Translation for "right away" to russian
Translation examples
adverb
The Government right away rejected unhelpful innuendos and unfounded allegations.
Правительство сразу же отвергло неподобающие измышления и необоснованные утверждения.
However, as they recognized the mayor right away, none of them dared to intervene.
Однако, сразу же узнав мэра, никто из них не решился вмешаться.
I must say right away that we generally support those proposals.
Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения.
Any person victim of harassment must report it right away.
Любое лицо, ставшее жертвой сексуального домогательства, должно сразу сообщить о нем.
I do not believe that it would be easy for us to have the second week's timetable right away.
Мне кажется, нам будет нелегко разработать сразу расписание на вторую неделю.
But everyone knows that work on biological weapons will resume right away, and then there is the General Assembly.
Но каждому известно, что у нас сразу же возобновится работа над биологическим оружием, а потом начнется Генеральная Ассамблея.
Should we not subject the question to a democratic voting process in the General Assembly right away?
Не следует ли нам сразу же разрешить этот вопрос путем демократического голосования в Генеральной Ассамблее?
The Chairman: Let me react right away to what the representative of Germany has just said.
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне сразу ответить на сказанное представителем Германии.
If a child could be acknowledged as legitimate right away, that acknowledgment was immediately valid and there was no waiting period.
Если ребенок может быть сразу признан законным, то такое признание немедленно вступает в силу и периода ожидания нет.
Absolutely, right away.
Непременно сразу же
Right away I began thinking, “Gee!
И сразу подумал: «Черт!
I knew right away I made a mistake.
Но я сразу поняла свою ошибку.
I started right away." "I didn't know how to reach you."
Я сразу же выехал. – У меня не было вашего адреса.
Her husband was the kind of a man who could never do anything right away.
Однако муж ее был из людей, не способных сделать хоть что-то сразу.
Why didn’t they discover that the new number was higher right away?
Почему же ученым не удалось сразу установить, что подлинное значение заряда электрона намного выше?
One time I went to visit her and couldn’t go in right away so I went to the hospital library to read.
Как-то раз я приехал туда, а меня к ней сразу не пустили, и я пошел в больничную библиотеку, что-нибудь почитать.
I saw right away he was a fine appearing, gentlemanly young man, and when he told me he was an Oggsford I knew I could use him good.
Вижу: молодой человек, красивый, обходительный, а когда он еще мне сказал, что учился в Оксворте, я сразу сообразил, что от него может быть прок.
So right away I found out something about biology: it was very easy to find a question that was very interesting, and that nobody knew the answer to.
Зато я сразу понял о биологии одну вещь: в ней легче легкого найти очень интересный вопрос, на который никто не сможет ответить.
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.
Я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми брошенной и забытой, и сразу же спросила акушерку: «Мальчик или девочка?» И когда услышала, что девочка, отвернулась и заплакала. А потом говорю: «Ну и пусть.
Hence it is difficult for my delegation to imagine that anybody could say that we are not in favour of expansion, right away.
Поэтому-то моей делегации и трудно подумать, чтобы кто-либо мог сказать, будто мы не ратуем за расширение, причем за немедленное.
33. "Immediately to be checked" validations are only really checked right away if the user has enabled Javascript in the Internet browser.
33. Проверки достоверности со статусом "проверить немедленно" реально осуществляются только в том случае, если пользователь разрешил использование в Интернет-браузере Javascript.
This must be a watershed event, with a clear before and after and with ignorance, complacency and inertia replaced by awareness, shock and the right actions, right away.
Оно должно стать водоразделом и четко разделить нашу жизнь на то, что было до, и то, что будет после, а невежество, самоуспокоение и инерция немедленно должны уступить место осознанию, потрясению и верным действиям.
This increase must be front-loaded through an international finance facility, since, if we are to reach the Goals by 2015, we need the increased spending right away.
Такая возросшая помощь должна распределяться через международный финансовый механизм, поскольку, если мы хотим достичь Целей к 2015 году, нам необходимо немедленно увеличить объем выделяемых средств.
The task of the world community is to convince all the parties to the conflict to cease military action right away and sit down at the negotiating table with a view to establishing a Government of national reconciliation.
Задача мирового сообщества состоит в том, чтобы убедить все конфликтующие стороны немедленно прекратить военные действия и сесть за стол переговоров с целью создания правительства национального примирения.
No sensible impediment stands in the way of anyone's sincerely engaging right away, through the six-point plan, to find pragmatic arrangements that would benefit all the residents of the territory.
Нет ничего, что реально препятствует кому бы то ни было на деле немедленно приступить, через посредство плана из шести пунктов, к поиску прагматичных договоренностей, которые принесли бы пользу всем жителям этой территории.
I believe it is necessary to effect radical and immediate reforms of the United Nations right away, rather than to think in terms of the clash of civilizations, which makes the international security system even more vulnerable.
В этой связи, я считаю, необходимы глубокие и немедленные преобразования Организации Объединенных Наций, а не рассуждения о столкновении цивилизаций, что делает систему международной безопасности еще более уязвимой.
Secondly, and in tandem with the efforts to raise the age limit, he believes there is an urgent need to mobilize right away a major movement of international pressure to lean on armed groups that are currently abusing children as combatants.
Во-вторых, он считает, что помимо усилий по повышению минимального допустимого возраста существует безотлагательная необходимость немедленного оказания интенсивного международного давления на вооруженные группировки, которые в настоящее время, ущемляя интересы детей, используют их в качестве комбатантов.
The CD's decision to establish the Ad Hoc Committee immediately and Ambassador Ramaker's decision to commence that Committee's work right away will send to the international community the proper signal: namely our combined determination to meet the deadline.
Решение КР о немедленном учреждении Специального комитета и решение посла Рамакера о незамедлительном начале работы в этом Комитете позволят международному сообществу получить надлежащее представление о нашей общей решимости соблюсти установленные сроки.
-I'm leaving right away.
- Я немедленно выезжаю.
Right away, Number Two.
Немедленно, Номер Два.
Kristina, come right away!
Кристина, немедленно выходи!
Call Ishihara right away.
Немедленно вызовите Ишихару.
- l'll leave right away.
- Я отбываю немедленно.
Cancel it right away!
Отменить всё немедленно!
Discharge him right away.
Немедленно выпишите его.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
I did not wait five seconds, I came right away, because my place is among the people.
Без всяких промедлений я тотчас же вернулся; вернулся потому, что мое место среди народа.
As far as China is concerned, we have consistently said that we hope we can reach an agreement as soon as possible so that we can begin our substantive work right away.
Что касается Китая, то мы последовательно говорим: мы надеемся, что мы сможем как можно скорее достичь согласия, с тем чтобы мы могли тотчас же начать предметную работу.
I hope today's advance notice on the timetable during my presidency will enable us all to start business right away from the very first session without wasting precious time for discussion on what to discuss and to be prepared for constructive participation.
Я надеюсь, что сегодняшнее заблаговременное объявление о графике работы в ходе моего председательства позволит всем нам тотчас же приступить к делу с самого первого заседания, не теряя драгоценного времени на дискуссию по поводу предмета дискуссии, и быть готовыми к конструктивному участию.
- Gets married right away.
- Вот, венчается тотчас же.
I heard it right away.
Я тотчас это услышал.
I'll give the orders right away.
Спасибо. Тотчас же отдам приказ.
Rochdi came back right away.
Рушди тотчас же из него вернулся.
He wouldn't come with me right away.
Он не поехал со мной тотчас.
And if we get hurt, we heal almost right away.
И если поранимся, вылечимся тотчас.
She didn't waste any time, left again right away.
Она не теряла времени, тотчас уехала.
I'll have a replacement, sent to your hotel right away.
Тотчас прикажу выслать его повторно вам в отель.
Say yes and we'll make you Honorable right away!
Скажите да, и мы тотчас же сделаем вас депутаткой!
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test