Translation examples
adverb
1. призывает к немедленному прекращению военных действий и немедленному началу диалога;
1. Calls for an immediate cessation of hostilities and the immediate opening of a dialogue;
Пожалуйста, прекратите, немедленно.
Please stop, immediately.
Немедленно увольте Перальту.
fire peralta immediately.
Наблюдение начать немедленно.
Surveillance begins immediately.
Немедленно назовите себя.
Identify yourself immediately.
Высылаем подкрепление немедленно.
Sending backup immediately.
Освободите её немедленно.
Immediately release him.
Начните качать немедленно.
Begin pumping immediately.
- Убейте его немедленно!
- Kill him immediately!
Иди к ней, немедленно.
Join her there immediately.
Игра немедленно возобновилась;
The game recommenced immediately;
И работать начали немедленно.
We started working immediately.
Будьте добры ответить немедленно.
Kindly respond immediately.
Гарри, я немедленно вылетаю на север.
I’m flying north immediately.
Ну и лучше всего немедленно успокоить его страхи.
Well—best quiet his fears immediately .
Доход не только обеспе чен, но и получается немедленно.
The returns are not only certain, but immediate.
По просьбе Элизабет ее немедленно провели к больной.
Elizabeth was glad to be taken to her immediately;
И конечно же в немедленно!
Certainly not immediately!
Он вступает во владение имуществом немедленно. — Немедленно? — ахнула Серинис.
He is to take immediate possession.” “Immediate?” Cerynise gasped.
Половина при отъезде, а остальное по прибытии, отправляться немедленно. – Немедленно?
Half to start and half on arrival, to start immediately." "Immediately?
- Ты же сказал: "Немедленно!"
“You said ‘immediately.’”
Немедленно, а еще лучше — вчера.
Immediately, if not yesterday.
– Немедленно, Мауфакк.
Immediately, Mowaffak.
Немедленно, если ему разрешат.
Immediately, if permitted.
Немедленно убирайтесь.
Surrender immediately.
adverb
Это означало бы немедленное выделение более 400 млрд. долл. США.
That would instantly raise more than $400 billion.
Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена.
The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured.
49. Международный трибунал по бывшей Югославии сообщает, что, если счета представляются чрезмерными, они немедленно отклоняются без какоголибо запроса дальнейших разъяснений.
49. The International Tribunal for the Former Yugoslavia reports that, where claims appear to be excessive, they are rejected instantly, without request for further clarification.
Работа через вебсайт и простая методология позволят немедленное включение информации и изображений на трех языках ЕЭК ООН, а также на испанском и китайском.
The web-site-based working procedure and a simple methodology would allow inserting instantly information and pictures in the three UNECE languages, as well as in Spanish and Chinese.
Необходимо в кратчайшие сроки произвести изменения, которые сделают невозможным немедленное применение ядерных сил при обеспечении их выживаемости в случае нанесения другой стороной первого обезоруживающего удара.
Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable.
Любой водитель, в крови которого обнаружено чрезмерное содержание алкоголя, подвергается штрафу и немедленному задержанию, прежде чем предстать перед судом для определения степени наказания и работ на благо общества.
Any driver that has an excessive blood-alcohol level is fined and detained instantly before being summoned to court for penalties and community services.
Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции.
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete.
Расщепление начинается немедленно.
Fission begins instantly.
- Она немедленно умрет.
- She dies instantly.
рассеивать призраков, немедленно.
dissipates ghosts instantly.
Немедленно остановите корову!
Stop this cow instantly!
Немедленно отмените направление на томографию.
Cancel that scan instantly.
- Вы были бы немедленно выпарены.
- You'd be instantly vaporised.
Он будет немедленно депортирован.
He's to be deported instantly.
Немедленно верни ее мне.
Return it to me instantly.
По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
It'll happen virtually instantly.
Между тем дымная змея немедленно превратилась в две змеи, обе сворачивались и извивались в полутьме.
The smoke serpent, however, split itself instantly into two snakes, both coiling and undulating in the dark air.
Когда он касался Черной Метки на руке Пожирателя смерти, все остальные должны были немедленно трансгрессировать к нему.
When he touched the Mark of any Death Eater, we were to Disapparate, and Apparate, instantly, at his side.
Практическое применение данного природного феномена заключается в том, что, поместив вавилонскую рыбку в ухо, вы немедленно начинаете понимать все сказанное на любом языке.
The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language.
Поэтому, снова позвав слугу, она, с трудом выговаривая от волнения слова, поручила ему разыскать хозяина и хозяйку и попросить их немедленно вернуться в гостиницу.
Calling back the servant, therefore, she commissioned him, though in so breathless an accent as made her almost unintelligible, to fetch his master and mistress home instantly.
От очередного удара грома задребезжали стекла и на потолке полыхнула вспышка, озарившая золотые тарелки, исчезнувшие на мгновенье с остатками первых блюд и немедленно вернувшиеся с пирогами.
Another clap of thunder shook the windows, and the stormy ceiling flashed, illuminating the golden plates as the remains of the first course vanished and were replaced, instantly, with puddings.
Он искренне почитал Снегга — первого директора-слизеринца со времен самого Финеаса; поэтому Гарри с Гермионой приходилось следить за собой: при всяком критическом отзыве о Снегге или дерзком вопросе по его поводу Найджелус немедленно покидал картину.
He venerated Snape, the first Slytherin headmaster since he himself had controlled the school, and they had to be careful not to criticize or ask impertinent questions about Snape, or Phineas Nigellus would instantly leave his painting.
Если же не выдаст оружия, то я немедленно, сейчас же беру его за руки, я за одну, генерал за другую, и сей же час пошлю известить полицию, и тогда уже дело перейдет на рассмотрение полиции-с. Господин Фердыщенко, по знакомству, сходит-с. Поднялся шум;
Should he refuse to deliver up his weapon, then I shall instantly seize one of his arms and General Ivolgin the other, and we shall hold him until the police arrive and take the matter into their own hands. Mr. Ferdishenko will kindly fetch them." At this there was a dreadful noise;
— Тогда уходи немедленно!
Then go instantly!
– Сдавайся немедленно!
Surrender instantly!
Тот немедленно исчез.
It vanished instantly.
Они немедленно отрезвели.
They sobered instantly.
Это произошло немедленно.
It happened instantly.
Реакция была немедленной.
He responded instantly.
Вас немедленно съедят!
You’ll be eaten instantly!”
Немедленно отпустите меня!
Release me, instantly!
Она немедленно ухватилась за нее.
She grasped it instantly.
– Нормально означает: немедленно и сразу.
That means, instantly.
adverb
От нее надо немедленно оказаться.
It must cease forthwith.
Они должны быть немедленно упразднены.
They should be abolished forthwith.
Такая практика должна быть немедленно прекращена.
That practice should cease forthwith.
Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно.
The carnage must cease forthwith.
Необходимо немедленно освободить политических заключенных.
Political prisoners should be released forthwith.
Он требует немедленно прекратить такие враждебные акты.
It demands that such hostile acts cease forthwith.
Израиль обязан немедленно прекратить эти злоупотребления.
Israel must cease those practices forthwith.
Содержащийся под стражей обвиняемый подлежит немедленному освобождению.
An accused person on remand must be released forthwith.
В случае отклонения Конгрессом этого указа военное положение немедленно отменяется.
If rejected, the state of defence shall cease forthwith.
Отныне и немедленно...
Henceforth and forthwith...
Немедленно его вызовите!
Send him in forthwith!
Будьте добры, выпишите немедленно эту... пациентку.
Discharge this patient forthwith.
Вы должны найти его немедленно.
You shall find him forthwith.
"Немедленно" - означает "скоро", мисс Бингам
"Forthwith" means "soon," Ms. Bingum.
ќпераци€ будет немедленно прекращена.
The operation is being terminated forthwith.
Немедленно объявите Рея в розыск.
Put a BOLO out on Rey forthwith.
12-Давид запрашивает подкрепление, немедленно.
12-David requesting a 10-85, forthwith.
Вы лишаетесь управления вашим приходом, немедленно.
I'm removing you from your parish, effective forthwith.
Хагрид, будь добр, скажи деканам (Слизерин может пока представлять Слизнорт), что мне необходимо немедленно увидеться с ними в моем кабинете.
Hagrid, please tell the Heads of Houses—Slughorn can represent Slytherin—that I want to see them in my office forthwith.
В дополнение к нашему письму, отправленному приблизительно двадцать две минуты назад, сообщаем Вам, что Министерство магии отменило свое решение о немедленном уничтожении Вашей волшебной палочки.
Further to our letter of approximately twenty-two minutes ago, the Ministry of Magic has revised its decision to destroy your wand forthwith.
Немедленно – так сказано в письме.
Forthwith, the message said.
- Я ухожу в отставку. Я немедленно слагаю с себя обязанности.
I resign. I resign forthwith.
— Меня немедленно отстранили от дела Медоуза.
I be removed from the Meadows case forthwith.
Я немедленно свяжусь с ночной полицией.
I shall contact my police wolves forthwith.
Я немедленно стал готовиться к опыту.
I set to work upon my preparations forthwith.
Он готов был немедленно ехать в Вилер.
He would fain have gone to Villers forthwith.
Он немедленно сходит туда и заберет его назад!
He shall go and obtain his wallet forthwith!
Схватить этих восьмерых господ и немедленно повесить!
Seize me these eight gentlemen and hang them forthwith!
Тогда я вышел из-за стола и сказал им, что все это абсолютно неприемлемо и должно быть немедленно прекращено.
This, I said, was not acceptable, and would cease forthwith.
Единственное достойное наказание за изнасилование – смерть, немедленная и беспощадная!
The only proper punishment for rape is death, forthwith, no appeal.
adverb
Поэтому-то моей делегации и трудно подумать, чтобы кто-либо мог сказать, будто мы не ратуем за расширение, причем за немедленное.
Hence it is difficult for my delegation to imagine that anybody could say that we are not in favour of expansion, right away.
Оно должно стать водоразделом и четко разделить нашу жизнь на то, что было до, и то, что будет после, а невежество, самоуспокоение и инерция немедленно должны уступить место осознанию, потрясению и верным действиям.
This must be a watershed event, with a clear before and after and with ignorance, complacency and inertia replaced by awareness, shock and the right actions, right away.
Такая возросшая помощь должна распределяться через международный финансовый механизм, поскольку, если мы хотим достичь Целей к 2015 году, нам необходимо немедленно увеличить объем выделяемых средств.
This increase must be front-loaded through an international finance facility, since, if we are to reach the Goals by 2015, we need the increased spending right away.
Задача мирового сообщества состоит в том, чтобы убедить все конфликтующие стороны немедленно прекратить военные действия и сесть за стол переговоров с целью создания правительства национального примирения.
The task of the world community is to convince all the parties to the conflict to cease military action right away and sit down at the negotiating table with a view to establishing a Government of national reconciliation.
Нет ничего, что реально препятствует кому бы то ни было на деле немедленно приступить, через посредство плана из шести пунктов, к поиску прагматичных договоренностей, которые принесли бы пользу всем жителям этой территории.
No sensible impediment stands in the way of anyone's sincerely engaging right away, through the six-point plan, to find pragmatic arrangements that would benefit all the residents of the territory.
Во-вторых, он считает, что помимо усилий по повышению минимального допустимого возраста существует безотлагательная необходимость немедленного оказания интенсивного международного давления на вооруженные группировки, которые в настоящее время, ущемляя интересы детей, используют их в качестве комбатантов.
Secondly, and in tandem with the efforts to raise the age limit, he believes there is an urgent need to mobilize right away a major movement of international pressure to lean on armed groups that are currently abusing children as combatants.
- Я немедленно выезжаю.
-I'm leaving right away.
Немедленно, Номер Два.
Right away, Number Two.
Кристина, немедленно выходи!
Kristina, come right away!
Немедленно вызовите Ишихару.
Call Ishihara right away.
- Я отбываю немедленно.
- l'll leave right away.
Отменить всё немедленно!
Cancel it right away!
Немедленно выпишите его.
Discharge him right away.
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
– Я немедленно позову Ричарда, Анита, немедленно.
I'll get Richard for you, right away, Anita, right away.
Немедленно и без возражений.
Right away, without argument.
Она немедленно ушла, и…
She left right away, and-
– Выезжайте немедленно!
'Ye'll come right away, then?'
— Ты увидишь ее немедленно.
- You'll see it right away.
Я немедленно объявлю об этом.
I’ll make the announcement right away.”
Я немедленно распоряжусь…
I’ll take care of that right away—’
adverb
Данное предложение не может быть принято немедленно.
This proposal can not be endorsed straight away.
22. Исполнительный председатель заявил, что эти процедуры необходимо немедленно опробировать, а затем проанализировать через месяц или около этого.
22. The Executive Chairman said these arrangements should be tested straight away and then reviewed in a month or so.
Если такие обсуждения не будут немедленно начаты, не будет никакой гарантии того, что они начнутся в законодательном органе нового состава.
If those discussions were not begun straight away, there was no guarantee that they would take place under the next legislature.
Все задержанные сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть немедленно освобождены, и им должна быть предоставлена неограниченная свобода передвижения в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
All detained United Nations personnel should be released straight away and be allowed unrestricted freedom of movement in accordance with United Nations resolutions.
Европейский союз выражает обеспокоенность тем, что правительство Судана по-прежнему не разрешает группе Организации Объединенных Наций по планированию посетить страну, и призывает его немедленно сделать это.
The European Union expresses its concern at the continued failure of the Sudanese Government to allow the visit of the United Nations planning team and calls on it to do so straight away.
Акцент смещается на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего либо с целью недопущения образования отходов или загрязнения окружающей среды, либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях.
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose.
Так, акцент был смещен на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего с целью недопущения образования твердых отходов или загрязнения окружающей среды либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях.
The emphasis has shifted to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose.
<<По так называемым 85 процентам границы (с Эритреей) мы говорили и говорим, что у нас нет никаких возражений и демаркация может быть произведена немедленно>>, сказал Мелес аккредитованным в Аддис-Абебе дипломатам на брифинге с участием журналистов.
"On the so-called 85 per cent of the boundary (with Eritrea), we have said all along that we don't have any objection and it can be demarcated straight away", Meles told resident diplomats in Addis Ababa in a briefing session attended by reporters.
Сделайте это немедленно.
Do that straight away.
- Сейчас, скоро, немедленно.
- Now, soon, straight away.
Немедленно развяжите меня.
Untie me straight away.
- Я сказал, немедленно!
- I said, straight away.
Закопайте это немедленно.
Bury this straight away. Dangerous.
Давайте поженимся немедленно.
Let's be married straight away.
Меня немедленно вышвырнут.
I'll be thrown straight out.
Немедленно дадим сигнал!
Let's send the signal straight away!
Мы немедленно вам перезвоним.
We'll call you straight back.
Я сделаю это немедленно!
I'll do it straight away!
Немедленно, как придем в замок…
Straight away, the moment we get back to the castle?
— Его надо немедленно выгнать! — кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.
“They should fire him straight away!” said Pansy Parkinson, who was in tears.
— Все ложитесь немедленно, никаких больше разговоров, — сказала она, когда они добрались до второго этажа. — У нас завтра трудный день.
“I want you all to go straight to bed, no talking,” she said as they reached the first landing, “we’ve got a busy day tomorrow.
— Никогда в жизни не видела такого поведения! Марш в замок, вы двое, и немедленно в кабинет декана. Отправляйтесь! Ну! Гарри с Джорджем молча пошли с поля;
“I’ve never seen behaviour like it—back up to the castle, both of you, and straight to your Head of House’s office! Go! Now.” Harry and George turned on their heels and marched off the pitch, both panting, neither saying a word to the other.
– Итак, – напомнил о себе непреклонный Эдди. – Компьютер, – угрожающе начал Зафод. – Я жду, – перебил его Эдди. – Я могу ждать весь день, если нужно… – Компьютер, – повторил Зафод, лихорадочно отыскивая какой-нибудь, хоть самый завалящий, довод, способный переубедить машину, но тут же решил, что не имеет смысла тягаться с ней в искусстве аргументации, – если ты сию же секунду не откроешь люк, я немедленно отправлюсь в твой главный банк данных и перепрограммирую тебя.
“I can wait all day if necessary…” “Computer…” said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, “if you don’t open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?” Eddie, shocked, paused and considered this.
В Галерею немедленно!
Straight to the Gallery with that one!
В мой офис, немедленно.
My office, straight away.
Немедленно отправляйся в свою комнату.
Go straight to your room.
– Проводите его ко мне, немедленно.
Bring him straight up.
Мы немедленно возвращаемся домой.
We go straight home.
Разрешение на посадку было получено немедленно.
The plane was cleared straight in.
Как водится — немедленно и сразу.
And right now, straight away, as usual.
Еду домой немедленно.
I'm coming straight back now.
Новости надо немедленно передать Антигону.
This has to go straight to Antigonos.
adverb
A С немедленной загрузки грузовых танков пропиленом.
A By directly loading the cargo tanks with propylene
A С немедленного заполнения грузовых танков парами пропилена.
A By directly filling the cargo tanks with propylene vapour
A С немедленного заполнения грузовых танков парами пропана.
A By directly filling the cargo tanks with propane vapour
D С немедленной закачки в грузовые танки паров бутана.
D By directly introducing butane vapour into the cargo tanks
D С немедленной загрузки в грузовые танки жидкого бутадиена.
D By directly loading the cargo tanks with liquid butadiene
D С немедленной закачки в грузовые танки паров пропилена.
D By directly introducing propylene vapour into the cargo tanks
- Ты можешь выехать немедленно?
- Can you go directly?
Я полагаю что мы подвергнемся нападению немедленно
And I expect we'll be attacked directly.
Телепортируйте коммандера Чакотэй прямо в медотсек, немедленно!
Beam Commander Chakotay directly to Sick Bay, now!
Те, кого назвали, немедленно отправляйтесь к агенту Лэнди,
Those called will report directly to Special Agent Lundy.
Мне нужно, чтобы вы немедленно принесли их мне.
I'll need you to bring them directly to me.
Я позвоню, и мистер Сэддон прибудет немедленно.
Mary Gerrard? I'll call the lawyers. Seddon shall be here directly.
Вы поедете немедленно домой, никуда не сворачивая.
You are going to drive home, directly and without any detours.
Мне нужно, чтобы ты немедленно приехала ко мне.
I need you to come to me directly. Leave now.
Пожалуйста уведомьте мистера Беннета, что я спущусь... немедленно.
Please advise Mr Bennet that I will be down... directly.
Нарочный был послан немедленно.
The express was sent off directly.
Но никто не обязан немедленно покупать только потому, что сам он что-то продал.
But no one directly needs to purchase because he has just sold.
Я займусь немедленно.
I'll see to it directly."
Не опоздаешь, если отправишься немедленно.
Not if you go directly.
А этот затопить немедленно!
This one shall be sunk directly. Hurry!
— Мы займемся этим немедленно.
“We’ll be sorting that out directly.
Я немедленно пошлю на кухню.
I will send to the kitchen directly!
— Поэтому отправляйтесь туда немедленно.
“So get on that directly,”
− Тебе нужно немедленно лечь.
You must go to bed directly.
Пускай немедленно приведут ее домой.
Let her be fetched home directly.
adverb
Полковник Рейнсборо настаивает, чтобы совет принял форму правления, что неведома этому миру и которая немедленно приведет к анархии.
What Colonel Rainsborough urges this council to accept is a form of government unknown on this Earth, and one that will straightway fall into anarchy.
Он встал из своего кресла. – Я отправлюсь в путь немедленно, не будем терять время.
He rose from his seal «I’ll begin the Journey straightway, for there's no time to lose.»
Внезапно его охватило желание немедленно вернуться в Квармалл – да, соскользнуть с поклажи назад и бежать туда.
Suddenly the whim seized him to return to Quarmall straightway ― yes, to slip off the back of the load and run there.
Как тяжелый груз немедленно спал с его плеч – подобно боли, исчезающей после того, как скальпель вскрывает нарыв?
How the weight of the great burden was straightway lifted from his shoulders – like the pain that eases with the lancing of in abscess?
Наконец он повторил свое предложение, чтобы Смайк остался у него на ночь, тогда как он (Ногс) немедленно отправится в коттедж успокоить семью.
At length he repeated his proposition that Smike should remain where he was for that night, and that he (Noggs) should straightway repair to the cottage to relieve the suspense of the family.
Он немедленно постучался в дверь этого джентльмена с таким бесстрашным лицом, что самому проницательному физиономисту было бы почти невозможно определить, о чем он думает, и даже думает ли вообще.
At that gentleman's door; with a face so immovable that it would have been next to an impossibility for the most acute physiognomist to determine what he was thinking about, or whether he was thinking at all; he straightway knocked.
Но сейчас, растерявшись от изумления перед всеми этими загадками, она немедленно покинула комнату и отправилась, нигде не задерживаясь, вниз, в свою маленькую гостиную, где и уселась в кресло с неестественным для нее спокойствием.
But now, in sheer wonder and amazement at these mysteries, she withdrew at once, and repairing straightway to her own little parlour below stairs, sat down in her easy-chair with unnatural composure.
Радуга тотчас спустилась пониже, и лишь только ее конец коснулся ног Многоцветки, как та легко вспрыгнула на него и немедленно оказалась в объятиях своих сестер, дочерей Радуги.
Straightway the Rainbow descended until its end was at her very feet, when with a graceful leap she sprang upon it and was at once clasped in the arms of her radiant sisters, the Daughters of the Rainbow.
«Дальше человеческий разум проникнуть не может», — говорил он и немедленно заявлял свои права на эту темную, неисследованную область. Но когда наука, прорвавшись, точно море в узкую расщелину, осваивала и эту область, он незамедлительно отступал.
“Here human reason can go no further,” he said, and straightway proceeded to appropriate that dark and undiscovered country. But when science, like a tongue of the sea, forced its way in and showed that the reason of man was at home in yet another region, he fell back quickly.
adverb
5.1.1.5 Сигнал выявления неисправности может немедленно (< 10 мс) прерывать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced.
5.1.1.6 Сигнал выявления неисправности может немедленно (<10 мс) прервать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
5.1.1.6. A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced.
5.1.1.5 Сигнал выявления неисправности может немедленно (< 10 мс) прервать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced. 5.1.2.
В пункте 16 этой же резолюции Совет Безопасности с удовлетворением отметил решение Генерального прокурора Демократической Республики Конго начать предварительное расследование в связи с выводами Группы и решение правительства Демократической Республики Конго немедленно отстранить от работы должностных лиц, упомянутых в докладах Группы, в ожидании дальнейших расследований.
In paragraph 16 of the same resolution, the Security Council noted with satisfaction that the Prosecutor General of the Democratic Republic of the Congo had begun a preliminary inquiry into the Panel's findings and that the former Government of the Democratic Republic of the Congo had decided to suspend momentarily the officials named in the Panel's reports pending further inquiry.
16. с удовлетворением отмечает в этой связи решение генерального прокурора Демократической Республики Конго начать судебную процедуру, высоко оценивает решение правительства Демократической Республики Конго немедленно отстранить от работы должностных лиц, упомянутых в докладах, в ожидании дальнейших разъяснений и просит Группу оказывать всяческое содействие генеральной прокуратуре и предоставлять ей информацию, которая может ей потребоваться для проведения ее расследований, с учетом обязанности Группы обеспечивать безопасность ее источников и в соответствии со сложившейся в Организации Объединенных Наций практикой, в консультации с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций;
16. In this regard, notes with satisfaction the decision of the Attorney General of the Democratic Republic of the Congo to start a judicial procedure, commends the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to suspend momentarily the officials named in the reports pending further clarification, and requests the Panel to cooperate fully with the Office of the Attorney General and to provide to this Office information it may need to conduct its investigations, subject to the Panel's duty to preserve the safety of its sources, and in accordance with United Nations established practice in consultation with the United Nations Office of Legal Affairs;
Мы заменим их немедленно.
They will be replaced momentarily.
Я присоединюсь к вам немедленно.
- I'll be joining you momentarily.
Наши люди немедленно начнут набор.
Our people will be dialing in momentarily.
Всё в порядке, отряд. Антигравитационное недомогание снимется само немедленно.
The antigravity sickness will wear off momentarily.
Наши инженеры говорят, что связь будет восстановлена немедленно.
Our engineers say that communications will be restored momentarily.
Я возьму мою любимую ручку и немедленно вернусь.
So, I'm gonna get my favorite pen, and I will see you momentarily.
Однако, наш СС привод теперь работает и мы прыгаем немедленно.
However, our FTL drive is now working and we will jump momentarily.
Директор Вэнс сейчас он-лайн с центром связи, чтобы проинструктировать вас немедленно.
Director Vance is coming online in Ops to brief you all momentarily.
Тони осел на немедленно подошедшего ЧБ.
Tony sagged back against CB's momentarily comforting bulk.
Молнии немедленно исчезли, и выпуклые глаза Бога сузились.
The lightning was quieted momentarily, and the God’s pulpy eyes narrowed.
Общество, в котором идеология кибернетики была немедленно приравнена к ереси.
And a society in which the ideologies of cybernetics were, momentarily, a kind of heresy.
Крысиная морда Гэлвина-младшего немедленно просунулась внутрь комнаты, а потом опять скрылась за дверью.
Galvin Junior’s ferret face momentarily poked in and then out of the room.
Я принялся разглядывать все, что меня окружало, и приготовился к немедленному появлению Малькольма Аберкромби.
I began examining my surroundings and prepared to be joined momentarily by Malcolm Abercrombie.
Но он разговаривал так, как будто собирается сесть на поезд, который отправляется немедленно.
But he was talking like he was getting on a train that was leaving momentarily, you know, he told me—
Вы что, совсем?» Один из парней немедленно оглянулся выяснить, кто осмелился портить компании удовольствие.
He’s crippled, innit,” which momentarily made one of the boys look up to see who was daring to spoil the group’s fun.
Звук, раздавшийся на другом конце табора, немедленно привлек его внимание: вода расплескивалась по земле. Нет, это была не вода.
A sound at the other end of the encampment claimed his attention momentarily: water splashing on the ground. No, not water.
Фонарь осветил железный прут, лежащий поперек коридора, и Стивен немедленно остановился.
The lamp which he held picked up an iron bar flung down across the path. He checked momentarily.
Начальник секретного отделения на миг приоткрыл глаза в полную ширину и немедленно опять смежил веки.
The head of the secret department momentarily opened his eyes as wide as they would go and then rapidly lowered his eyelids again.
phrase
14. Разрешить немедленно принимать такие административные меры, как временное изъятие водительского удостоверения
Authorize administrative, on the spot measures, such as provisional loss of license
Вследствие этого проблема роста спроса решается только путем увеличения цен на товар с немедленной поставкой.
As a result, only an increase in spot prices can meet the increase in demand.
376. Суд, установив, что подсудимый невиновен в инкриминированном ему деянии, выносит оправдательный приговор и немедленно освобождает из зала суда невиновного лица из под стражи.
376. If it establishes that the defendant is innocent of the act attributed to him/her, the court hands down a judgement of acquittal and has that person released on the spot.
Представители МККК и одно из должностных лиц министерства юстиции немедленно отправились туда и выяснили, что эти утверждения не соответствуют действительности, так как эти якобы умирающие от голода заключенные занимаются спортивными пробежками.
The ICRC and an official from the Department of Justice made an on-the-spot visit and found the allegation to be untrue, for the alleged dying inmates were jogging.
Я должен уволить вас немедленно!
I should fire you on the spot!
Согласно приказу Мэра, тебя немедленно арестуют, как только обнаружат...
The mayor would have you arrested on the spot.
Тех, кто попытается прорваться через границу, немедленно казнят.
Breaking through a checkpoint is punishable by death on the spot.
Если выяснится, что это ты, я немедленно тебя уволю.
If it turns out that you did, I'm going to have to fire you on the spot.
И ты теперь говоришь, что уезжаешь через три дня. И требуешь немедленного решения.
Now you suddenly say you're going in three days time and you want a decision on the spot.
И потом ни с того, ни с сего он меня нашел и предложил выкупить это место немедленно.
Then out of the blue, he tracks me down and offers to sell it on the spot.
Когда Чалмерс приедет с инспекцией и увидит, какой бардак в школе он уволит Фландерса немедленно.
- Here's the plan. Once Chalmers comes for his next inspection... and sees how crappy the school has gotten... he'll fire Ned on the spot.
Как только КГБ поймет, что Юрченко у нас, и он говорит, их ничего не остановит от ареста всех наших людей и немедленного их убийства.
The moment the KGB realize we've got yurchenko and he's talking, there'll be nothing stopping them from arresting all our people and killing them on the spot.
— Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис Норрис. К сожалению, он не успел убежать. Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. Вот и сейчас он выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу.
“Right,” said Harry, backing away from the accusing stare of Mrs. Norris, but not quickly enough. Drawn to the spot by the mysterious power that seemed to connect him with his foul cat, Argus Filch burst suddenly through a tapestry to Harry’s right, wheezing and looking wildly about for the rulebreaker.
– Есть, сэр. – Он немедленно направился к телефону.
He spotted a caller, went to it.
Коразианцы хотели немедленно расчленить тебя.
The Corasians wanted to dissect you on the spot.
Если увидите врагов — немедленно отступайте.
If you spot the enemy, fall back at once.
— Я немедленно брошу и его и вас. XIII
"I would leave, on the spot, both him and you." XIII
К несчастью, у меня нет такой суммы наличными, чтобы немедленно...
Unfortunately I have not sufficient ready money on the spot;
когда он сказал, что не уверен, они немедленно забрали его.
when he said he wasn’t sure, they enlisted him on the spot.
Немедленно сообщите мне, если заметите что-либо подозрительное.
Let me know the instant you spot anything.
Похоже, он все-таки не рассыплется немедленно в серую пыль.
It seemed he was not dissolving into gray dust on the spot.
adverb
19. Г-н ГЕЙРССОН (Исландия) не имеет возможности немедленно представить дополнительную информацию об обращении с лицами, страдающими психическими заболеваниями.
19. Mr. GEIRSSON (Iceland) said he was not for the moment able to give further information about the treatment of mentally ill persons.
Элизабет, вернись немедленно!
Elizabeth, come back here this moment!
Убирайтесь отсюда немедленно!
Get out of here this moment!
Вы должны уехать немедленно.
You must leave this moment.
Дэш, вернись немедленно!
Dash! You come back here this moment!
Он говорит, вы должны прибыть немедленно.
He says you must come this moment.
Инспектор, ваш Американец погасит свою сигарету немедленно.
Inspector, your American will extinguish his cheroot this moment.
Фриц немедленно возвращается в свой класс!
Frits is, as of this moment, back in his regular class!
Сейчас, немедленно, любовь моя! Я и так долго ждала этого момента.
Now now, you've already made me wait so long for this moment!
— И меньше всего он хотел, чтобы о его возрождении узнал Дамблдор, — добавил Люпин. — Но благодаря тебе Дамблдору все стало известно немедленно.
“And the very last person he wanted alerted to his return the moment he got back was Dumbledore,” said Lupin. “And you made sure Dumbledore knew at once.”
То и дело можно было встретить в коридорах двух-трех профессоров, шепотом ведущих напряженную беседу, — завидя приближающихся учеников, они немедленно ее обрывали.
It was now quite common to come across two or three teachers conversing in low, urgent whispers in the corridors, breaking off their conversations the moment they saw students approaching.
— Сириус, немедленно улетай, — переводя дух, сказал Гарри. — Они вот-вот придут в кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет. Клювокрыл скреб лапой, потряхивая остроклювой головой.
“Sirius, you’d better go, quick,” Harry panted. “They’ll reach Flitwick’s office any moment, they’ll find out you’re gone.” Buckbeak pawed the ground, tossing his sharp head.
— Но где же, где же мне найти дядю?! — вскочив с места, воскликнула Элизабет, как только дочитала письмо. Ей хотелось немедленно, не теряя драгоценных минут, броситься за мистером Гардинером. Но когда она добежала до порога, дверь распахнулась и слуга пропустил в комнату мистера Дарси.
“Oh! where, where is my uncle?” cried Elizabeth, darting from her seat as she finished the letter, in eagerness to follow him, without losing a moment of the time so precious; but as she reached the door it was opened by a servant, and Mr. Darcy appeared.
Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно.
Fudge barked at Percy, who got up at once, ran down the stone steps from the judge’s balcony and hurried past Dumbledore and Harry without glancing at them. A moment later, Percy returned, followed by Mrs. Figg. She looked scared and more batty than ever.
Хов явится немедленно.
Hov would be along in a moment.
– Скажи ей, что я приду немедленно.
“Tell her I’ll be there in a few moments.”
Мы немедленно выдворим ее отсюда!
We’ll have her out of here in a moment!”
Самолеты взлетают немедленно, как только заполнятся.
The planes are taking off the moment they are filled.
— Йошимура, — немедленно прохрипел динамик.
“Yoshimura,” grumbled the speaker plate after a moment.
Как только девочка найдется, я должна немедленно знать об этом.
I want to know the moment the girl is found.
Если заметишь что-нибудь необычное, немедленно меня разбуди.
Wake me up the moment you see anything funny.
phrase
– Съедают плоть немедленно.
Eat your flesh right off.
Вот такие дела. Кстати, а почему ты решил немедленно отправиться в Ливерпуль?
But why did you want to go to Liverpool right off the bat?
Мы говорим ему, что он не отец ребенка, он немедленно встает на защиту.
We tell him he's not the father, he gets defensive right off the bat.
– Отправлю немедленно.
“I’ll send it right off.
Цветы, флирт… это немедленно возвращалось тобою.
The flowers, the flirting … it rolled right off you.
— Если мы встретим Рану Шангу, то я немедленно сдаюсь!
"If we run into Rana Sanga, I'm surrendering right off!
- Она хотела немедленно идти разыскивать тебя, - продолжал Саша.
"She wanted to go looking for you, right off," Sasha said.
Если мать жирная, эта жидкость обещает немедленно растворить весь жир!
If my mother was greasy, this soap promised to lift it right off her!
Мы могли немедленно лететь куда угодно. Но куда? Мы никуда не полетели.
We could have started it and flown right off to anywhere at all. But where should we go? We went nowhere.
Скажите лорду Геку, что ему стоит выслушать их немедленно. Не теряйте времени! Дело срочное!
Tell Lord Ghek he’d better get their story right off! No time to waste! Urgent!”
— Огромное спасибо, что ты намерен нас защищать, но это не значит, что ты должен нападать на Пурпурного немедленно...
    "Granted, that you should protect us, but that does not mean that you must attack Purple right off-"
Аркос немедленно узнал инспектора и пробормотал под нос: "Чёрные кости императора, Корбез пожаловал!"
Arkos had recognized the inspector right off and had muttered, "Emperor's black bones, CorSec, here,"
Лианна Фишер плюнула в нее и заявила, что, если Джесс немедленно не отвалит, она разобьет кирпичом ее чертово окно.
Whereupon Leanne Fisher spat at her and said if Jess didn’t fuck right off she’d put a brick through her effing window.
Они ожидают немедленных действий.
They expect instant action.
Коррупционная практика влечет за собой немедленное увольнение.
Corrupt practices are met with instant dismissal.
Эти конфликты также не поддаются общим или немедленным решениям.
Nor are these conflicts amenable to generic and instant remedies.
:: бытовое насилие является основанием для немедленного развода без необходимости раздельного проживания супругов;
:: Domestic violence allows for instant divorce without the needed separation
Она считает, что военные акции и немедленное возмездие сами по себе не могут ликвидировать терроризм.
It believed that military response and instant retribution alone could not eliminate terrorism.
vi) Элемент времени, а также интенсивность практики; "немедленное" международное обычное право.
(vi) The time element, and the density of practice; "instant" customary international law.
Кроме того, принятие на вооружение современных средств связи и информации не гарантирует немедленного успеха.
Moreover, modern means of communication and information do not lend themselves to instant success.
В случаях, требующих оперативного вмешательства, меры принимаются немедленно, в других ситуациях предоставляется информация.
In cases requiring prompt intervention they initiate instant action, in other cases they provide information.
Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский.
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations.
Мы не ожидаем немедленных результатов, но считаем, что скептики, которые почти предотвратили продолжение этого диалога, вновь будут неправы.
We do not expect instant results, but we believe that the sceptics who so nearly prevented continuation of this dialogue will again be proved wrong.
Займитесь этим немедленно, и на этот раз у них не должно быть шанса на спасение.
Do it on the instant and this time there shall be no escape.
Всех отбросило по стенкам, откуда немедленно выскочили воздушные подушки.
Air cushions ballooned out of the walls in an instant as everyone was thrown against them.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
– Прекрати немедленно!
Stop it this instant!
– Позовите меня немедленно, как только...
Call me, the instant
Спускайся немедленно!
Come down this instant!
Немедленно успокойся.
Calm down this instant.
Немедленно наступила тишина.
There was instant silence.
Он немедленно нас предаст.
He'd betray us in an instant."
Я немедленно последовал за ней.
In an instant I was after her.
- Это можно сделать немедленно.
That can be done as of this instant.
Право немедленного испытания?
Right of instant trial?
Мне требовалось немедленно подкрепиться.
It needed instant nourishment.
phrase
Он не только поднял эту проблему; видя ухудшение ситуации -- прежде, чем она полностью вышла из-под контроля, -- он немедленно отправился в Пакистан, проделав путь, занимающий 18 часов.
He not only addressed himself to the problem; as he saw it getting worse -- before it got completely out of hand -- he went down to Pakistan on very short notice, an 18-hour trip.
Всякий, кто воспротивится, будет считаться врагом народа, и его немедленно казнят.
Anybody opposing him would be an enemy of the people, to be slain out of hand.
Прюденс немедленно решила этот вопрос и приказала им ехать к Мэркхему домой.
Prudence settled it out of hand, and gave orders for its conveyance to Mr Markham’s lodgings.
Впрочем, мистер Макгрегор был слишком справедлив для немедленных обвинений даже уроженца Востока.
Mr Macgregor had too just a nature to condemn even an Oriental out of hand.
— Поможет, если вы решите разгромить их немедленно, — ответил Тодд, — а время для такого решения уже назревает.
"It helps if you decide to smash this thing out of hand," Todd replied, "and the time for that decision is getting mighty close."
Фабио пожал плечами: — Не имеет значения, мы будем присматривать за вашими поднадзорными, и если их окажется больше, мы немедленно возьмем ситуацию в свои руки.
Fabio shrugged. ‘No matter, we will keep an eye on your targets and if their numbers get out of hand, they will be dealt with.
Может использоваться электронная версия, пригодная для немедленного считывания
An electronic version is acceptable when readable at short notice.
2. Может использоваться электронная версия, пригодная для немедленного считывания.
2. An electronic version is acceptable when readable at short notice.
Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice.
Укрепить конюшни, найти и выслать деньги немедленно...
Reinforcing stables, getting money sent at short notice...
Граждане города немедленно присоединились к ним, вместе с Тэмберли, чей огромный меч разил зомби и скелетов наповал.
More citizens joined them in short order, as did Temberle, his greatsword shearing down skeletons and zombies with abandon.
Замкнутая система вентиляции дома, видимо, была отключена, мощное снотворное оказало свое действие немедленно.
The mansion’s sealed ventilation system must have been compromised; a powerful soporific would have done its work in short order.
at a moment's notice
phrase
Его госпожа требовала от него невозможного, велела исполнить это немедленно, и горе ему, если он не подчинится.
His mistress demanded the impossible at a moment’s notice, and woe betide him if he failed her.
Позади дома находились конюшни для лошадей и каретный двор. Всё это подавалось немедленно, как такси.
Horses and carriages were stabled in the rear and available at a moment's notice, like taxis.
Можешь передать своему царю, что сейчас он должен быть готов к немедленным действиям после нашего уведомления, потому что время для этого может наступить очень быстро.
You can tell your king now to be ready to act at a moment’s notice, because the time could be very near.
Не сомневаюсь, что ты ко мне хорошо относишься, но ведь звонят и просят о немедленной встрече чаще всего в надежде на мой мудрый совет.
I know you’re fond of me, but when people ring up, and want my company at a moment’s notice, it’s usually my superior wisdom that’s the attraction.’
Мы могли бы немедленно собрать полторы сотни хорошо вооруженных воинов, а через месяц – еще больше и тогда смогли бы противостоять четырем сотням противников; значит, тот, кого мы поддержим, станет королем и будет нам благодарен.
At a moment’s notice we could lead a hundred and fifty men to war, all well armed, and given a month we could swell that force to over four hundred foemen, so whichever man we supported would be the king and grateful to us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test