Translation examples
verb
- Порубим ее на кусочки! - Нет!
- Let's hack her to pieces.
Кто-то порубил парня на куски.
Somebody's been hacking that dude to pieces.
Ты собираешься порубить нас на кусочки как остальных?
Are you gonna hack us up like the others?
Отец, они таких как мы в куски порубят.
Father, they will hack the likes of us to pieces.
Может и трое, не уверен, их порубили и разбросали.
There could've been three 'cause- they was all hacked... and spread around.
Я был уверен, что тебя порубят на кусочки и сожгут.
I was pretty sure somebody hacked you into pieces and burned your body.
Хоть Лайла и зло, не представляю, чтобы она порубила тех людей.
Even though Lilah's evil, I don't see her hacking up all those people.
Порубим их, разложим по мешкам, а сверху камнями придавим.
Hack 'em up, throw 'em in a bag, put a bunch of rocks in there, weigh 'em down?
Я кину монетку... если решка, то можете порубить друг друга в капусту.
Toss this coin, and if it comes up heads, hack away all you want.
Мы порубим его на мебель для столовой, и она легко вместит одиннадцать человек
We'll hack it into a dining room set That'll easily seat eleven
Пожгли все поля да леса, а мертвых на куски порубили.
Burnt the fields and forests for miles, it was, and left the dead hacked into pieces.
Станет ли мир безопаснее и добрее, если порубить Луиса на кусочки?
Or would the world be a safer, kinder place if Luis was hacked to bits?
Я ничего не знаю об обстоятельствах его смерти. Если не считать того факта, что его застрелили, а не порубили топором на кусочки.
I know nothing about the circumstances of his death beyond the fact that he was shot with a pistol, /not/ hacked to pieces with an axe.
Рагнар разделил монеты между своими воинами, затем мечом порубил на куски серебряные блюда и чаши и тоже раздал.
Ragnar distributed the coins among his men, then hacked the silver plates and cups to pieces with an ax and shared out the scraps.
Впрочем, даже если троянцы рискнут преградить ему путь к обманщице, Менелай порубит их, словно сорную траву на грядке.
And even without luck, if the Trojans did have time to get between him and his wife, Menelaus would hack them down like weeds.
Потом накромсал, что сумел, на куски, часть оттащил в палатку, там прихватил топор, вернулся и порубил остатки.
Next I hacked what I could into manageable pieces and carried some of them up to the tent, where I collected the axe and went back to chop up the rest.
Представить себе не могла, как воспользоваться им в качестве оружия, но не могла представить себе и другое: позволить кому-то порубить себя секачом и не нанести ответного удара.
She couldn’t imagine using it as a weapon, but neither could she imagine just letting someone hack her to pieces with a cleaver and not fighting back.
– Дам тебе меч, позволю тебе сделать попытку пройти с ним через одного из моих бойцов, дойти до берсеркера и порубить его на куски.
Give you a sword, let you try to hack your way past one of my fighting men, to get to the berserker and cut it into bits.
Одежда запачкалась, тела поцарапаны, чувства растрепаны, да еще Цезарь во время драки порубил что-то вроде пары старых париков.
Clothes had been dirtied, flesh scratched, feelings bruised, and in the course of the fight an embarrassed Cezer had hacked up what turned out to be a couple of old hairballs.
Помню, как датчанин снял браслет и порубил топором на куски, а потом клал кусочки на весы купца, пока серебра не оказалось достаточно.
I remember watching a Dane take off an arm ring and hack it to shreds with an ax, then offer a merchant scraps of the ring until the scales showed he had paid sufficient silver.
verb
Поруби на куски!
Cut him to pieces!
Порубим его на кусочки.
We'll cut him into bits.
Помалкивай и дай себя порубить!
Hold still so you can get cut up!
Потому что они порубят нас на кусочки.
Because they will cut us to pieces.
- Если вы так сделаете - они вас порубят.
- If you do, they'll cut you down.
Мы его на куски порубим, когда найдем!
We'll cut him into pieces when we catch him!
Вобщем, я считаю, что вы порубили труп.
Frankly, I think you acted precipitously in cutting up the corpse.
Возьми его и поруби свой ум на ленточки.
Take it up here and cut the mind to ribbons.
Разрежьте веревки или я буду вынужден порубить вас на мелкие кусочки.
Cut this boy's ropes, or I will be forced to start cutting your miserable corpses.
– Догадываюсь, – буркнул Сэм. – То самое небось, что я видел в колдовском Зеркале: деревья порубили, Жихаря моего из дому выгнали.
‘I can guess some of it,’ said Sam gloomily. ‘What I saw in the Mirror: trees cut down and all, and my old gaffer turned out of the Row.
Тогда хоббиты вышли, порубили сотни деревьев, развели большой костер и выжгли вдоль Городьбы широкую полосу. Лес отступил, но обиды не забыл.
But the hobbits came and cut down hundreds of trees, and made a great bonfire in the Forest, and burned all the ground in a long strip east of the Hedge. After that the trees gave up the attack, but they became very unfriendly.
Все порубили — искали валюту.
Cut open everything, looking for valuta.
Пехоту они и вовсе на куски порубили.
They are cutting the infantry to pieces.
— Мы порубим их на куски! — вскричал рыцарь.
“We could cut them to pieces!” he said.
Набрав сухого хвороста, я порубил его и сложил, чтобы он был под рукой.
I found dry wood, cut and piled it ready at hand.
И рыцари Храма просто подбежали к ним и порубили на куски.
The Church Knights simply walked up to them and cut them down.
Я нашел хорошие толстые бревна и порубил на чурбаки.
I found good thick logs and cut them into stout chunks.
Значит, остается пятьсот верных стражников, чтобы порубить тебя на куски!
That leaves five hundred loyal bodyguards to cut you down!
Караульные, набравшись мужества, порубили сотни мертвых волков на куски.
The sentries took heart and cut the hundred corpses to pieces.
меч разгневался и порубил все деревья до одного и даже былинки на острове.
the sword became angry and cut down every tree and blade of grass on the island.
После того как я порубил что-то около дюжины, пыл остальных несколько поутих.
After I cut down a dozen or so of them, the rest sort of lost heart.
verb
- Теперь ты поруби.
- You chop now.
Кто ещё - порубить?
Who's got the chops?
Давайте порубим котов!
No. Let's chop cats!
Порубим тебя на куски...
Chop you up...
Порубите меня на мясо!
Chop my meat!
Порубил их на части.
Chopped them into pieces.
Они нас порубят.
They're going to chop us up.
Порубить ее на части.
Chop her up into sections.
Ты порубил ее на куски?
Did you chop her up?
Порубил на куски, сжёг и закопал.
Chopped, burned and buried.
Рон схватил нож, подвинул коренья к себе и наскоро порубил на крупные неровные куски.
Ron seized his knife, pulled Malfoy’s roots toward him, and began to chop them roughly, so that they were all different sizes.
Надо порубить их и сложить.
We ought to chop it into lengths and stack it.
Он тебя на фарш порубит.
He’s going to chop you into hamburger.
— Когда она велела вам порубить этот… гардароб?
“When did she ask you to chop up the — the chiffarobe?”
Надо же, Терри Ривз собирался порубить его на дрова!
And now Terry Reeves proposed to chop it up and burn it!
Сжечь его? Порубить и съесть? Построить вокруг него гнездо?
Burn it? Chop it up and eat it? Build a nest with it?
– Мы еще порубиться думали… Ладно, сейчас ребятам скажу.
- We were still thinking about chopping ... Okay, now I’ll tell the guys.
— Ну и что толку будет, если ты сейчас ворвешься в дом и порубишь там всех на куски?
And what will you learn if you go up the street and chop the house and everyone in it to pieces?
Листья, которые мы использовали вместо тарелок, я тоже порубила;
I chopped the two leaves we had used for plates too;
Мы порубили их как кустарник, за исключением последних двух.
We chopped them down like saplings, except for the last couple, whom we saved for torture.
Когда порубишь ее и изжаришь, она может уместиться в сигарной коробке.
When we’d finished chopping at him and had burnt him he could go into a cigar-box.
verb
Потом вырубили кустарник и сухостой. Стволы порубили на растопку, а пни выкорчевали.
Then they cut down a dozen of the scrub oaks and some dead mesquite, reduced the wood to kindling, and dug out the stumps,
– Сухая смоковница, которую нужно порубить секирою, – ведь это я, это обо мне он сказал.
      "A withered fig-tree, which must needs be cut down with the axe, such am I: He said it of me.
Пятеро ахейцев стали рьяно пробиваться к погибшему товарищу, но их порубил авангард Гектора.
Five Argives fought their way forward to retrieve his body, but they were all cut down by Hector’s advance guard.
verb
А тех, кто остался на дороге, зажатых с четырех сторон, было еще человек восемьдесят, они бросались на откосы, ломились через баррикады. Многих подстрелили, многих порубили топорами.
Behind, the trapped Men in the lane, still about four score, tried to climb the barrier and the banks, and the hobbits were obliged to shoot many of them or hew them with axes.
verb
Деревьев на опушках порубили видимо-невидимо – а хорошие были деревья.
Down on the borders they are felling trees — good trees.
verb
Я так расстроен что собираюсь порубить свои цены!
I'm so depressed I'm going to slash my prices!
Развернув коня, военачальник Брид мчится вниз по склону в гущу врагов. Киррос с четырьмя бойцами следует за ним, порубив на своем пути два десятка врагов. Белые бегут, но как только между ними и спидларцами образуется разрыв, чародеи вновь пускают в ход огонь. Выпрямившись в седле, Брид бросает взгляд в сторону дороги на Дью, и в этот миг огненная стрела прожигает его насквозь. Объятый пламенем, воитель успевает сразить мечом последнего пехотинца и умирает с горькой усмешкой на губах.
Brede turns his mount, sees a Kyphran footman spear an archer, and swings downhill. Cirras and the other four follow, slashing down another score of levies. Brede straightens in the saddle as the firebolts fall, lifting his sword yet again, his eyes flicking to the north and west, toward the road to Diev, before the firebolt bums through him. Even so, as the flames consume him, he hurls his blade through a last footman. His smile is bitter. It is nearly twilight as the last of the White forces gain the hilltop. There are no Spidlarians left as the White banners, hanging limply, precede the wizards past the charred heaps littering the hillside.
verb
Порубить или нарезать кубиками?
Mince or dice?
Да, поруби чеснок.
Uh, yeah, you can mince the garlic.
Жена последней жертвы --Дона Пински-- у неё была странная реакция когда она узнала, что мужа порубили на кусочки.
Well, the wife of the last victim - - Dawn Pinski -- had this bizarre reaction to hearing her husband got minced.
verb
Да, с хорошими укреплениями поперек треугольника мы можем порубить их до того, как они прорвутся.
Sure, with good fortifications across the neck of the triangle, we can mangle them before they break through.
Мы окажем яростное сопротивление на самом перевале, но отойдем до того, как наших людей порубят.
So we'll put up a stiff resistance at the pass itself, but withdraw before our men get mangled."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test