where we will die before we give another yard.
После первого откровенного разговора, когда он рассказал жене о закладной, Лидгейт не раз пытался обсудить с Розамондой, каким образом им сократить расходы, и по мере того как приближалось рождество, его предложения становились все более определенными.
After the first disclosure about the bill of sale, he had made many efforts to draw her into sympathy with him about possible measures for narrowing their expenses, and with the threatening approach of Christmas his propositions grew more and more definite.
Местные власти с трудом сдерживают преступность. Им приходится заполнять килобайты различных форм, прежде чем только достать бластер. В отличие от импов – ходят слухи, тем выплачивают премии, если им удаётся сократить государству расходы на судопроизводство.
The local authorities were ruled and regged up so badly they had to fil out Kbytes of dataforms before they could even draw a blaster. Not so the Imps rumor has it they get bonus pay for saving the state the cost of a trial.
его переполняли мысли о том, что ему хотелось бы совершить, вот только он не имел понятия, как за эти свершения взяться. Думаю, у меня лично не хватило бы терпения долго сносить его, но Сократ догадывался, что под всей этой ерундой в мальчишке таится истинная любовь к совершенству, и бесконечно возился с ним - высмеивал его напыщенное самомнение, вытаскивал вперед, когда он робел, и старался внушить ему что-нибудь основательное вместо пустых фантазий.
full of the things he meant to do, with no idea of how to set about them. I doubt if I could have had patience with him myself; but Sokrates had divined that under all his nonsense the lad was really in love with excellence, and took endless trouble with him, teasing him out of his pomposities, drawing him forth when he was shy, and putting something solid in the place of his airy notions.
Внутренний рынок сократился, внутренний спрос на строительные работы упал, а масштабы реализуемых за счет иностранного капитала проектов резко сократились из-за санкций.
The domestic market has constricted and domestic demand for construction works has weakened, and foreign capital projects have dramatically fallen due to the sanctions.
10. Сроки для налаживания деятельности еще более сократились в результате задержек с развертыванием как военного, так и гражданского персонала миссии.
10. The timetable for establishing operations was further constricted as a result of the delayed deployment of both military and civilian personnel to the mission.
Ясно, что для крупномасштабных работ по восстановлению домов потребуется значительное число квалифицированных мастеров и строительных рабочих, которых в настоящее время нет на сократившемся рынке труда.
It is clear that the extensive reconstruction of houses will require a significant number of skilled craftsmen and construction labourers, who at present are not available within a constricted labour market.
В рамках своих финансовых возможностей (которые существенно сократились в результате санкций) государство сумело обеспечить более чем удовлетворительный уровень информирования населения на языках национальных меньшинств.
Within its financial possibilities (considerably constricted due to the sanctions), the State has managed to ensure a more than satisfactory level of informing in the languages of the minorities.
Доступность денежных ресурсов для финансирования торговли и оборотного капитала предприятий резко сократилась повсюду в мире, банки еще ужесточили требования к заемщикам, и появились первые явные признаки распространения кризиса на реальный сектор экономики.
The flow of trade finance and working capital tightened severely across the world, banks constricted lending standards further, and the first clear evidence came to light that the crisis had spread to the real economy.
Моя трахея сократилась из-за гистаминов, которые вырабатывает мой организм...
Well, my trachea constricts due to histamines that my body produces...
…а затем бабочка изогнулась в тисках, непонятным образом сократив размеры тела.
…and now the fly had twisted around in the vice, somehow constricting its body.
Чтобы сократить наши потери, я возьму только часть команды.
Now, to minimize our losses, I'll take a skeleton crew.
verb
Обычно дорога от «Сондер Дитч» до Йоханнесбурга занимала час, но Род мог сократить это время на двадцать минут.
ordinarily, it was an hour's run from the sander ditch mine into the city of johannesburg, but rod could clip twenty minutes off that time.
Мощные телескопические камеры сократили расстояние всего до восьми километров.
The powerful telescopic cameras had brought the Earth to within only five miles.
Внезапно расстояние для Поля сократилось, и он стал действовать с дальним концом нити, делая узлы и петли, плетя сеть перед пикирующим флайером.
Suddenly, the distance seemed telescoped, and he found himself working with the far end of the strand, weaving, looping, turning it into a wide net before a diving flier.
Здесь мысленная карта местности подвела его — нагромождения миниатюрных айсбергов он видел только издалека или через подзорную трубу, — и он с разбегу врезался в ледяную стену, шлепнулся на задницу, а потом стремительно пополз по снегу на четвереньках, в то время как существо сократило дистанцию между ними до нескольких ярдов, прежде чем он успел перевести дыхание и собраться с мыслями.
Here his mental map failed him – he’d only seen the miniature berg field from afar or through a telescope – and he bounced off one ice wall in the dark, fell on his arse, and was scrambling forward on all fours in the snow with the creature closing to within a few yards before Blanky regained his breath and wits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test