Translation examples
adjective
Этот нахальный мальчишка!
That impudent bastard!
- Из всех нахальных...
- Of all the impudent...
У вас нахальный язык.
You have an impudent tongue.
А ты у нас нахальная девчонка?
You're an impudent little wench, aren't you?
Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
Presumably as the most disagreeable... "... insolent, arrogant, impudent,"
Нахальный мальчишка, тебе везёт, что я хочу сохранить тебя
Impudent boy, you're lucky I wish to spare you.
Это очень нахальный юноша, настоящий вымогатель, мой милый.
That's a very impudent boy a regular little gold digger, my dear.
Я всегда говорила: нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
Cast not pearls before swine, I always say... and that includes impudent piglets!
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Но великолепное убранство первых двух комнат, неслыханные и невиданные ими вещи, редкая мебель, картины, огромная статуя Венеры, – все это произвело на них неотразимое впечатление почтения и чуть ли даже не страха. Это не помешало, конечно, им всем, мало-помалу и с нахальным любопытством, несмотря на страх, протесниться вслед за Рогожиным в гостиную;
Arrived there, the luxury of the rooms seemed to inspire them with a kind of respect, not unmixed with alarm. So many things were entirely new to their experience--the choice furniture, the pictures, the great statue of Venus. They followed their chief into the salon, however, with a kind of impudent curiosity.
Пол нахально улыбнулся:
Chavasse grinned impudently.
Тихонько, но демонстративно и нахально.
Gently, but ostentatiously and impudently.
В ее голосе было что-то нахально-добродушное.
There was something impudent and genial in her voice.
Он отвечал ей громко, весело, нахально.
He was happy and loud and impudent.
Щекач нахально встопорщил усы.
Cheek wrinkled his whiskers impudently.
Силк, нахально усмехнувшись, пожал плечами:
Silk shrugged with an impudent grin.
Его улыбка стала еще шире и нахальнее.
His smile got wider and even more impudent.
– Взаимно, – нахально ответил бард. – Идите.
'We're off.' 'Likewise,' the bard replied impudently.
Нахально, конечно, но зато сразу всё выяснится.
It was impudent, of course, but it would clear everything up straightaway.
– Сушеные грибы, – сказала Цири, нахально глядя на него.
'Dried mushrooms,' said Ciri looking at him impudently.
adjective
Ты нахальный попрошайка!
You cheeky bugger!
Ты нахальный ублю...
You cheeky bas...
Ты нахальный ублюдок!
You cheeky bastard!
Он ужасно нахальный...
He's terribly cheeky...
- Нахальный, надоедливый мальчишка.
- Cheeky little brat.
Ты нахальный коротышка!
You cheeky runt!
Ты - нахальная маленькая обезьянка.
You cheeky little monkey.
Он так и сказал, нахальный мартышонок?
Did Guy say that, the cheeky monkey?
Нахальные птицы — эти черные дрозды.
Cheeky things, the blackbirds.
— А ты нахальный, да? Не в этот момент.
“You’re a cheeky one, aren’t you?” Not at the moment.
— Нахального мартышонка, — сказала она. 17. БЫЛЫЕ ГОДЫ
Cheeky monkey,’ she said. 17
— Нахальный мартышонок! — сказала она и чмокнула меня в щеку.
Cheeky monkey!’ she said, kissing me on the cheek.
Он нахально подмигнул и продолжал без запинки:
He tipped me a cheeky wink and went right on:
Нахальная, везде сующая свой нос сука! – Ты не имела права...
The cheeky, prying bitch! ‘You had no business …’
Логичное, и сделанное голосом, граничащим с чертовой нахальностью.
Logical and well made, too, in a clear tone of voice bordering on the bloody cheeky.
— Нахальная девочка, — проворчал Штейнфельд, — но в работе немного соображает.
“She’s a cheeky girl,” Steinfeld growled, “but she understands something about construction.”
Прежде чем садиться на велосипед и ехать дальше, я сделал ужасно нахальную вещь.
Before I cycle on, I do something quite cheeky.
adjective
Ты - нахальная сука.
You're a sassy bitch.
Ты не слишком нахальный.
You're not too sassy.
Это нахально и отталкивает.
What? They're sassy separates.
- Это ты тут нахальный?
- You're the sassy one?
( Прощай, образ нахальной девчонки! )
So long, sassy girls!
Скорее нахальная, чем классная.
You're more sassy than classy.
Какая ты нахальная, малышка...
You're a sassy little thing.
Одна нахальная черная леди.
She's one sassy black lady.
Она была дерзкой, ловкой и нахальной.
She was bold, quirky, and sassy.
Он вел себя весьма нахально.
He got quite sassy about it.
Если эту нахальную прокуроршу не остановить, она его доконает.
The sassy lady lawyer could wreck him if she wasn't stopped.
Но то, что было в осанке, в саркастическом, нахальном рте, в «посылающих-тебя-к-черту» глазах, заставляло ее лучиться жизнью.
It was that attitude, that sarcastic, sassy mouth, the damn-you-to-hell-and-back eyes, that made her sparkle with vitality.
Это прозвучало нахально, но мисс Эллис прищурила глаза и продолжала: — Трудно поверить, что это были твои деньги. — Ну и что?
It came out sassy, but Miss Ellis just squinted her eyes and went on: “It’s hard to believe that it was all your money.” “So?”
Да, еще я тут сражался с соседями. – Он рассказал нам о соседях: это была огромная компания с нахальными детьми, которые через поваленный штакетник швырялись камнями в Доди и Рэя, а иногда и в самого Быка.
Say, I been having a fight with the neighbors next door." He told us about the neighbors; they were a vast crew with sassy children who threw stones over the rickety fence at Dodie and Ray and sometimes at Old Bull.
adjective
Он грубый и нахальный придурок.
He's a rude, brash jerk.
Бесстрашный, нахальный, хрупкий. И одарённый.
Fearless, arrogant, brash and gifted.
А еще бесстыдная и нахальная.
She's also brash and graceless.
О, прошу тебя, Командор, это было нахально, жестоко.
Oh, please, Braxton, this was brash, violent.
Все лейтенанты звездного флота так же нахальны?
Are all the Starfleet lieutenants as brash as you are?
Нахальный, дерзкий и высокомерный Дэрин сказал затем:
It gets better. "Brash, cocky and arrogant", Darin then says,
Если ты девушка или юноша, то будь без стыда, но нахальной, смелой.
"Be it a girl or a boy, don't be bashful, be brash, be fresh.
А теперь, дамы и господа, на нашей сцене выступит непревзойдённое трио - Нахальный, Дерзкий и Неповторимый.
And now, ladies and gentlemen, one time only on our stage: Brash, Cocky and Arrogant.
≈го нахальным высокомерием были расстроены большинство его профессоров и преподавателей, и он едва мог трудоустроитс€.
His brash arrogance had upset most of his professors and teachers and he was barely employable.
А то что? — Голос был молодой и нахальный.
“Or what?” The voice was brash and youthful.
— Он парень ничего, капитан. Нахальный малость, это да.
The boy is all right, Captain. Just a little brash.
Чарли мог быть нахальным, иногда бесцеремонным, но очень редко несносным.
Charlie was brash and often overbearing, but rarely obnoxious.
— Ты достойна своей репутации нахальной девицы. Очаровательно.
“You live up to your brash reputation. Delightful.”
На самом деле в прошлом году я вообще была вознаграждена за свою нахальность.
In fact, last year I was rewarded for my brashness.
Лично мне вы кажетесь пока что только агрессивным, напористым и оскорбительно-нахальным.
Personally I find you brash, offensive, and insulting.
Не осталось, по крайней мере, внешне, никакого намека его прежней нахальности.
There remained, at least outwardly, no hint of his earlier brashness.
Один из мальчиков, нахальный юнец по имени Нион Бохарт, спросил:
One of the boys, a brash youngster named Nion Bohart, said, “They throw their minds;
Он подошёл к ней и подождал, чтобы она заговорила первой, морально готовя себя к обычному нахальному приветствию.
He approached her and waited for her to speak, bracing himself for the usual brash salutation.
– Проклятье! – не выдержал я. – Он был полубогом, а я – нахальным молодым демоном.
"Shit!" I said. "He was a demigod, and I was a brash young demon who probably surprised him more than anything."
adjective
Моя нахальная полячка!
You cocky polack!
Нахальный такой говнюк.
Right little cocky wanker, he was.
Я стал нахальным, да?
I got cocky, didn't I?
Твой напарник нахальный ниггер.
Your partner's a cocky nigger.
Смотри как он нахально улыбается.
Look at that cocky smirk.
Я и был нахальным молодым адвокатом.
I was a cocky new associate.
Почему ты такой нахальный? Я на твоей стороне.
- Why are you so cocky?
Вот почему они были такие нахальные.
So that's why they were so cocky.
Он нахально усмехнулся:
He gave her a cocky grin.
Нахальный и самоуверенный тип.
Far too cocky and plausible.
— ты довольно нахальный маленький тип.
“You’re a cocky little punk.”
Савитар чуть нахально ухмыльнулся.
Savitar gave them a cocky half-grin.
Мне он показался излишне самоуверенным и даже нахальным.
He seemed confident, cocky even.
И потом, это же нахальный сукин сын.
Plus, he's a cocky son of a bitch.
– Ты нахальный сукин сын, верно?
Cocky little son-of-a-bitch, aren’t you?” “Damn right.”
Я стал слишком нахальным на своих собственных мирах.
I get too cocky on my own worlds.
Фамилия его была Андерсон, молодой парень, нахальный такой, щёголь.
His name was Anderson, a young fellow, kind of cocky chap.
Теперь я был большим, высоким и сильным, а в придачу задиристым и нахальным.
I was big now, big, tall, and strong, and cocky and belligerent as well.
adjective
Мы считаем нахальное поведение агрессора прямым следствием безнаказанности, которой он пользуется, несмотря на явные и грубые нарушения норм международного права и жестокие преступления, за которые Армения несет ответственность.
We consider the aggressor's impertinent behaviour as a direct consequence of the impunity it is still enjoying despite apparent gross violations of international law and atrocious crimes for which Armenia bears responsibility.
Вы всегда так нахальны?
Are you always so impertinent?
Это тот нахальный рекрут-сержант.
IT'S THAT IMPERTINENT RECRUITING SERGEANT.
Я бы не стала вести себя столь нахально.
I wouldn't be so impertinent.
Вы ведете себя неуважительно и нахально.
You are a disrespectful and impertinent young woman.
Он был нахальным и надоедливым мальчишкой.
He was an impertinent, unpleasant brat at first.
Ах да, молодой человек, несколько нахальный, припоминаю.
Ah, yes. An impertinent lad, I remember
Некоторая ветреность, нахальные выходки — это было приемлемо.
A certain flippancy a whiff of impertinence
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Stop annoying Mr. President with impertinent questions, Junior.
— Бездарный, самовлюбленный, как и его отец, любитель нарушать правила, жадный до славы и внимания, нахальный
“—mediocre, arrogant as his father, a determined rule-breaker, delighted to find himself famous, attention-seeking and impertinent—”
— Вы нахальная молодая свинья, — сказал он.
"You impertinent young swine,"he said.
– Уходите, вы отвратительное, нахальное существо!
Go away, you odious, impertinent creature!
- Сразу, если будешь задавать нахальные вопросы.
You will if you ask impertinent questions.
Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности.
At such times my audacity and impertinence know no bounds.
Хотя иногда они ведут себя весьма нахально. Однако ваза права.
At times it gets rather impertinent. But the vase is correct;
Я бы привела в порядок приход и избавилась от этой нахальной старой горничной.
I’d do the Rectory up and get rid of that impertinent old maid.
Это же мой сын… Филипп!.. Как он мог… написать мне такое нахальное, дерзкое письмо!
That Philip—my son Philip!—should write me a—an impertinent letter like that!
Дорогая мисс Хилл! Высылаю вам в том же конверте нахальное добавление к моим горестям.
Dear Miss Hill, I send you the enclosed impertinent contribution to my troubles.
Вы нахально приказываете передать мне, чтобы я пришел к вам для переговоров, неужели вам не стыдно!
You sent me an impertinent message that I was to come to you to discuss matters—aren’t you a little ashamed of yourself?
И что еще хуже он чувствовал себя вторгшимся насекомым, нахально позволяющим себе распоряжаться чужой собственностью.
What was worse, he felt like an intruding insect, impertinently making free with someone, or something, else's property.
adjective
Нахальный и амбициозный.
Pushy and ambitious.
Ты грозная, нахальная, властная
You are an angry, pushy, manipulative
Ты думаешь я нахальная и низкая?
You think I'm pushy and mean?
Она была такой же нахальной как ты.
Yes, she was pushy, just like you.
Цыплята находящиеся на свободном выгуле такие нахальные, не правда ли?
Free-range chickens are so pushy, aren't they?
Не будь грубой и нахальной, но и не слишком волнуйся.
Don't be rude or pushy, but don't look too nervous.
По крайней мере, я не стал нахальным и низким как...
At least I didn't turn out pushy and mean like...
С чего вдруг Пэм стала такая нахальная и вредная?
WHAT WAS UP WITH PAM BEING ALL PUSHY AND NEGATIVE IN THERE?
Микки, я не хочу показаться нахальным но мы идеальны вместе.
Mickey, I don't mean to be pushy, but we're perfect together.
Вообще-то, много парней считают американок слишком нахальными и самоуверенными.
A lot of guys actually think American women are pushy and overbearing.
Она просто вредная и нахальная дура.
She’s just mean and pushy and stupid.
Нахальный польский коротышка и гордится этим.
A pushy, short-arsed Polish card and proud of it.
Его ошеломили бестактные оскорбления нахального Исино.
He was astounded by the pushy Iishino's tactless insults.
— Да. Ты упрямый и нахальный, и более чем немного заносчивый.
"Yes. You're stubborn and pushy and more than a little arrogant.
Не хочу поощрять мелких нахальных собачек.
I don't believe in encouraging small, pushy dogs.
это не «высокая», «горделиво вздымающаяся» грудь, не какие-нибудь там нахально-напористые «перси».
they aren't 'high' or 'proud' or anything pushy like that.
Но физические законы – нахальные ублюдки, и я поплатился за дополнительный вес.
But physical law is a pushy little shit, and it exacted revenge for the additional weight.
Я сомневался, что Тананда включала себя в свой список нахальных сук.
I somehow doubted Tananda was including herself in her inventory of pushy bitches.
Стараясь ни в коей мере не показаться нахальным, я наклонился и поставил портфель на тряпку под дверью.
Being careful not to seem in any way pushy, I leant forward a little and placed the briefcase on a rug just inside the door.
По мере нашего приближения заполонившие тротуар туристы расступались, с любопытством глядя на нахальный ярко-желтый «порше».
As we approached him, the throngs of tourists passed, crowding the sidewalks, staring curiously at the pushy, flashy Porsche.
adjective
Он продолжает быть невероятно нахальным.
He continues to be incredibly presumptuous.
- Сэр Томас, надеюсь, вы не сочли нахальным мое приглашение.
Sir Thomas. I hope you didn't find my invitation presumptuous.
В шутку, мой мальчик, когда ты стал слишком самоуверенным и нахальным.
In jest, my dear boy, when you become mutinous and presumptuous.
Я бы мог быть более нахальным, так как это мой дворец разума, но...
I could've been presumptuous, since it is my mind palace, but...
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным.
Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate.
– Я вижу, вы все такой же нахальный.
I see you are as presumptuous as ever.
Я поднялся без разрешения, незаконно и нахально.
My ascent was unauthorized, illegal, and presumptuous.
— Это звучит слишком нахально, я думаю...
"That's a little presumptuous, I think
- предложила Аркана. При желании она могла быть и нахальной ведьмочкой.
Arkana asked. She could be a presumptuous little witch.
Одна потянуда бы меня за нос, другая ухмылялась бы и нахально посмеивалась над моими подвязками.
One would tweak my nose, the other would smile and quiz me presumptuously about my garters.
Довольно нахальная, но если Сид подразумевала то, о чем он заподозрил, то она не собирается спать в пастушьем фургоне.
Perhaps he was being presumptuous, but if she felt the way he did, she might not be spending the night in the sheep wagon.
— Я, в какой-то степени, сторонний наблюдатель, — натянуто сказал он, — с моей стороны будет просто нахально влезать в вашу дискуссию.
He said stiffly: “I am, in a sense, an outsider; it would be presumptuous for me to enter your discussion.”
не нужно питать такие уж большие надежды, было бы слишком нахально надеяться, что с первого раза все удастся.
D told himself not to expect too much, that to anticipate success the first time would be too presumptuous.
Он не сказал: “Господи, конечно это моя картина!” Он посмотрел на нее пару минут и только потом произнес: “Это моя картина”. Возможно, это было с моей стороны немного нахально, но я все же высказал предположение, что он мог и забыть какую-нибудь из своих старых картин, которым не давал названия.
He didn’t say, ‘By God, that’s mine!’ He looked at it for a couple of minutes and said, ‘Of course, it’s mine.’ It was maybe presumptuous of me, but I said to Derwatt I thought it was possible he could forget a canvas or two, an untitled canvas that he’d done years ago.”
adjective
Сожалею о Нахальной.
Sorry about Saucy.
- Кто этот нахальный тип?
Smithers, who is this saucy fellow?
Нахальная никогда бы не позволила бы какому-то мексикашке забраться на неё.
Saucy would never allow some greaser on her back.
Я люблю когда они немного дерзки... немного нахальны, немного шаловливы
I like them to be a little pert a little saucy, a little naughty
Довольно рискованная нахальность по морским меркам.
With some rather risqué marine sauciness.
— Ты так просто не отвертишься, нахальный разбойник.
“You won’t wriggle out as easy as that, you saucy robber.
— Маленькая нахальная грязнуля? — Санта-Клаус помнил всех земных детей.
"Little dirty-faced kid with a saucy manner? Santa always remembered the children. "That's her.
Он смеялся про себя, когда вспоминал ее простонародный юмор, ямочки на щеках, нахальный зад, то, как она извивалась, и ее энтузиазм в постели.
He laughed to himself as he remembered her earthy humor, her dimpled cheeks and saucy bottom, the way she wriggled and the enthusiasm of her pillowing.
Подойдя минутой позже, приняла самый нахальный вид и уселась, придвинув стул, рядом с Картером. — Ну и ну, — сказала я.
When I walked over a minute later, I put on my best saucy succubus attitude and pulled up a chair beside Carter. "Well, well," I said.
Вы так прекрасно все понимаете, вы так много знаете о жизни вообще и об ее собственной душе в частности, и вы не пристаете к ней, не ведете себя нахально, как другие мужчины.
One’s so understanding, one knows so much about life in general and their souls in particular, and one isn’t a bit flirtatious or saucy like ordinary men, not a bit.
Следующим посетителем (Ванкона остался в зале как уже состоявшийся член команды) оказалась нахальная шестидесятилетняя женщина из округа Колумбия, которая специализировалась на рекламе.
The next visitor-Vancona stayed in the room, a member of the team now-was a saucy sixty-year-old woman from D.C. whose specialty was advertising.
Молодая женщина, которая играла лучшую подругу главной героини в первой пьесе и нахальную дочь трактирщика – в последней, указала нам в дальний конец комнаты.
A young woman who had played the heroine’s best friend in the first play, and the saucy innkeeper’s daughter in the last, pointed us to the end of the room.
Когда Нееве исполнилось четыре месяца — это произошло в конце мая, — он спокойно ел пищу, которую ни за что не смогли бы переварить желудки большинства медвежат его возраста, и от кончика его нахального носишки до кончика короткого хвоста в нем не нашлось бы ни капли трусости.
At four months of age, which was late in May, Neewa was eating many things that would have killed most cubs of his age, and there wasn't a yellow streak in him from the tip of his saucy little nose to the end of his stubby tail.
adjective
Довольно нахальная мелочь.
The little thing's got a cool vibe.
И смотри ты, как этот негр нахально себя ведет: он бы мне и дороги не уступил, если б я его не отпихнул в сторону.
And to see the cool way of that nigger-why, he wouldn't a give me the road if I hadn't shoved him out o' the way.
Они должны вести себя, как вы, — хладнокровно и нахально.
You want them to carry it off the way you did, cool as a cucumber, and bold as brass.
– Кажется, я рада, что была такой неудачницей, – сказала она и засмеялась. – Интересно, почему сейчас я не могу не быть такой нахальной, как тогда? Я засмеялась в ответ и налила ей вина.
“Guess I’m glad I was such a loser,” she said, and laughed. “Wonder how I can be less cool now?”
Ближе к выпускным классам хроническая озлобленность сделала меня нахальной, и, обзаведясь «сеструхами», я терроризировала всех, кто действовал на нервы.
By high school, I was angry, and that made me cool. Flanked by a few minions, I terrorized the kids that got on my nerves.
Однако венок оказывался всюду, куда я только ни бросала взгляд - на дорожке, в кустарнике, возле калитки, у двери, - прохладный, белый и изысканный, он стоял между мной и всем тем, на что я смотрела, а карточка шевелилась и переворачивалась, и передо мной нахально плясала буква "Р".
But the wreath was everywhere I looked, on the path, in the shrubbery, beside the gate, upon the door, cool, and white and perfect, it stood between me and everything else I saw, and the card fluttered and turned over, so that its black letter danced insolently before me.
adjective
Милые, хрустящие, чистые чеки, нахальные монеты медной чеканки, глубоко засунутые в карманы брюк.
Nice crisp, clean cheques, pert pieces of copper coinage thrust deep into trouser pockets.
Дорогой, мы не можем просто так повысить каждую девушку, которая тебе приглянется — тогда во всем магазине царили бы нахальные брюнетки!
Really, darling, we can't simply promote every female that catches your eye - the entire store would be run by pert brunettes!
Симпатичная девушка, хотя, на мой вкус, немного нахальная.
Pretty girl, though a bit pert for my taste.
(Не будь тут Джейка, – с каким удовольствием я бы врезал ей по ее нахальной маленькой заднице!)
(If it were not for upsetting Jake, I would paddle that pert little arse!)
Наверное, думает, что острые, нахально торчащие свежие соски делают ее хозяйкой ситуации.
She probably thought that her pert young nipples put her in control of the situation.
У обеих были одинаковые светло-каштановые волосы, локонами спадавшие на плечи, и одинаковые бледные нахальные мордашки с огромными голубыми глазами.
They both had the same light brown hair falling in twists to their shoulders, and the same pale, pert little face with huge blue eyes.
– Ну–у–у… – протянул Беквит и остановился, поскольку Саманта закрыла кончиками пальцев свой нахальный нос и сделала вытягивающее движение.
“We-e-e-e-ell,” Beckwith said, stalling for time as Samantha closed her fingertips over her pert nose and made a tugging motion.
Рэйлин похлопала пальчиком по золотой звездочке, прикрепленной к лацкану кардигана. Опять эта жеманная улыбочка! Еве хотелось схватить и крутануть этот нахально вздернутый носик.
With another of those prissy smiles that made Eve want to twist the pert little nose out of joint, Rayleen tapped a finger on the gold star she wore on her lapel. “Whoopee.”
— А сейчас живо! Они уже почти рядом! В яму, и доверьтесь мне! — Шарль послал воздушный поцелуй маленькой нахальной бело-зеленой птице, которая беспокойно подмигивала ему со своей инкрустированной янтарями жердочки.
“Of swiftness, nowl They are nearly across the bazaar —into the black hole, and trust me!” He blew a kiss from clean brown fingertips to the small, pert green-and-white bird who cocked an anxious eye at him from its bead-amber perch.
– По дороге мы сможем ловить свежую рыбу, – уверенно настаивала Какао. – Нам нужна только питьевая вода. А в качестве зонтиков можно использовать большие листья какого-нибудь дерева. – Она уселась на корточки с очень довольным и нахальным видом, совсем как кошка, которая съела кана… Из уважения к певцу Таю она не стала произносить сравнение, пришедшее ей в голову. – А когда мы доберемся до берега Фиолетового королевства, у всех будут чрезвычайно чистые ноги.
“We can catch fresh food along the way,” a confident Cocoa insisted. “All we have to do is carry enough drinking water, and we can use the big leaves of some of these trees for shade umbrellas.” She sat back on her heels, looking very pert and alert indeed, not unlike the cat that ate the cana—in deference to their songster, she banished the aphorism from her mind. “And by the time we reach the shores of the Kingdom of Purple, we will all have exceedingly clean feet and ankles.”
adjective
Я не хотел быть нахальным.
It was not my intention to get fresh.
А ты стал очень нахальным с тех пор, как завел эту собаку, которую путаешь с ребенком.
And you've been... awfully fresh since you got that dog that you mistake for a kid.
Актрисы были высокими и изящными, и их нахальная, выдающаяся внешность заставили меня думать, что они должно быть на пути к представлению.
The showgirls were tall and graceful, and their fresh, brilliant appearances made me think they must be on their way to a performance.
— Держи свой проклятый язык за зубами и не говори об этой девушке из магазина! — На его лице появилось злобное выражение. — Ты подчас становишься чересчур нахальной, Лу!
    "Keep your damned mouth shut about that girl from the Stores." There was an ugly look on his face. "You get a little too fresh sometimes, Lou.
Он взял с Леты обещание вернуть книгу поскорее, не сомневаясь, что проявленный им интерес к последней кажется притворным и что девушка считает его нахальным типом. Но ничего подобного.
He’d made her promise to bring the book back quickly, certain at the time that his interest would appear feigned and that she would think he was being fresh. He wasn’t, though.
Возможно, и мисс Джайлз тоже бы сердилась, если бы у нее были свои дети, и кричала бы на них, может, часто, может, не очень; била бы ореховой палкой сына за то, что снова прогулял школу, или оставляла без ужина нахальную дочь за то, что нагрубила матери.
She probably would have done the same with her own, would have scolded too often or not often enough; she might have whacked her truant boy with a hickory stick or sent her fresh-mouthed girl to bed without supper.
Нахально уселся рядом — вы позволите, сударыня? — и понес, понес, затрещал без умолку, а Амалия даже не улыбнулась, хотя в душе помирала со смеху. За билет он заплатил, а когда она вышла, крикнул: до скорого, любовь моя!
As fresh as you like he got on the streetcar, sat down beside her, sang a snatch of “Negra Consentida” and started with his jokes, spoiled Half-breed, she was serious on the outside and dying with laughter inside. He paid her fare and when Amalia got out he bye-bye lovey.
О женщине, русской, завезенной сюда молодым нахальным сутенером. У него гладкие каштановые волосы, модная худоба, костюм от Армани, восторженно сияющее лицо, он обрабатывает клиентов, уже угостился метамфетамином и нахваливает товар — "белую кожу, белокурые волосы, свежесть и высший класс".
The subject was women, Russian women, imported through the young arrogant pimp-slick brown hair, fashionably emaciated, Armani jacket, shiny enthusiastic face, who worked his guests, buyers all, in methamphetamine fits and starts, bragging about the "white flesh, the blond hair, the freshness, the class"
adjective
- Я была слишком нахальной.
- I've been too forward.
А вы довольно нахальны, доктор Абернати.
You're very forward, Dr. Abernathy.
Я думаю она считала меня слишком нахальным.
I think she thought me, uh, terribly forward.
Ты немного жуткий, нахальный и бесцеремонный, и мне это не нравится.
You're a little creepy, and you're forward and familiar, and I don't like it.
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
Надеюсь, это не слишком нахально, но я бы с радостью увидел твое лицо во время просмотра 90210.
I hope this is not too forward, but I would love to see your 9021-oh face.
Не хочу показаться нахальной но я бы с удовольствием попробовала блюдо, чудный аромат которого доносится из кухни.
You know, I hate to be forward, but I'd love to taste whatever smells so wonderful in that kitchen.
Ни слишком робки, ни слишком нахальны.
They were neither too shy nor too forward.
Не выполняла ли она роль Сусанны с великой картины Рембрандта, а сам он – более нахального из старцев?
Was she Susanna in Rembrandt’s great painting, and he the more forward of the Elders?
Индийские женщины не вели с мужчинами умных разговоров, считая такое поведение нахальным и грубым.
Indian women did not converse intelligently with men, considering such behavior forward and rude.
За свое нахальное поведение негодяй заслуживал оплеухи, однако такие действия отнюдь не помогли бы ей в достижении поставленной цели.
A slap across the cheek was definitely what the blackguard deserved for being so forward, but it would hardly serve her purpose.
Двер выругал их обоих – глейвера за то, что тот увлек его в не приносящее никакой выгоды преследование, в то время как он так ждал праздника, а этого нахального нура – за то, что постоянно вмешивается.
Dwer cursed both of them — the glaver for drawing him on a profitless chase when he had been looking forward to festival, and the meddlesome noor for daring to interfere!
(Я содрогнулся, на его месте меня бы стошнило.) А тот снова рванулся к нему, обеими руками толкнул в грудь и остановился, нахально выставив кулаки, всем своим видом вызывая его на драку.
(I shuddered and thought that I might puke.) The other boy rushed forward again and slammed my boy in the chest with his open hands, then stood daringly with his fist poised high in an open challenge to my boy to begin fighting back.
Его маленькие желтые глазки так и бегали, с тонких губ не сходила сдержанная, напряженная улыбка, а нос, острый и длинный, нахально выдвигался вперед, как руль. – Иду, любезный, – продолжал он, ковыляя в направлении питейного заведенья, – зачем ты меня зовешь?..
His little yellow eyes moved restlessly about, his thin lips wore a continual forced smile, while his sharp, long nose peered forward saucily in front like a rudder. "I'm coming, my dear fellow." He went hobbling towards the tavern. "What are you calling me for?
adjective
– А ты, девочка, – сказал крысолов номер один, повернувшись в сторону Малисии, – определённо слишком нахальна.
'And you, miss,' said Rat-catcher 1, turning to Malicia, 'are too lippy by half.' He swung his fist, lifting her off her feet and slamming her against the rat cages.
adjective
Кто поверит банде нахальных, болтливых школьниц, а не мне?
Who's gonna believe a bunch of jumped-up, porky-telling little schoolgirls over me?
Человек, вооруженный винтовкой, уже стоял рядом с растерянным часовым и нахально скалился.
A man with a sporting rifle jumped up easily beside the sentry on the wall, and stood grinning at him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test